Уолтер де ла мер ударение

Видео:Уолтер де ла Мэр Когда приходят холодаСкачать

Уолтер де ла Мэр Когда приходят холода

Уолтер де ла мер ударение

Уолтер де ла мер ударение

Маленький рассказ о большой поэзии
Уолтера Де Ла Мэра

Д авным-давно, ещё в 1671 году, было напечатано в Англии это удивительное стихотворение:

Я видел павлина с хвостом огневым
я видел комету с лицом дождевым
я видел тучу на грядке растущую
я видел репу по кочке ползущую
я видел улитку сома проглотившую
я видел речку пивом бурлившую
я видел бочку с головку спички
я видел слёзы на кукольном личике
я видел глаза с огнём в глубине
я видел дома над землёй в вышине
я видел солнце в двенадцать ночи
я видел того кто всё видел воочию.

Посмотрите на него внимательно. Видите? В нём нет ни одной запятой. А значит, запятые можно поставить там, где вам подскажет ваше воображение. Допустим, оно подскажет вам поставить запятые в конце каждой строки. Тогда стихотворение станет волшебным, превратится в перевёртыш, в небывальщину. И тотчас же забурлит в реке пиво, и кукла заплачет горючими слезами, и солнце в полночь польёт с неба яркие свои лучи на землю.
А захотите, поставьте запятые в середине каждой строки. И волшебство сразу исчезнет, и возникнут у вас перед глазами картинки, которые каждый из вас может увидеть в жизни:

Я видел павлина, с хвостом огневым
я видел комету, с лицом дождевым
я видел тучу, на грядке растущую
я видел репу, по кочке ползущую
я видел улитку, . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . ., над землёй в вышине
я видел солнце, в двенадцать ночи
я видел того, кто всё видел воочию.

И правда, каждый из нас может увидеть тучу с дождевым лицом, солнце над землёй в вышине, репу на грядке и глаза на кукольном личике. «Так отсутствие нескольких запятых может породить чудо в воображении», — написал однажды об этом стихотворении замечательный английский поэт XX века Уолтер Де Ла Мэр, чью книжку вы сейчас держите в руках. И написал он эти слова не случайно, потому что всё творчество Де Ла Мэра сродни этому стихотворению и рождает в вашем воображении чудо. Всё оно и реально, и фантастично, и смешно, и грустно, а порою даже трагично. Быль и сказка в стихах поэта часто живут рядом и порой так переплетаются, что их становится невозможно отличить друг от друга.
Возьмём, например, стихотворение «Гномы». Мальчишка, проснувшись, услышал песенку гномов. Гномы просили его выйти из дома. Но пока мальчик одевался, песенка эта пропала, а из лесу послышалась песня малиновки. И вы вольны решать сами, волшебство это было или реальность, слышал ли мальчишка песенку гномов или это ему только показалось.
Вот в стихотворении «Коноплянка» звенят колокольчики, звенят оттого, что к ним прикасаются феи. А может быть, всё-таки не феи? А может быть, фей вообще не было? Кто скажет?
А мальчик, герой стихотворения «Заяц», и вправду ли увидел, как заяц взлетел в небеса? Или это была удивительная игра ветра и ночных теней при свете луны?
Де Ла Мэр никогда не даёт нам точного ответа, потому что любой точный ответ губит очарование, разрушает фантазию.
Каждое сказанное поэтом слово мгновенно оживает в его стихах, и сказочная жизнь, им нарисованная, выглядит порой более живо, чем настоящая. Поэтому, читая его стихи, мы верим, что место со странным названием Где-то и в самом деле где-то есть. Невероятное превращение Джона Белла из старика в ребёнка и дальнейшее его исчезновение не кажется нам таким уж невозможным. Этот фантастический мир, созданный воображением поэта, мир грёз, мир, по которому маленькая девочка Джой скачет на одной ножке в поисках своего потерянного башмачка и где старый дядюшка дарит своему юному племяннику волшебный камень, исполняющий все желания, нам близок, ведь он является отражением нашего реального мира и помогает лучше его понять.
Реальный мир тоже присутствует в стихах Де Ла Мэра, но он особенный. Мы видим его как бы сквозь туман, сквозь сон. Он словно освещён прекрасной, но призрачной луной. Луна горит в очень многих стихах поэта. Иногда это просто луна, иногда — жёлтая луна, но чаще всего серебряная или серебристая, отчего и вся природа окрашивается серебряным таинственным светом, в котором множество вещей и явлений открываются нам с совершенно неожиданной стороны.
Де Ла Мэру нравилось приглушённое освещение, нравились полутона, время на стыке дня и ночи. Ведь именно в полутьме, в последних бликах заката или в первых лучах рассвета возникает волшебное, необыкновенное, сказочное. Тьма для поэта — живая и совсем не тёмная. Тьма — не слепота. Она наполнена собственным светом. А все ночные животные, все эти совы, кроты, летучие мыши, лишь кажутся слепыми, на самом же деле они ПО-СВОЕМУ зрячи и ПО-СВОЕМУ видят и оценивают всё вокруг.
И конечно, Де Ла Мэр понимает, что

Как слепыми они
Представляются мне,
Я могу им казаться
Незрячим вполне.

Своей поэзией Де Ла Мэр призывал любить животных, понимать, беречь их. Именно об этом говорят такие его стихи, как «Темнота-слепота», «Крошки», «Омут на скале» и многие другие, а особенно «Охота на уток» — добрый и светлый рассказ о человеке, который отправился на болото не охотиться на уток, а кормить их.
И ещё хочется сказать о том, что стихи Де Ла Мэра удивительно музыкальны. В них часто используются народные песенные ритмы, отчего стихи кажутся лёгкими, почти воздушными. И это не случайно, поскольку Де Ла Мэр был не только поэтом и писателем, но и собирателем народных песен и стихов.
Обаятельные и тонкие стихи Уолтера Де Ла Мэра читают и любят дети Англии, Америки, Канады, Австралии, Новой Зеландии — всех стран, где говорят на английском языке. Хочется верить, что вы тоже их полюбите.

Предисловие печатается в сокращении.

Уолтер де ла мер ударение

Часть 1
Тим и Том

Когда я проснулся, была тишина.
Вдруг звонкая песенка стала слышна:
«Скорей подымайся,
Скорей одевайся!
Ну сколько же можно лежать?
Мы здесь, за стеною,
Под старой сосною,
До нас так легко добежать!»
Взглянул я в окошко. Там роща спала.
А песня меня всё звала и звала:
«Ты выйди из дома.
Зовут тебя гномы
В свой замок на древнем холме.
В горелки и салки,
В лапту и скакалки
Мы будем играть в полутьме.
Сметану, творог,
С вареньем пирог
И вкусный, как мёд, ананас,
Малиновый джем,
Орехи и крем
Ты сможешь отведать у нас!»

Услышав про это, я тотчас вскочил,
Решив к ним наведаться.
Но
Пока в башмаки я ногами попал,
Звук песенки этой куда-то пропал
И глянуло утро в окно.

А из лесу слышалась словно капель
Малиновки тихая трель.

Уолтер де ла мер ударение

Мягко и робко
Малютка Энн
Взглянула на мир
Из-за сонных стен:

Скользнул дрожащий
Солнца луч —
Блеснул торчащий
Из шкафа ключ.

И дрозд, казалось,
Со двора
Всё пел: «Малютка!
Вставать пора!»

Из сада ветер
К окну принёс
Запах лаванды,
Гвоздик и роз.

Головку Энн
Наконец подняла
И, как лихой
Наездник с седла,
Скок с постели
И в сад пошла.

Уолтер де ла мер ударение

— Постой на задних лапах, Тим! —
Сказал собачке Том.
Держа конфету на носу,
Том перед ним прошёл.
Но Тим и глазом не моргнул
На коврике своём.
Но Тим по-прежнему сидел
И ухом не повёл.
Тогда конфету бросил Том
На мокрый чёрный нос,
И вмиг схватил
И проглотил
Конфету умный пёс!

Уолтер де ла мер ударение

Я шёл спозаранку по мшистой полянке,
Играя мячом при ходьбе.
И вдруг у овражка я встретил барашка,
Который проблеял: «Бе-е!»

Давно я приметил: как только барашек,
Гуляющий сам по себе,
Меня замечает, он тут же встречает
Меня своим звонким: «Бе-е!»

Наверное, этот весёлый барашек
Меня подзывает к себе,
Чтоб вместе по полю носиться на воле
И вместе горланить: «Бе-е!»

Уолтер де ла мер ударение

— Скажи-ка, малыш, играющий в прятки,
Сколько грачей в особом порядке
Летит над тобой, задавая загадки?

Дай, не снимая повязки, ответ!
— Слышать могу я, а видеть — нет.
Двадцать грачей застилают свет.

— Разгадка, малыш, у загадки — другая.
Можно ли верно ответить, не зная?
Кругом по небу летает стая!

Уолтер де ла мер ударение

Маленький Самбо чистит горшки
До блеска тряпкой и щёткой.
Лицо его чёрное отражено
В горшке, как в зеркале, чётко.

Два чёрных как уголь глаза глядят
В себя, как в бездну колодца.
Он видит свой нос, каракуль волос
И, очень довольный, смеётся.

Уолтер де ла мер ударение

Вы не знакомы с Тимом?
Он славный, добрый пёс.
У Тима чёрные глаза
И чуткий мокрый нос.

Колечком хвост его завит.
Тим зря не тратит слов.
И если вежливо позвать,
Он вмиг придёт на зов.

Ах, до чего же странно,
Скажу вам,
Получается —
Что Терри милая ни съест,
Всё в Терри превращается:
Томатный сок,
Салат, творог,
Жаркое, простокваша,
Арбуз,
Вареники,
Пирог,
Ну и конечно каша.
Не вижу я нигде кругом
Машин для превращенья,
Нет скрытой кнопки под столом,
И всё-таки печенье,
Которое вот только что
Ещё горой лежало,
Исчезло с блюда, но зато
Сестричкой Терри стало.

— Откуда в поле червяки? —
Спросил вдруг Тим меня.
Какой подвох! Вот так врасплох
Попасть средь бела дня!

— Откуда в поле червяки? —
Не унимался Тим.
Стоял я нем. Зачем, зачем
Пошёл гулять я с ним?

— О папа, папа! Объясни,
Откуда червяки? —
Ну как тут быть? Что объяснить?
Не мог я скрыть тоски.

Я в синеву небес глядел,
Глядел на льды реки,
На зимний луг, на всё вокруг.
Я тёр свои виски,

Но на его простой вопрос
Не мог найти ответ.
А может быть, на тот вопрос
Совсем ответа нет?

Уолтер де ла мер ударение

Кто-то сегодня
Стучал в наши двери.
Кто-то стучал.
Я уверен, уверен!
Я сам это слышал,
Но вот волшебство —
Во тьме за дверьми
Не нашёл
Никого!
Слышалось только
Жужжанье жучка,
Слышался только
Стрекот сверчка,
Слышался только
Голос совы.
Так и не знаю я, кто к нам стучал,
Увы, увы, увы!

Ах, бедный Кит! Он так грустит!
Ему не до веселья —
Устал он от безделья.
Весь день он бродит как во сне
С самим собой наедине
Бездумно и бесцельно,
А устаёт смертельно.
Так трудно бедному жевать,
Ещё трудней ему — зевать,
Но самая усталость,
Когда поспал хоть малость.
Ах, бедный Кит! Он так грустит!

Уолтер де ла мер ударение

— Пошли, — сказала Улитка.
— Чего? — не понял Слизняк.
— В гнездо улетел Чёрный Дрозд — наш враг.
Садовнику грубому
Снятся сны,
Роса сверкает
В свете луны.
Из норки вылез даже Червяк!
Пошли, — сказала Улитка.
— Ну ладно! — сказал Слизняк.

Склянка с микстурой
На полке стоит.
Генри уныло
На склянку глядит.

Щёки мальчишки
Ужасно бледны.
Что же ты, ложка,
Такой глубины?

Генри от страха
Глаза закрывает,
Ложку микстуры
Глотком выпивает.

Ах, как противно!
Но дней через пять
Будет герой наш
Здоровым опять!

Уолтер де ла мер ударение

Пёрышки в подушке

Огурцы в кадушке,
Мысли в голове,
Пёрышки в подушке,
Соловьи в листве.
Пироги в духовке,
Караси в реке,
Сапоги в кладовке,
Деньги в кошельке.
Земляника в поле,
Дырочки в свирели,
Все ребята в школе,
Ну а я в постели.

— Цып, цып! Сюда! — зовёт цыплят
К кормушке тётя Бесс.
И к ней спешат, бегут, летят
Цыплята под навес.

Бегут, толкаясь, по двору,
Несутся меж кустов,
Летят, как перья на ветру,
Они на этот зов.

Уолтер де ла мер ударение

Я красное яблоко с ветки сорвал
И косточки три небольшие
Я Робином, Диком и Томом назвал:
Они для меня — живые.

Я Дика и Тома на лоб положил,
И были два брата мне любы.
Но Робина я всё же больше любил —
Его положил я на губы.

Уолтер де ла мер ударение

Как-то плясала
Малютка Джой
И башмачок
Потеряла свой.

Нет башмачка
Ни в шкафу, ни в постели.
Нет на столе,
Где пирожные ели.

Нет возле дома
В зелёном саду.
Нет и у рыбок
В прозрачном пруду.

Был бы хоть след.
Но такая беда!
Канул, исчез
Башмачок без следа.

Кролик, сорока
И горный орёл
Ей не сказали,
Куда он ушёл.

Буйные ветры,
Хоть много летали,
Про башмачок
Ничего не шептали.

Где ж башмачок?
Может, ходит по Дании?
Может, он в Греции
Или в Испании?

Джой обскакала
Тысячу стран,
Переплыла, не боясь,
Океан,

К небу взбиралась,
Ныряла на дно,
Но
Башмачка
Не нашла всё равно.

Так вот и скачет
Она до сих пор.
Скачет в пустыне,
В ущелье меж гор,

Скачет по джунглям
На ножке одной,
Скачет и в будни,
И в выходной,

Видео:Бедный Генри (Уолтер Де Ла Мэр)Скачать

Бедный Генри (Уолтер Де Ла Мэр)

Уолтер Де ла Мэр. Мысли в голове, перышки в подушк

Поэт и писатель Де Ла Мэр Уолтер не может не вызывать улыбку и делать человека счастливее, помещая каждого читателя в удивительно легкий и прозрачный мир своей поэзии, где живет далекий и таинственный мир детства, из которого мы все родом.

Он пишет не столько для детей, хотя, конечно же для них, но, кажется мне, больше для взрослых, чтобы они не забывали мечтать, фантазировать, читать сказки и верить в чудеса. Это для них он заново воссоздает забытый мир детства, как возвращает нас в него грузинская художница Нино Чакветадзе.

Именно для взрослых Уолтер плетет свою сизо-голубую паутинку таинственности и романтики, за которую мы редко заглядывает, хотя ребенок сидит внутри каждого и только ждет часа, когда, наконец, сможет заговорить вот таким языком, понятным всем:

Огурцы в кадушке
Мысли в голове
Пёрышки в подушке
Соловьи в листве
Пироги в духовке,
Караси в реке,
Сапоги в кладовке,
Деньги в кошельке.
Земляника в поле,
Дырочки в свирели,
Все ребята в школе,
Ну а я в постели.
(«Перышки в подушке»)

Имя Уолтера известно в Англии не меньше, чем Льюис Кэрролл с его Алисой в стране чудес или Алан Милн с его Винни-Пухом. Помню, как когда-то всей семьей — я, дочь и муж — читали вслух замечательную книгу Милна, заливаясь смехом. Но вот с Уолтером Де Ла Мэром ни я, ни мои дети знакомы не были и только сейчас начинаю открывать мир этого малоизвестного в России поэта и писателя с удивительно тонким и запоминающимся ритмом стихов:

Когда приходят холода,
Ужасно любит кошка
Прилечь у жаркого огня
Подальше от окошка.

Она лежит, прикрыв глаза,
Мяукает, зевает,
И пламя яркое в печи
Ей тихо подпевает.

А я на старый тюфячок
Прилёг, устав немножко,
Читаю книжку и смотрю
На пламя и на кошку.
(«Кошка»)

Поэт родился двадцать пятого апреля тысяча восемьсот семьдесят третьего года. Наполовину француз, наполовину шотландец из бедной и многодетной семьи, вынужденный начать работать уже в семнадцать лет в Департаменте статистики Англо-американская нефтяная компания.

Он ненавидел свою работу, но семью надо было кормить. По вечерам он оставался на работе, где были бумага и ксерокс, на которых можно было печатать свои стихи.

Так продолжалось почти двадцать лет, пока не вышла в 1902 году первая книга, очень точно отражающая настроение его поэзии и внутренний мир поэта, основанный на интуиции и бессознательном ощущении важности того, что находится в чулане и на чердаке.

Ему исполнилось почти тридцать. Имея за спиной только учебу в воскресной школе при соборе св. Павла, где он пел в хоре мальчиков, Уолтер компенсировал дефицит знаний самообразованием. Он очень любил читать книги, любил изучать историю стихосложения и увлекался фольклором и народной поэзией. Это чувствуется в его ритмах, простых и понятных:

— Сыграем в прятки, — сказала луна,
С неба скатившись в лес.
— Сыграем в прятки, — сказал ветерок
И за холмом исчез.
— Сыграем в прятки, — увидев звезду,
Сказали ей облака.
— Сыграем в прятки, — сказала волна
Причалу у маяка.
— Сыграем в прятки, — сказали часы, —
Тик-так, динь-динь, диги-дон!
Сыграем в прятки, — сказал я себе
И погрузился в сон.
(«Сыграем в прятки»)

В девятнадцать лет поэт вступил в клуб драмы, где сразу влюбился в девушку, исполнительницу главных ролей. Она была старше его почти на десять лет, но это не помешало через семь лет жениться на ней. У них родились две дочери и двое сыновей. Старший сын позднее стал издателем книг отца.

Уолтер написал более тысячи стихотворений, сотни сказок, рассказов, баллад, историй, романов и заклинаний. Некоторые стихи написаны специально для детей (он был страстно любящим отцом), но в своем большинстве это были стихи и истории, в которых он воскресал образ самого детства, удивительно-чистого с фантазиями и желаниями увидеть иной мир, не менее реальный, чем взрослый, с его волшебством и одухотворенностью.

Где-то, где-то
В далёкой стране,
Почти что у края света,
Есть место, которое грезится мне,
С названием странным ГДЕ-ТО.
Когда-то и где-то о нём я слыхал,
Да только дороги туда не узнал.
Пусть мне придётся
Плыть и скакать,
Пусть мне придётся
Глаз не смыкать,
Но это, но это
Далёкое ГДЕ-ТО
Я всё же хочу отыскать.

Где-то, где-то
Есть маленький дом,
Тёплый, уютный домишко,
Там часто едят за одним столом
Вместе кошка и мышка.
А после садятся они у огня
И, грея носы, ожидают меня.
Кухня, кладовка,
Булки в лукошке,
Свечки на полке,
Звёзды в окошке,
Стол, табуретки,
Миски да ложки…
Этого мне
Хватит вполне.
Мне и мышке и кошке.
(«Где-то», отрывок)

Правда в них слышны ритмы «Эльдорадо» Эдгара По, который тоже искал свою волшебную страну? Но книга не давала достаточно прочного финансового существования и Уолтер продолжал работать в компании и писать стихи.

В тридцать пять лет ему был предоставлен по-королевски щедрый грант в 200 фунтов стерлингов, на который он мог жить и заниматься только писательскими трудами.

С этого момента его книги стали выходить регулярно, он много и плодотворно трудился. Через несколько лет Уолтер — известный и популярный писатель.

К сожалению, этот удивительный и тонкий писатель известен в России только как детский поэт в чудных и тонких переводах Лунина, но его романы столь же глубоки и очаровательны, имея много сходного с романом Эмили Бронте и романами Джейн Остин.

Тот же дух романтики, страсти, тоски и даже враждебности, но всегда показанные с потрясающей поэтической силой. За роман «Воспоминания Малыша» он получил премию.

Счастливую песню я сам себе пел
На светлой поляне, где рос чистотел.
И сами собой возникали слова,
Когда шелестела от ветра листва.

Я пел еле слышно, качал головой,
А птицы летали, кружась, надо мной.
И ветви зелёные небо мели,
И небо синело, теряясь вдали.

Закат отгорел, и пришла тишина.
В густой черноте серебрилась луна.
По мягким тропинкам бродил я впотьмах.
Дрожала, сверкая, роса на листах.

Но слово ушло, и песня ушла.
Исчезла, как будто совсем не была.
И вот уже вечность плывёт надо мной —
Над лесом, и омутом, и бузиной.
(«Счастливая песня»)

Я красное яблоко с ветки сорвал
И косточки три небольшие
Я Робином, Диком и Томом назвал:
Они для меня — живые.

И смерть он не рассматривал как дверь, которая закрывает вход, и поражение в жизни тоже не имеет значение: смерть открывает путь в иной, более прекрасный, мир, а поражение дает возможность посмотреть на жизнь как на самоценность и благословить ее.

Его романы не прямолинейны, выстраиваются как неясность и загадка, которую надо разгадывать. В мире всегда существует опасность, поэт словно предупреждает, что Вселенная не безопасна и что в ней есть нечто таинственное и неуловимое, которое гораздо важнее, чем то, что мы можем увидеть глазами и ухватить разумом.

Он сомневается в том, что сильнее – добро или зло, у него нет четких и однозначных ответов, которые, как ему кажется, разрушают таинственность и неоднозначность мира. Он ненавидел раз и навсегда установленные догмы и запреты, но признавал Божественность мира и хорошо знал Библию, ежедневно молясь перед сном.

Фактически он был глубоким исследователем детства с позиции взрослого человека, который живет в эмиграции и тоскует по своей настоящей родине — Детству. И сам поэт был человеком таинственным, не любившим шума и суеты, которому нравились полумрак и сумерки, время, когда начинало темнеть. Тогда он скрывался в этом полумраке от чужих глаз, пребывая в невидимом для чужих глаз своем мире.

Я из-за штор во двор смотрю.
Там люди ходят, как в кино.
Они не могут знать, что я
На них гляжу давно.

Сквозь стёкла комната моя
При солнце людям не видна.
Не догадаться им, когда
Уйду я от окна.
(«Окно»)

Умер Уолтер в пятьдесят шестом году в возрасте восьмидесяти трех лет и похоронили его в самом знаменитом соборе Лондона — соборе св. Павла, где хоронят выдающихся людей Англии. В том самом соборе, где он когда-то пел в хоре мальчиков. Уолтер вернулся на свою Родину.

Видео:Не будем спать УОЛТЕР де ла МЕРСкачать

Не будем спать УОЛТЕР де ла МЕР

Из Уолтера де ла Мэра — Зима

УОЛТЕР ДЕ ЛА МЭР

Снежные тучи,
Ветер колючий,
Пронзительный писк и плакучий
Малиновки с грудкою красной
Среди мёртвых сучьев.

Солнце застыло,
Светит уныло,
Льёт на поля свет неземной,
Устлано всё — на многие лиги —
Таинственной белизной.

Темнеет быстро,
Искра за искрой —
Мороз огоньки разжигает,
И над морем пены морозной
Месяц белый всплывает.

Примечание:лига(лье) — мера расстояния = 4,83 км

Winter — Poem by Walter de la Mare

Clouded with snow
The cold winds blow,
And shrill on leafless bough
The robin with its burning breast
Alone sings now.

The rayless sun,
Day’s journey done,
Sheds its last ebbing light
On fields in leagues of beauty spread
Unearthly white.

Thick draws the dark,
And spark by spark,
The frost-fires kindle, and soon
Over that sea of frozen foam
Floats the white moon.

📸 Видео

Уолтер де ла Мэр. СнегСкачать

Уолтер де ла Мэр. Снег

Песни Михаила Кукулевича на стихи Уолтера Де Ла Мэра в переводе Виктора ЛунинаСкачать

Песни Михаила Кукулевича на стихи Уолтера Де Ла Мэра в переводе Виктора Лунина

Снег. Уолтер де ла МэрСкачать

Снег. Уолтер де ла Мэр

"Снег", Уолтер Де Ла МэрСкачать

"Снег", Уолтер Де Ла Мэр

Уолтер Де Ла Мэр. Песня снаСкачать

Уолтер Де Ла Мэр. Песня сна

"БАШМАЧОК..." (Уолтер Де Ла Мэр) - песня Олега ЛагуткинаСкачать

"БАШМАЧОК..." (Уолтер Де Ла Мэр) - песня Олега Лагуткина

Уолтер Де Ла Мэр: Песня сна. Рисунки Вадима ИванюкаСкачать

Уолтер Де Ла Мэр: Песня сна. Рисунки Вадима Иванюка

13. Снег. Уолтер Де Ла МэрСкачать

13. Снег. Уолтер Де Ла Мэр

Великолепный план. Большой Лебовски.Скачать

Великолепный план.  Большой Лебовски.

Мельник и его сын. Уолтер Де Ла МэрСкачать

Мельник и его сын. Уолтер Де Ла Мэр

Во все тяжкие. Дерзкий совет Хэнку (не лезть на рожон)Скачать

Во все тяжкие. Дерзкий совет Хэнку (не лезть на рожон)

"Счастливая песня" (Уолтер Де Ла Мэр) - песня Олега ЛагуткинаСкачать

"Счастливая песня" (Уолтер Де Ла Мэр) - песня Олега Лагуткина

Большой Лебовски - Уолтер блядь, не пизди пока я делом занят! (в переводе Гоблина)Скачать

Большой Лебовски - Уолтер блядь, не пизди пока я делом занят! (в переводе Гоблина)

Да пошел он, твой рак!Скачать

Да пошел он, твой рак!

"Увеличительное СТЕКЛО" (Уолтер Де Ла Мэр) - песня Олега ЛагуткинаСкачать

"Увеличительное СТЕКЛО" (Уолтер Де Ла Мэр) - песня Олега Лагуткина

Не Лезь На Мою Территорию /Breaking Bad 2 сезон 10 серия (TV On The Radio–DLZ)Скачать

Не Лезь На Мою Территорию /Breaking Bad 2 сезон 10 серия (TV On The Radio–DLZ)

10 Самых Безумных Поступков Уолтера УайтаСкачать

10 Самых Безумных Поступков Уолтера Уайта
Поделиться или сохранить к себе: