Устойчивые словосочетания в немецком это

Видео:УСТОЙЧИВЫЕ СОЧЕТАНИЯ СЛОВ. ЧАСТЬ 1Скачать

УСТОЙЧИВЫЕ СОЧЕТАНИЯ СЛОВ. ЧАСТЬ 1

Немецкие фразеологизмы с переводом и примерами 30 штук (B2, C1)!

Устойчивые словосочетания в немецком этоИтак, мои хорошие, приведу Вам часто используемые немцами фразеологизмы ! Тебе они понадобятся для усовершенствования своей немецкой речи. Не забудь записать понравившиеся немецкие фразеологизмы к себе в блокнот или словарик!

П.с. Если дословно переводить немецкие фразеологизмы на русский, то чаще всего они будут звучать нелепо, странно и смешно. ?

  1. (Dativ) sich die Haare raufen — быть в отчаянии, рвать на себе волосы

Beispiele (примеры) :

  • Die Eltern raufen sich die Haare. Родители в отчаянии!
  • Ich raufe mir die Haare. Я рву на себе волосы!
  • Als die Lehrerin die Sachaufgabe zum dritten Mal erklären musste, raufte sie sich vor Verzweiflung die Haare. Учительница рвала на себе от отчаяния волосы, т.к ей пришлось третий раз объяснять задание!

2. Zum einen Ohr rein und zum anderen Ohr wieder raus! — В одно ухо влетело, в другое вылетело.

3. Die Nase voll haben. — Хватит! надоело!

  • Jetzt habe ich die Nase voll! = Es reicht mir. Всё! С меня хватит! С меня довольно! Выше крыши!

4. die Hand ins Feuer legen.- ручаться за кого-либо 100%, гарантировать, доверять!

  • Ich lege für Lora die Hand ins Feuer! = Ich vertraue Lora 100%. Я ручаюсь за Лору!

5. kalte Füße bekommen. — испугаться, сдрейфить

  • Lukas hat kalte Füße bekommen. = Er hat Angst bekommen. Лукас сдрейфил!

6. sich etwas hinter die Ohren schreiben. — зарубить себе на носу

  • Schreib dir das hinter die Ohren! = Merk dir das! Запомни! Заруби себе это на носу.

Устойчивые словосочетания в немецком это7. der Groschen fällt bei jmdm. — доходить до кого-л, наконец понять что-то

  • Endlich ist bei mir der Groschen gefallen! Endlich habe ich verstanden. Наконец-то до меня дошло/я понял!

8. reinen Tisch machen — поставить все точки над «i»/расставлять по местам, объясниться начистоту

  • Jetzt mache ich reinen Tisch! Jetzt sage ich alles /die Wahrheit.. Теперь я расставлю все точки над «i»! Теперь я скажу всё/всю правду!

9. im siebten Himmel sein — быть на седьмом небе

  • Thomas ist im siebten Himmel! Er ist sehr verliebt. Томас на седьмом небе. Он очень влюблён!

10. in den sauren Apfel beißen — решительно браться за трудное дело, проглотить горькую пилюлю

  • Jetzt musst du in den sauren Apfel beißen! Du musst das machen, auch wenn es dir nicht angenehm ist. Ты должен теперь взяться за это трудное дело. Ты должен это сделать, даже если это тебе не нравится/неприятно.

11. im Stich lassen — бросить на произвол судьбы, оставить в беде, не помочь

  • Warum hast du mich im Stich gelassen? Warum hast du mir nicht geholfen? Почему ты меня оставил в беде/мне не помог?

12. aus allen Wolken fallen — быть огорошённым/ упасть с небес на землю

  • Ich bin aus allen Wolken gefallen. . Ich war sehr überrascht. — Я упал с небес на землю/был до того удивлен!

13. jemanden mit offenen Armen empfangen (= einen freundlichen Empfang bereiten) — Встречать кого-либо с распростертыми объятиями! Подготовить радушный прием гостей.

14. sich keine grauen Haare wachsen lassen (= sich keine unnötigen Sorgen machen) — Не беспокоиться,не переживать из-за ерунды. Не принимать близко к сердцу.

15. jmdn. wie ein rohes Ei behandeln (= mit jemandem mit großer Vorsicht umgehen) — Церемониться с кем-либо/ обходиться с большой осмотрительностью

16. Schwein haben (= Glück haben) — (кому-либо) повезти/ иметь удачу

17. Ein Dorn im Auge — Störend, ärgerlich — как бельмо на глазу/раздражать кого-либо

18. Baff sein — Überrascht — быть ошарашенным, офигеть, быть ошеломлённым

19. Alles in Butter = in Ordnung- всё в полном порядке, всё идёт как по маслу

20. alter Schwede — старина! приятельское дружеское обращение

21. ASCHE AUF MEIN HAUPT! (=Bedauern, Entschuldigung) — досл. Пепел мне на голову! Выразить сожаление.

Устойчивые словосочетания в немецком это22. Da liegt der Hund begraben! — так вот где собака зарыта!

23. Einen Bock Schießen — дать маху, совершить ошибку

24. Einen Eiertanz aufführen — очень осторожно подходить к решению щекотливого вопроса/дела, лавировать в какой-либо ситуации

25. Einen Vogel haben — умом тронуться, не все дома, быть не в своём уме

26. Mein Name ist Hase — моя хата с краю, знать не знаю и ведать не ведаю

27. Hand aufs Herz legen (=Ehrlich sein, aufrichtig) — положа руку на сердце, по правде говоря

28. Mehr schlecht als recht — с горем пополам, еле-еле/ скорее плохо, чем хорошо

29. mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke — терпение и труд всё перетрут

30. Senf dazugeben — вставить своё словечко / вставить свои пять копеек / дать совет, которого не ждут и не желают

Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал .. с обучающими видео и видео о жизни в Германии .

Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели!

Видео:Устойчивые фразы в немецком, которые должен знать каждый!Скачать

Устойчивые фразы в немецком, которые должен знать каждый!

Idiome

A

abwarten und Tee trinken — поживем — увидим!

ein altes Semester — вечный студент

all und jeder — все без исключения

alle sein/werden — заканчиваться

alt und jung — стар и млад

andere Länder, andere Sitten — другие страны, другие нравы

Armut ist keine Schande — бедность не порок

auch das noch! — час от часу не легче!

Auge um Auge, Zahn um Zahn — око за око, зуб за зуб

auf seine alten Tage — на старости лет

auf jeden Fall — во всяком случае
Auf jeden Fall rufe ich dich an.
Во всяком случае позвоню я тебе.

auf die Dauer — надолго, на продолжительное время
Sein Benehmen ist auf die Dauer nicht zu ertragen.
Его поведение нельзя долго переносить.

auf Urlaub (ехать в отпуск)
Morgen fahre ich für eine Woche auf Urlaub.
Завтра еду я на неделю в отпуск.

auf der Reise — по пути, в пути ( с дател. падежом)
Das habe ich auf der Reise erfaren.
Об этом я узнал в пути (во время поездки).

auf deutsch/russisch/englisch — по-немецки/р./ анг.
Wie sagt man das auf russisch?
Как сказать это по-русски?

außer Betrieb sein — не функционировать, не действовать
Der Automat ist außer Betrieb.
Автомат не работает.

außer Gefahr — быть вне опастности
Der Kranke ist schon außer Gefahr.
Больной уже вне опастности.

außer Zweifel/ Frage — быть вне сомнения
Außer Zweifel hat er Recht.
Вне сомнения он прав.

außer sich -быть вне себя
Er war außer sich vor Freude.
Он был вне себя то радости.

B

bei Tagesanbruch — на рассвете
bei Tagesanbruch machten wir uns auf den Weg.
На рассвете мы отправились в путь.

bei Nacht und Nebel — под покровом темноты, тайно
Er ging bei Nacht und Nebel über die Grenze.
Он перешел тайно через границу.

bei Strafe — под угрозой штрафа
Das Füttern der Tiere ist bei Strafe verboten.
За кормление животных штраф.

bei Wort nehmen — ловить на слове
Ich nehme dich beim Wort.
Я ловлю тебя на слове.

bei guter Laune — в хорошем настроении.
Mein Bruder hielt alle bei guter Laune.
Мой брат поддерживал у всех хорошее настроение.

bis in die Knochen — до мозга костей

D

da lachen ja die Hühner! — это курам на смех!

der hat nichts zu lachen — ему не до смеха

G

gut meinen — от чистого сердца

I

ihm lacht das Glück — ему улыбается счастье

im allgemeinem — в общем, в основном
Im allgemeinem wird sehr schnell abgefertigt.
В основном оформление проходит быстро.

in Kraft treten — вступать в силу
Das Gesetz ist noch nicht in Kraft getreten.
Закон еще не вступил в силу.

in bar zahlen — платить наличными
Zahlen Sie in bar oder mit Scheck?
Вы будете платить наличными или чеком?

in Ordnung sein — быть в порядке
Hier ist etwas nicht in Ordnung.
Тут что-то не в порядке/ не так.

im Hafen der Ehe landen — связать себя узами брака

in die Luft gucken — остаться ни с чем

in eine schiefe Lage kommen — попасть в неловкое положение

ins Geld laufen — влететь в копеечку

K

keine Regel ohne Ausnahme — нет правил без исключений

klein, aber fein — мал; да удал

klein werden — поджать хвост; стушеваться

knapp mit etwas sein — быть скупым на что-л.

das Knie vor jmdm. beugen — преклонить колено перед кем-то

einen kühlen Kopf bewaren — сохранять спокойствие

mir brummt der Kopf — у меня голова трещит

mir platzt der Kragen — это последняя капля

sich krank lachen — помирать со смеху

L

laut denken — разговаривать с самим собой

der Laden funkt/klappt — все в порядке; дело в шляпе

der Löve des Tages — герой дня

eigene Last ist nicht schwer — своя ноша не тянет

mit seinem Latein am Ende sein — не знать, что делать /говорить дальше

eine miese, stinkige Laune — мерзопакостное настроение

leben Sie denn noch! — сколько лет, сколько зим!

man lebt nur einmal in der Welt! — живем только один раз

leere Worte — пустые слова

leer ausgehen — уйти с пустыми руками

Leib und Gut wagen — рисковать всем

zur Last fallen — быть в тягость

etw. in rosigem Licht erblicken — видеть что-л. в розовом свете

Liebe macht blind — любовь слепа

der Löve des Tages — герой дня

etw. in die Luft reden — бросать слова на ветер

M

macht nichts! — пустяки

ein Mann des Todes — обреченный на смерть

ein Mann der Tat — человек дела

ein ganzer Mann — цельная натура

ein spätes Mädchen — старая дева

Mann und Weib sind ein Leib — муж и жена — одна сатана

kein Maß kennen — не знать меры

man lebt nur einmal in der Welt! — живем только один раз

Mätzchen machen — валять дурака

laut seine Meinung sagen — сказать правду в глаза

auf seiner Meinung bestehen — настаивать на своем мнении

S

seiner selbst Meister sein — владеть собой

sich (D) die Zeit vertreiben — убивать время

so geht es nicht — так дело не пойдет

so ist es üblich — так водится

so lala — так себе

T

totmüde werden — устать до смерти

Ü

über kurz oder lang — рано или поздно

über Nacht kommt Rat — утро вечера мудренее

U

ungläubiger Thomas — Фома неверующий

V

von mir aus — так и быть

W

weit und breit — везде и всюду

Wissen ist Macht — ученье — свет, неученье — тьма

wie eine gebadete Maus — мокрый как мышь

Z

zwei Köpfe sind besser als einer — ум хорошо, а два лучше

Видео:20 БАЗОВЫХ устойчивых фраз в немецком | Deutsch mit YehorСкачать

20 БАЗОВЫХ устойчивых фраз в немецком | Deutsch mit Yehor

Устойчивые выражения немецкого языка

Немецкий язык полон классических немецких пословиц и устойчивых выражений, большинство из которых хорошо известны. Многие из них используются не только в Германии, но и в других странах. Например, «Слишком много поваров портят бульон» или «Яблоко от яблони не далеко падает».

Классические немецкие выражения и фигуры речи представляют собой красивые и значимые фразы. Среди них можно встретить такие известные пословицы, как «Не все то золото, что блестит», «В тихом омуте…», а также те, что характерны только для Германии.

Эффиктивная подготовка к testdaf — проводится квалифицированными преподавателями.

Видео:САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ фразы в немецком | Deutsch mit YehorСкачать

САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ фразы в немецком | Deutsch mit Yehor

Feste Redewendungen und Ausdrücke

Устойчивые словосочетания в немецком это

  • Arm in Arm = рука об руку
  • ab und zu = время от времени
  • Alt und Jung = стар и млад
  • an allen Ecken und Enden = на всех углах
  • an Ort und Stelle = не сходя с места (тут же, на месте)
  • auf Biegen und Brechen = во что бы то ни стало, любой ценой
  • auf immer und ewig = навечно
  • auf Schritt und Tritt = на каждом шагу
  • Auge um Auge, Zahn um Zahn = глаз за глаз, зуб за зуб
  • aus nah und fern = отовсюду
  • Bausch und Bogen = оптом, целиком
  • bei Leib und Leben = под страхом смерти
  • bei Nacht und Nebel = под покровом ночи
  • bei Schnee und Regen = в снег и дождь
  • bei Wasser und Brot = на хлебе и воде
  • bei Wind und Wetter = в любую погоду, в ненастье
  • bitten und flehen = просить и умолять
  • blühen und gedeihen = цвести и процветать
  • ehrlich und offen = честно и открыто
  • einsam und allein = один-одинёшенек
  • einsam und verlassen = одинокий и заброшенный
  • für immer und ewig = на веки вечные
  • ganz und gar = совершенно, совсем
  • Geld und Gut = имущество, состояние
  • Hand in Hand = рука в руке
  • hart aber gerecht = строгий, но справедливый
  • hegen und pflegen = холить и лелеять
  • Heim und Herd = домашний очаг
  • hier und jetzt = здесь и сейчас
  • Himmel und Hölle = рай и ад
  • hinter Schloss und Riegel = под замком, взаперти
  • hoffen und bangen = бояться и надеяться
  • im Großen und Ganzen = в общем и целом
  • in der Kürze liegt die Würze = краткость-сестра таланта
  • in Hülle und Fülle = в избытке, выше крыши
  • in Lust und Leid = в горе и радости
  • in Wort und Tat = словом и делом
  • klipp und klar = ясно, недвусмысленно, без обиняков
  • Kopf an Kopf = вплотную друг к другу
  • kreuz und quer = вдоль и поперёк
  • krumm und schief = вкривь и вкось
  • kurz und bündig = коротко и ясно
  • langsam aber sicher = медленно, но верно
  • laut und deutlich = громко и чётко
  • leicht und locker = легко и просто, без напряжения
  • Lug und Trug = сплошной обман
  • mit Ach und Krach = кое-как, с грехом пополам
  • mit Glanz und Gloria = с блеском
  • mit Hangen und Bangen = в страхе и ужасе
  • mit Hängen und Würgen = с грехом пополам, едва-едва
  • mit Haut und Haar = целиком (с потрохами)
  • mit Herz und Hirn (Verstand) = умом и сердцем
  • mit Leib und Seele = душой и телом
  • mit Müh und Not = с натяжкой, едва-едва
  • mit Rat und Tat = делом и словом
  • mit Sack und Pack = со всеми пожитками
  • mit Sang und Klang = с пением и музыкой
  • mit Schimpf und Schande = с позором
  • mit Stumpf und Stiel = с корнем
  • mit Zähnen und Klauen = зубами и когтями
  • mit Zittern und Zagen = со страхом и трепетом
  • nach Lust und Laune = в своё удовольствие
  • nach Strich und Faden = налево и направо
  • nach und nach = постепенно, мало-помалу
  • nach Wunsch und Willen = как заблагорассудится
  • nackt und bloß = совершенно голый, в чём мать родила
  • nie und nimmer = ни за что
  • ohne Furcht und Tadel = без страха и упрёка
  • Ruhe und Frieden = тишина и покой
  • Ruhm und Ehre = честь и слава
  • Rücken an Rücken = спина к спине
  • schalten und walten = распоряжаться и господствовать
  • schlank und rank = высокий и стройный
  • schlicht und einfach = простой и скромный
  • Schluck für Schluck = глоток за глотком
  • Schritt für Schritt = шаг за шагом
  • Schulter an Schulter = плечом к плечу
  • Schutz und Schirm = защита и покровительство
  • sengen und brennen = опустошать огнём и мечом
  • Stein auf Stein = камень на камне
  • sich drehen und wenden = изворачиваться
  • Tag und Nacht = день и ночь
  • toben und rasen = рвать и метать
  • tot oder lebendig = живой или мёртвый
  • über Stock und Stein = сломя голову, напролом
  • um Leben und Tod = не на жизнь, а на смерть
  • von Fall zu Fall = от случая к случаю
  • vor Tau und Tag = ни свет ни заря
  • Wange an Wange = щека к щеке
  • weder Fisch noch Fleisch = ни рыба, ни мясо
  • weit und breit = везде и всюду
  • wie Kraut und Rüben = как попало, вперемешку
  • zu Land und zu Wasser = на воде и на суше
  • Zuckerbrot und Peitsche = кнут и пряник
  • Zug um Zug = постепенно

Особый интерес вызывают именно те выражения, которые редко можно услышать еще где-либо, кроме Германии. Хотя многие из них имеют схожесть с пословицами других стран.

  • Орел не ловит мух — Adler f?ngt keine M?cken («Адлер фэнгт кайне Мюкэн»).
  • Вечером заняты ленивые — Am Abend wird der Faule fleissig («Ам Абэнд вирд дэр Фауле фляйзиг»).
  • Собака на поводке не бросается на зайца — An der Leine f?ngt der Hund keinen Hasen («Ан дэр Лайне фэнгт дэр Нунд кайнэн Хасэн»).
  • Бедность – мачеха всех искусств — Armut ist aller K?nste Stiefmutter («Армут ист аллер Кюнстэ Штифмуттэр»).
  • Тупой фермер собирает самый большой урожай картофеля — Der d?mmste Bauer erntet die dicksten Kartoffeln («Дэр дюммстэ Бауэр эрнтэт ди дикстэн Картоффельн»).
  • Ситуация серьезная, но не безнадежная — Die Lage ist ernst, aber nicht hoffnungslos («Ди Лагэ ист эрнст, абэр нихт хоффнунгслос».
  • Прозрение является первым шагом к выздоровлению – Einsicht ist der erste Weg zur Besserung («Айнзихт ист дэр эрстэ Вэг цур Бэссэрунг»).
  • Еда и питье держать душу и тело вместе — Essen und Trinken h?lt Leib und Seele zusammen («Эссэн унд Тринкэн хэльт Лайб унд Зеле цузаммэн»).
  • Лень является движущей силой прогресса — Faulheit ist die Triebfeder des Fortschritts («Фаульхайт ист ди Трибфэдэр дес Фортшриттс»).
  • Для каждого горшка существует соответствующая крышка — F?r jeden Topf gibt es einen passenden Deckel («Фюр еден Топф гибт айнен пассендэн Дэкель»).
  • Хорошие вещи требуют времени — Gut Ding will Weile haben («Гут Динг вилль Вайле хабэн»).
  • Надежда — это луг, где пасутся дураки — Hoffnung ist die Wiese, auf der die Narren grasen («Хоффнунг ист ди Визэ ауф дэр ди Наррэн грасэн»).
  • «Я уважаемый человек», — говорил, вор, когда стоял на позорном столбе — Ich bin ein angesehener Mann, sagte der Dieb, da er am Schandpfahl stand («Их бин айн ангэзэенэр Манн, загтэ дер Диб, да эр ам Шандпфаль штанд»).
  • Если репутация разрушена, живи не стесняясь — Ist der Ruf erst ruiniert, lebt es sich recht ungeniert («Ист дэр Руф эрст руинирт, лэбт эс зих рэхт унгэнирт»).
  • Кошка – из дома, мыши танцуют на столе – Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die M?use auf dem Tisch («Ист ди Катцэ аус дэм Хаус, танцэн ди Мэусе ауф дэм Тиш»).
  • Маленькие дети любят играть, большие любят еще больше — Kleine Kinder spielen gern, grosse noch viel lieber («Кляйнэ Киндэр шпилен герн, грозэ нох филь либэр»).
  • Умно говорить может каждый — Klug reden kann jeder («Клуг рэдэн канн едэр»).
  • Смех – это мост — Lachen ist eine Br?cke («Лахэн ист айнэ Брюкэ»).
  • Улыбка кратчайшее расстояние между двумя людьми — L?cheln ist die k?rzeste Verbindung zwischen zwei Menschen («Лэхельн ист ди кюрцестэ Фэрбиндунг цвишэн цвай Мэншэн»).
  • Пусть люди говорят, они говорят о каждом — Lass die Leute reden, sie reden ?ber jeden («Ласс ди Лёите рэдэн, зи рэдэн юбэр едэн»).
  • Пустой автомобиль гремит больше — Leere Wagen klappern am meisten «Леерэ Вагэн клаппэрн ам майстэн»).
  • Лучше конец с ужасом, чем ужас без конца! — Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende («Либэр айн Эндэ мит Шрэкэн альс айн Шрэкэн онэ Эндэ»).

Устойчивые выражения на немецком

Многие устойчивые выражения на немецком языке исходят еще из средневековья. Жители Германии применяют их достаточно часто, поскольку благодаря нескольким словам сложная ситуация нередко становится понятной. Для тех, кто только собирается изучать немецкий язык, можно начать именно с пословиц и поговорок, так как они легко запоминаются и имеют много общего с русскими выражениями.

📽️ Видео

Немецкие фразы, которые можно выучить, просто слушая их многократноСкачать

Немецкие фразы, которые можно выучить, просто слушая их многократно

Предлог von. Устойчивые словосочетанияСкачать

Предлог von. Устойчивые словосочетания

10 КРУТЫХ идиом в немецком языке!Скачать

10 КРУТЫХ идиом в немецком языке!

🔥100 ЧАСТО используемых немецких фраз | Уроки немецкого языкаСкачать

🔥100 ЧАСТО используемых немецких фраз | Уроки немецкого языка

Немецкие пословицы и устойчивые выражения о немецкой нацииСкачать

Немецкие пословицы и устойчивые выражения о немецкой нации

ВСЕ СЛОВА для СВОБОДНОГО ОБЩЕНИЯ, экзамен GOETHE В1-В2. Фразы, советы, перевод, учить немецкий язык.Скачать

ВСЕ СЛОВА для СВОБОДНОГО ОБЩЕНИЯ, экзамен GOETHE В1-В2. Фразы, советы, перевод, учить немецкий язык.

20 разговорных фраз-клише на немецком языкеСкачать

20 разговорных фраз-клише на немецком языке

Устойчивые фразы с предлогом anСкачать

Устойчивые фразы с предлогом an

10 устойчивых глагольно-именных выражений в немецком языке. В1-С2Скачать

10 устойчивых глагольно-именных выражений в немецком языке. В1-С2

Немецкий язык, устойчивые фразыСкачать

Немецкий язык, устойчивые фразы

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК. РАЗГОВОРНЫЕ СЛОВА И ФРАЗЫ ДЛЯ ОБЩЕНИЯ. На слух - A1, A2, B1, B2, C1, C2.Скачать

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК. РАЗГОВОРНЫЕ СЛОВА И ФРАЗЫ ДЛЯ ОБЩЕНИЯ. На слух - A1, A2, B1, B2, C1, C2.

250 распространенных НЕМЕЦКИХ ФРАЗ за 90 минут (с ПРИМЕРАМИ) | Немецкий языкСкачать

250 распространенных НЕМЕЦКИХ ФРАЗ за 90 минут (с ПРИМЕРАМИ) | Немецкий язык

15 СЛОВ, которые помогут соединить мысли в немецкомСкачать

15 СЛОВ, которые помогут соединить мысли в немецком

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК, ГОВОРИМ КРАСИВО, УСТОЙЧИВЫЕ ФРАЗЫСкачать

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК, ГОВОРИМ КРАСИВО, УСТОЙЧИВЫЕ ФРАЗЫ

На каком уровне твой немецкий? Знаешь эти глаголы для уровня Deutsch B2?Скачать

На каком уровне твой немецкий? Знаешь эти глаголы для уровня Deutsch B2?

#немецкие емецкие слова launig -launisch (лауниг-лаунишь) #shortsСкачать

#немецкие емецкие слова launig -launisch (лауниг-лаунишь) #shorts
Поделиться или сохранить к себе: