Что означает словосочетание хочу тебя

Видео:Чувственное признание в любви Я хочу тебя! эти слова должна услышать каждая женщина Перекрестки душиСкачать

Чувственное признание в любви Я хочу тебя! эти слова должна услышать каждая женщина Перекрестки души

Хочу тебя.

«Почему словосочетанию «хочу тебя» приписали такое пошлое значение? Почему, если говоришь «хочу тебя», это значит «хочу с тобой переспать»? «Хочу тебя» — это желание видеть рядом, дышать одним воздухом, смотреть в глаза и быть рядом. Просто быть рядом…»

Хочу тебя. увидеть хоть глазком,
Быть рядышком и волосы ласкать.
Гоняться по росе чтоб босиком,
В интимном месте родинку искать.

Хочу тебя. что воздуха глоток,
Тобой напиться, как из родника.
И целовать твой локон-завиток,
Касаясь тела гладкого, слегка.

Хочу тебя. без лишних, ложных слов,
Всю целовать и обнимать, любя.
Все впадинки и каждый выступ нов,
Ласкаю, вожделенно теребя.

Хочу тебя. чтоб рядом посидеть,
Вздыхая, обнимать твой стан ночами.
В глаза твои бездонные глядеть,
И восхищаться звездными очами.

Хочу тебя. до дрожи и мурашек,
Словами ушки нежить и кусать.
Всех прогоню комариков-букашек,
Чтоб не мешали милую ласкать.

Хочу тебя. неистово до боли,
В объятьях страстных нежностью душить.
Ты вся моя, в моих желаний воле.
Давай не будем с жертвами спешить.

Видео:Хочу тебя. СтихотворениеСкачать

Хочу тебя. Стихотворение

Я тебя хочу

В каждом иностранном языке есть фразы-ловушки. То есть, такие, которые просто и логично переводятся на родной язык, но именно этот простой и логичный перевод не совсем соответствует тому значению, которое эта фраза несёт в иностранном языке.
Сегодня я вас познакомлю с одной из таких фраз во французском языке. На французском она звучит «Je te veux» и, как я и указал выше, просто и логично переводится на русский, как «Я тебя хочу» (в сексуальном плане). И действительно, если студент, изучающий фр. язык, спросит у преподавателя, как переводится «Je te veux» именно как отдельно взятая фраза, то выбора у преподавателя нет. Перевод может быть только один — буквально «я тебя хочу». Однако, если эта фраза находится в тексте, который вы переводите с французского на русский, то в контексте конкретной ситуации перевод будет другим.

Многие люди, изучающие французский язык, и даже преподаватели фр. языка переводят русскую фразу «я тебя хочу» как «je te veux» и допускают ошибку, потому что, несмотря на удивительную схожесть, эти две фразы имеют кардинальное различие.
Представьте себе, что некий фр.фильм собираются дублировать на русский язык, чтобы показать его русскому зрителю, и вас попросили сделать перевод тех диалогов, которые ведут персонажи фильма. Главный герой фильма, молодой мужчина, является положительным героем. Он спокойный, уравновешенный, адекватный и так далее. По сюжету фильма он знакомится с молодой девушкой и почти сразу после знакомства приглашает её в ресторан пообедать. Они сидят за столиком в ожидании заказа, он берёт её руку в свою и внезапно заявляет: «Je te veux». У вас в этом месте возникает некоторый ступор. Эта фраза явно переводится, как «Я тебя хочу», но для положительного героя выглядит не очень положительно. Словно от девушки ему нужен только секс, а дальше хоть трава не расти. Русский зритель воспримет эту фразу явно не в пользу положительного героя. Не успел познакомиться и тут же явно намекает на секс. И вы начинаете понимать, что в этом месте есть какой-то нюанс, который от вас ускользает.
Если вам при изучении иностранного языка встречается какой-то нюанс (я подчёркиваю, нюанс, а не правило), то вам нужно сначала протестировать переводимую фразу на родном языке. Давайте займёмся именно этим и посмотрим, какую особенность имеет в русском языке фраза «Я тебя хочу».
Фраза «Я тебя хочу» звучит вполне естественно между двумя влюблёнными, которые, находясь в постели, целуют и ласкают друг друга, и в тоже время, выглядит дико и неуважительно, если сказать её незнакомой девушке. Возникает вопрос — почему? Потому что фраза «Я тебя хочу» несёт в себе элемент сиюминутности, то есть, я хочу тебя вот прямо сейчас. Когда эту фразу произносит парень в постели своей любимой, то это означает, что у него уже нет сил терпеть, пора заканчивать с прелюдией и переходить к активной фазе. Но этот же самый элемент сиюминутности отталкивает и выглядит неуважительно, если сказать «Я тебя хочу» прямо в лоб незнакомой девушке. Это выглядит так, словно девушка немедленно должна лечь, раздвинуть ноги и отдаться прямо на тротуаре.
Итак, мы протестировали переводимую фразу «Я тебя хочу» в родном языке и пришли к выводу, что основная особенность этой фразы это элемент сиюминутности. И кардинальная разница в переводе заключается в том, что французское «Je te veux» этого элемента сиюминутности НЕ имеет.

Какая же фраза в точности соответствует русской фразе «Я тебя хочу»? Во фр.языке есть такое выражение — «J’ai envie de toi» и вот именно это «J’ai envie de toi» обладает таким же элементом сиюминутности, как и «Я тебя хочу». Это фр.выражение также естественно воспринимается между сексуальными партнёрами в постели и также дико и неуважительно звучит, если сказать его в лоб незнакомой девушке. Таким образом, русскую фразу «Я тебя хочу» в подавляющем большинстве случаев нужно переводить как «J’ai envie de toi».

Однако, вернёмся к нашим молодым людям, которых мы оставили в ресторане. В конце концов, от нашего перевода зависит то, как русский зритель воспримет главного героя фильма. А главный герой фильма, я напоминаю, говорит почти незнакомой девушке «Je te veux». Поскольку буквальный перевод этой фразы «Я тебя хочу» в данном случае никуда не годится, то это означает только одно, а именно — мы имеем право перевести эту фразу как угодно, лишь бы она в точности соответствовала тому, что мужчина хочет этим сказать в контексте данной ситуации.
Говоря «Je te veux» в данной ситуации, молодой мужчина хочет сказать следующее:
1) ты мне гораздо более интересна, чем просто хорошая знакомая, и я не прочь вступить с тобой в сексуальные отношения, но совсем тебя к этому не обязываю;
2) я совсем не против того, чтобы мы с тобой начали встречаться и ты стала моей девушкой;
3) если наши отношения будут складываться хорошо, то я совсем не против того, чтобы в будущем ты стала моей законной женой.
Учитывая всё это, нам необходимо найти фразу в русском языке, желательно такую же (из трёх слов), которая в точности отражала бы перечисленные критерии. Давайте попробуем вжиться в эту ситуацию. Итак, мужчина знакомится с девушкой и почти сразу приглашает её в ресторан. В ожидании заказа они сидят за столиком, он берёт её руку в свою и говорит. Что?
Насколько я знаю людей русского мира, то в данной ситуации чаще всего звучит фраза «Ты мне нравишься». Именно фраза «Ты мне нравишься» отражает в этой ситуации все перечисленные критерии — и то, что к девушке возникло сексуальное влечение, но к сексу её не обязывают; и то, что парень не против начать с ней встречаться; и то, что в будущем, если всё будет благополучно, он не против даже на ней жениться.

Почему я подобные фразы называю ловушками? Потому что перевод «Ты мне нравишься» уместен исключительно к описанной ситуации. Но в жизни могут быть сотни различных ситуаций, поэтому при переводе «Je te veux» на русский язык необходимо учитывать все факторы — кто говорит (положительный герой или отрицательный), в каком месте эта фраза произнесена, при каких обстоятельствах и так далее. Сложность заключается ещё и в том, что «Je te veux», хоть и крайне редко, но всё-таки может переводиться и буквально, как «Я тебя хочу».
Единственное, о чём нужно никогда не забывать при переводе, это тот факт, что «Je te veux» НЕ несёт в себе элемента сиюминутности и означает, что сексуальные отношения с девушкой желательны, но не сию минуту, и даже не завтра или через неделю, а когда-то в обозримом будущем.

Теперь по традиции, принятой в этом сборнике, я добавлю несколько нюансов фр. языка, которые не связаны с тематикой самой статьи и служат просто для общего развития.
1. Во Франции не существует приветствия «Доброе утро». Даже в пять часов утра, они говорят «Bohjour» — «Добрый день».
2. В России слово «чёрный» по отношению к африканцу звучит оскорбительно. Мы называем их неграми. Во Франции всё наоборот. Говоря об африканцах или с африканцами, употребляйте выражение «Les Noirs» — (Чёрные), но ни в коем случае не называйте их неграми. Это их оскорбит.
3. Фр. глагол «gonfler» — (надувать) в разговорном языке может означать крайнюю степень раздражения. Например, фраза «Cela me gonfle» означает «Это меня ужасно бесит, раздражает, нервирует и т.д.». То есть, буквально «Это меня надувает».

Видео:Хочу тебя не в смысле переспатьСкачать

Хочу тебя не в смысле переспать

Что действительно обозначают слова женщин во время секса

Что означает словосочетание хочу тебя

Оказывается, мужики, мы не так понимаем наших женщин. Ну это факт известный, ибо зачастую понять их невозможно, но сейчас речь идет не о простой жизни, а об ее интимных аспектах. Они ведь и во время секса говорят. Факт в том, что недавно в пьяном откровенном разговоре одна знакомая пожаловалась, что мы совершенно не так воспринимаем их голосовые команды. И от того, что понимаем не так — все портим. Кто ж еще виноват, конечно, ты. Это придумали не мы, женщины нажаловались. Конечно, твоя подруга может быть уникальной и не похожей на всех, и не все фразы из ее уст расшифровываются так же (а может и вовсе из ее уст не вылетают), но в большинстве своем у всех все одинаково.

Видео:👠 ЖЕНА ТЕБЕ ИЗМЕНИТ, ЕСЛИ НЕ ПОСМОТРИШЬ ЭТО ВИДЕО | #МУЛЬТИЧЕЛСкачать

👠 ЖЕНА ТЕБЕ ИЗМЕНИТ, ЕСЛИ НЕ ПОСМОТРИШЬ ЭТО ВИДЕО | #МУЛЬТИЧЕЛ

«Я очень хочу, чтобы ты меня трахнул»

Перевод: Мне очень льстит, что ты так старательно ласкаешь меня, пытаясь ненавязчиво спуститься все ниже и ниже. Но давай уже поскорее сделаем это. Не потому что ласки не твой конек, и от твоего языка и пальцев мало толка, а потому что я уже достаточно готова к этому сакральному акту. Давай уже, а то мне скучно.

Видео:Хочу тебя! Не в смысле переспать...Скачать

Хочу тебя! Не в смысле переспать...

«А у тебя большой»

Перевод:Любая похвала, любые слова восхищения — не что иное, как способ тебя поддержать, так что не льсти себе. Не важно, восхищается ли она размерами твоего 12-сантиметрового скакуна, говорит ли, что он красив, как Ален Делон, или восхваляет твои трахательные способности — это только для моральной поддержки. Так сказать, инвестиция в будущее, с расчетом на успешный акт. Это сравнимо с мужским молчанием после разочарования от дамы. Бывает, раздевается — а там жира, как на китобойне после рейда, или сплошные кости, как на мексиканском кладбище, да еще и сиськи маленькие. И вроде в лицо ей ничего не скажешь, дама уже распалилась, да и на попятную уходить как-то не по-мужски. Говорить ей все как есть — тоже некрасиво и глупо, уж лучше такое, чем ничего. Вот ты и начинаешь орудовать плотью, стиснув зубы и скрывая разочарование.

Видео:"Хочу тебя..." Невероятно чувственный стихСкачать

"Хочу тебя..." Невероятно чувственный стих

«Придуши меня»

Перевод: Либо слегка прихвати ее за шею, либо просто, сомкни свои сильные руки на любом месте ее тела. Не нужно играть в Отелло, поэтому контролируй свои пальцы. Асфексия — вещь приятная, но где-то с полгода назад одна влюбленная парочка доигралась, и в порыве страсти парень придушил ненаглядную. Даме всего-то нужно почувствовать тепло твоих рук, присутствие и немного мужской силы, пока ты ковыряешь известным органом в ее янтарном лоне. Им это нравится, потому что (немного прямой речи): «В душе каждая женщина, хочет ощущать мужскую силу, чтобы ее отымели как сидорову козу! Это как изнасилование, но с твоего согласия, это же круто. Это своего рода игра такая. Но не всегда нам это нравится. Все должно быть под настроение».

Видео:Если он говорит эти фразы - ты ему не нужнаСкачать

Если он говорит эти фразы - ты ему не нужна

«Ты скоро?»

Перевод: тут сразу несколько значений.
а. Просто либо дамочка слишком неопытна, либо стеснительна, или просто тупая как валенок. Она хочет убедиться, что ты закончил, или закончишь. Просто переживает человек, ждет дальнейшей инструкции что делать, как себя вести и симулировать ли оргазм дальше.
в. У нее овуляция, а вы как раз собирались зачать ребенка. Поэтому, она должна знать, когда ты планируешь завершать процесс, чтобы, так сказать, принять оптимальное положение. Однако сказать такое может лишь жена.
с. Просто ты настолько неумело это делаешь, что даме стало скучно.

Видео:Хотите ругаться? Узнайте сначала значение слов!Скачать

Хотите ругаться? Узнайте сначала значение слов!

«Сильнее!»

Перевод: Тут важно запомнить раз и навсегда, потому что барышни жалуются, а мы все повторяем и повторяем эту ошибку. «Сильнее» — не значит быстрее, это значит жестче, не так, чтобы с применением грубой силы овладеть и изнасиловать… хотя иногда так и есть. Постарайся не двигать тазом, словно скоростной кролик-оплодотворитель, а делать толчки более глубокими и сильными. Прорывай ее янтарные врата своим нефритовым тараном, не нужно елозить поплавком, как на ловле на спиннинг.
Если она попросит ускориться — она так и скажет. Хотя, это может быть только в случае, если вам нужно успеть сделать свое потное дело за 5 минут, потому что ей еще волосы сушить, и нужно успеть на маршрутку. Вот тогда можно и побыстрее.

Видео:Словарь "Слова Пацана". Чушпан, Скорлупа, Автор - что значит?Скачать

Словарь "Слова Пацана". Чушпан, Скорлупа, Автор - что значит?

«Все нормально?»

Перевод: Кроме буквального — ничего.

Это же не йога, можно позу поменять, изменить немного алгоритм действий и поведения. Чего уж там. Только, увы, редкая барышня задает этот вопрос. По большому счету, львиной доле женщин плевать на наши ощущения, главное чтобы им было хорошо, треклятые эгоистичные особи. Единственный раз в моей жизни подобное произошло, когда партнерша заметила, что я краем глаза смотрю в телевизор. Заволновалась, дура эдакая. Но ведь там была интереснейшая документалка Терри Джонса про жизнь средневекового крестьянина. Очень интересная, живо и с юмором сделанная программа. Терри Джонс — это ведь не Эдвард Радзинский, а один из комедиантов труппы «Монти Пайтон». Да и на самом деле, от просмотра документалки было больше удовольствия, чем от нее.

Видео:Для тебя Владимир Кириллович, чушпан 🤬 | Слово пацана (2023) #словопацана #сериалСкачать

Для тебя Владимир Кириллович, чушпан 🤬 | Слово пацана (2023) #словопацана #сериал

«Тебе нравится трахать меня?»

Перевод: Самый что ни на есть буквальный. Такой вопрос тоже задается редко, и в случае, если дама заметила твою равнодушную гримасу (или что-нибудь себе надумала). Или если ты вообще заснул. А иногда дамский эгоизм и мнительность требуют от тебя ответа на вопрос просто для внутреннего самоудовлетворения. Но сказать об этом можно и после, главное дать понять это во время процесса. Хотя, она может это неверно истолковать, так что, лучше на словах.

Видео:"Хочу тебя, не в смысле переспать" Читает: А.Горбунов и О.БайчероваСкачать

"Хочу тебя, не в смысле переспать" Читает: А.Горбунов и О.Байчерова

«Я уже вот-вот»

Перевод: Что это значит? Дама вот-вот будет готова извергнуть соки любви, и получить желаемое. А что требуется от тебя? Не сбиваться, не останавливаться, и продолжить в том же духе.
Сейчас не время делать что-то другое, вернее нет смысла. Весь кайф бабе обломаешь, щенок.

Видео:Стих до слез "Я хочу тебя очень", читает В.Корженевский (Vikey). Стих Д. ДенСкачать

Стих до слез "Я хочу тебя очень", читает В.Корженевский (Vikey). Стих  Д. Ден

«Я кончаю»

Перевод: Это обозначает, что наше высокопреосвященство изволило кончить, и мы находимся где-то в середине оргазма. Так что менять угол наклона и скорость работы поршня любви не нужно. Кроме того, запомни, женский оргазм длится больше, чем радостный, но слишком скоротечный мужской. Так что, продолжай, пока она не упадет в блаженной истоме.

И запомни, сынок, если в конце она скажет: «Ты самый лучший из тех, кто у меня когда-либо был», то она, конечно же, врет. Но это значит, что она тебя любит, или, как минимум ты ей очень нравишься.

💡 Видео

Хочу Тебя, не в смысле переспатьСкачать

Хочу Тебя, не в смысле переспать

Откровенное признание в любви девушке | Хочу тебя! Не в смысле переспатьСкачать

Откровенное признание в любви девушке | Хочу тебя! Не в смысле переспать

Любовные стихи признание | Перекрестки душиСкачать

Любовные стихи признание | Перекрестки души

Кащей позвал Маратика на делюгу 😯 | Слово пацана (2023) #сериал #словопацанаСкачать

Кащей позвал Маратика на делюгу 😯 | Слово пацана (2023) #сериал #словопацана

Что обозначает слово "Чушпан"Скачать

Что обозначает слово "Чушпан"

7 точных признаков того, что вас используютСкачать

7 точных признаков того, что вас используют

Что о вас говорит ваш любимый цвет? [Psych2go на русском]Скачать

Что о вас говорит ваш любимый цвет? [Psych2go на русском]

Что такое словосочетание. Как составить словосочетания?Скачать

Что такое словосочетание. Как составить словосочетания?
Поделиться или сохранить к себе: