- Ответы по английскому языку олимпиады Учи.ру. Пробный тур с 6 по 14 апреля 2021г
- Луноход
- Pinboard
- Комнаты
- Фотостудия
- Fill out the form
- Voice note
- Shopping spree
- Same thing
- Проверка слова
- Академический орфографический словарь
- Большой толковый словарь
- Управление в русском языке
- Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имён
- Словарь имён собственных
- Словарь русских синонимов
- Словарь антонимов русского языка
- Новый словарь методических терминов
- Словарь русских личных имен
- Проверка слова у вас на сайте
- Словари в Сети
- Какие бывают словари
- Аудиословарь «Русский устный»
- Аудиословарь «Говорим правильно»
- Словарь православной церковной лексики
- Словарь русского арго
- Список личных имён
- Гарри Поттер, Меланхолия и Айвенго: о чем говорят имена персонажей Джоан Роулинг
- Читайте на Еве
- Похожие материалы
Видео:Изучаем ударение. Русский языкСкачать
Ответы по английскому языку олимпиады Учи.ру. Пробный тур с 6 по 14 апреля 2021г
6 апреля 2021 начался пробный тур олимпиады Учи.ру по английскому языку для 1-9 классов. Для 1-4 классов предлагается выполнить четыре задания: “Луноход”, “Pinboard”, “Комнаты”, “Фотостудия”. А для 5-9 классов – следующие задания: “Fill out the form”, “Voice note”, “Shopping spree”, “Same thing”. Ниже представлены ответы на задания пробного тура данной олимпиады.
Видеоответы в Youtube можно посмотреть здесь: 3 класс — 4 класс — 5-6 классы — 9 класс
Видео:Как ставить ударение в словах? 5 способов постановки ударенияСкачать
Луноход
Заврики наводят порядок на Луне. Прочитай названия кратеров и положи в них нужные кристаллы. Гласная “a” в названии кратера и его кристаллов должна читаться одинаково.
2 класс
name | cat |
---|---|
game | apple |
rain | black |
baby | family |
play | happy |
3 класс
name | cat | star |
---|---|---|
game | flag | answer |
rain | black | aunt |
baby | family | garden |
play | happy | father |
4 класс
name | cat | star | water |
---|---|---|---|
say | flag | answer | warm |
rain | black | aunt | autumn |
baby | family | garden | August |
play | animal | father | daughter |
Видео:Три способа постановки ударения! Выбираем лучший! Как научить ребёнка ставить ударение в словах?Скачать
Pinboard
Подбери подходящую фотографию к каждой подписи.
Autumn is not my favourite Sleeping on the beach Tea party for two only Theatre school play Campfire night Playing with balls Stars and friends
Видео:Видеоурок #6. Как правильно ставить ударение в латинских словах?Скачать
Комнаты
Посмотри на картинку и заполни пропуски в каждом предложении, в каждой комнате. Ниже выделены и вставлены правильные ответы.
- The hamburger is beneath the computer table.
- The mug is on the floor near the bed.
- The bats are on the wall above the chair.
- The picture is above the table.
- The armchair is behind the plant.
- The napkin is on the table.
- The slippers are on the floor under the bed.
- The bed is on the ceiling near the table.
- The alarm clock is on the table near the vase.
Видео:Ударение в английских словах. Куда ставить? Английский язык простоСкачать
Фотостудия
Сделай для Гриши 5 фотографий, подходящих к подписям.
2 класс
3 класс
4 класс
Видео:Русский язык 48. Ударение. Постановка ударения в словах — Шишкина школаСкачать
Fill out the form
Расставь ударения в именах ребят. Перетяни нужную фамилию к каждому из ребят. Правило: количество слогов и ударение в фамилии и имени должны совпадать.
5-6 классы
- B I LLY St e ward
- COL E TTE Mon e t
- P A M J o hnes
B I LLY | COL E TTE | PAM |
---|---|---|
pasta | sardines | peach |
football | lacrosse | chess |
dolphin | giraffe | snake |
Finland | Brazil | France |
7-9 классы
- B I LLY St e ward
- COL E TTE Mon e t
- J E NNIFER H a milton
B I LLY | COL E TTE | J E NNIFER |
---|---|---|
pasta | sardines | broccoli |
football | lacrosse | basketball |
trumpet | guitar | xylophone |
dolphin | giraffe | octopus |
Finland | Brazil | Italy |
Видео:Ударение в латинских словахСкачать
Voice note
Прослушай сообщение и выбери подходящий ответ.
5-7 классы
Lara | Let’s do it! |
Nicci | Sorry to hear that |
Ben | You’re welcome |
Megan | Thanks a lot! |
Sister | WHAAAT. |
8-9 классы
Lara | I’m 100% in! |
Nicci | Sorry to hear that |
Ben | Always welcome |
Megan | I owe you |
Sister | WHAAAT. |
Видео:Ударение в латыни за 7 минут. 4 простых правила. Тайна предпоследней гласной.Скачать
Shopping spree
Изучи список покупок каждого покупателя и перемести его в подходящий магазин.
5-7 классы
Fishmonger | – salmon, fish – crab |
Pharmacy | – pills, vitamins – medicine |
Hardware store | – paint – wallpapers |
Hosiery (Clothes shop) | – socks – skirt, pants |
Butcher | – ham – bacon |
8 класс
Fishmonger | – salmon – crab – shrimps |
Pharmacy | – pills – medicine – ear drops |
Hardware store | – hammer – wallpapers – nails |
Hosiery | – socks – tights – pants |
Butcher | – ham – sausages – bacon |
9 класс
Fishmonger | – a piece of salmon – fresh shrimps – crab meat |
Pharmacy | – ear drops – sleep pills – cough syrop |
Hardware store | – hammer – duct tape – nails |
Hosiery | – socks – tights – pants |
Butcher | – pork – sausages – beef |
Видео:ИМЕНА, которыми НЕЛЬЗЯ называть ДЕВОЧЕК!Скачать
Same thing
Помоги умным попугаям ответить всем своим собеседникам. Попугай отвечает предложением со схожим смыслом, но другими словами. Выбери ответ каждому собеседнику.
Видео:Что такое ударение ?Скачать
Проверка слова
Видео:Говорим грамотно! Дéньгами или деньгáми?Скачать
Академический орфографический словарь
Видео:Шарит за английский 😂 #shortsСкачать
Большой толковый словарь
Видео:Значение имени Юлиан: карма, характер и судьбаСкачать
Управление в русском языке
Видео:36. Как правильно поставить ударение в словахСкачать
Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имён
Видео:Русский язык 1 класс (Урок№70 - Ударение и перенос слов.)Скачать
Словарь имён собственных
Видео:🙎♀️Женские имена, которые вызывают удивление у иностранцев. #ЕвгенийСкворцов #именаСкачать
Словарь русских синонимов
Видео:Как рассчитать число Имени? Числовой код Имени в Нумерологии для начинающихСкачать
Словарь антонимов русского языка
Видео:♀ ЖАННА. Значение и Толкование имениСкачать
Новый словарь методических терминов
Видео:ВЕРОНИКА- расшифровка имени #значениеимени #тайнаимени #имена #вероника #маркшейманСкачать
Словарь русских личных имен
Видео:Значение имени ВАЛЕНТИНАСкачать
Проверка слова у вас на сайте
Словари в Сети
Какие бывают словари
Аудиословарь «Русский устный»
Аудиословарь «Говорим правильно»
Словарь православной церковной лексики
Словарь русского арго
Список личных имён
Список личных имён 1
Алв а ро, нескл. (порт.)
Алекс и й, -я (церк.)
Альв а ро, нескл. (исп.)
Альфр е до [рэ], нескл.
Ам и нторе [рэ], нескл.
Андр е а [рэ], нескл.
Бартолом е , нескл. (исп.)
Бартолом е о, нескл. (итал.)
Винч е нцо, нескл.
Гасп а ро, нескл.
Григ о ре [рэ], нескл.
Дж а комо, нескл.
Джирол а мо, нескл .
Джов а нни, нескл.
Дж о рджио, нескл.
Джули а но, нескл.
Домен и ко, нескл.
Дум и тру, нескл.
Жеаннек е н, -а [кэ]
Ж ю ль, -я [ не жу]
Игн а сио, нескл.
Клим е нт, -а и Кл и мент, -а
Лудов и ко, нескл.
Мод е стас, -а [дэ]
Мор и с, -а (франц.)
Мохамм е д, -а (тюрк.)
Мох а ммед, -а (араб.)
Мухамм е д, -а (тюрк.)
Мух а ммед, -а (араб.)
Пантелейм о н, -а и Пантел е ймон, -а
Р е йнгольд, -а [рэ]
Рен е [рэн э ], нескл.
Сальват о ре [рэ], нескл.
Франсу а , нескл.
Франч е ско, нескл.
Эрн е сто [нэ], нескл.
Абиг а йль, нескл.
Адела и да, -ы [дэ]
Али я , -и и , к Али е , об Али е
Альфи я , -и и , к Альфи е , об Альфи е
Беатр и че, нескл.
Вильгельм и на, -ы
В и я, — и и, к В и и, о В и и
Габри е ль [иэ], нескл.
Г и я, Г и и, к Г и и, о Г и и
Дани е ль [иэ], нескл.
Ден и з [дэ], нескл.
Джам а ль, нескл.
Дж и нджер, нескл.
Ефрос и нья, -и и Ефрос и ния, -и
Жанн е т [нэ], нескл.
Жозеф и на, -ы [зэ]
Зульфи я , — и , к Зульфи е , о Зульфи е
И я, И и, к И и, об И и
Кадри я , — и , к Кадри е , о Кадри е
Корн е лия, -и [нэ]
Лион е лла, -ы [нэ]
Л и я, Л и и, к Л и и, о Л и и
Лютфи я , -и и , к Лютфи е , о Лютфи е
Люч и я, — и и, к Люч и и, о Люч и и
Мадл е н, нескл. (франц.)
М а длен, нескл. (англ.)
М а ргарет [рэ], нескл.
Нат а лья, -и ( разг. )
Неон и ла, -ы и Неон и лла, -ы
Параск е ва, см. Праск о вья
Праск о вья, -и и Параск е ва, -ы
Рачи я , -и и , к Рачи е , о Рачи е
Селест и н, нескл.
С о фья, -и и Соф и я, -и
Та и сья, -и ( разг. )
Т и я, -и, к Т и и, о Т и и
Х и ллари, нескл.
Элизаб е т [бэ], нескл.
Эрнест и на, -ы [нэ]
Эт е ль [тэ], нескл.
1 В список включены русские и иноязычные имена, связанные с колебаниями в постановке ударения, в произношении и склонении.
Гарри Поттер, Меланхолия и Айвенго: о чем говорят имена персонажей Джоан Роулинг
Сага о Гарри Поттере авторства Джоан Роулинг — это настоящий феномен мировой литературы, который сподвиг многих детей и взрослых полюбить чтение. Это удивительный и волшебный мир, где много загадок, тайн, говорящих предметов и даже имен. Помог разобраться в тайне имен волшебной истории Еве.Ру руководитель онлайн-школы английского языка EnglishDom Максим Сундалов.
Читайте на Еве
Похожие материалы
Семь книг о мальчике-который-выжил переведены на 70 языков мира и вышли общим тиражом в невероятных 500 миллионов экземпляров.
Роулинг создала поистине уникальный мир, но кроме того она дала героям саги говорящие имена, которые позволяют глубже понять характер персонажа, а при первом прочтении (если еще остались люди, не читавшие книгу) помогают угадать, какую роль сыграет персонаж в истории.
Мы разберем говорящие имена в саге о Гарри Поттере. Поверьте, их действительно много — около 90% от всех героев. Но хватит предысторий, давайте быстрее окунемся в сказку.
Чтобы было удобнее, мы будем указывать две формы имени — оригинал на английском и его адаптированную русскую версию. Но, конечно, анализировать будем оригинал.
Гарри Поттер — Harry Potter
Как ни странно, имя главного героя не несет никаких двойных и тройных смыслов. В одном из интервью автор призналась, что Гарри Поттер — это собирательный образ, а фамилию и большую часть внешности которого Роулинг «позаимствовала» у своего старого друга Яна Поттера.
Поэтому Гарри Поттер — это всего лишь Гарри Поттер. Хотя Роулинг и оставила целую серию отсылок, которые намекают на схожести главного героя с легендарным королем Артуром.
Рональд Уизли — Ronald Weasley
Самый рыжий герой носит очень символичное имя, у которого древние скандинавские корни. Ronald — это искаженное «rögn-valdr», которое в переводе с прагерманского означает «хранитель правителя» или «советник правителя».
Кроме того, копье короля Артура носило название Ронговеннан (Rhongowennan), но краткое имя — что обозначено и в хрониках — у него было «Рон», как и у нашего рыжего героя. Плюс одна отсылка к Артуру.
Гермиона Грейнджер — Hermione Granger
Джоан Роулинг подчеркивала тот факт, что имя «главной подруги героя» она выбирала очень редкое. Как утверждает она сама: «Я не хотела, чтобы девочек со схожими именами дразнили «зубрилками» только из-за того, что у них одно имя с героиней книги».
Королева Гермиона — это персонаж трагикомедии Шекспира «Зимняя сказка». Для любителей Шекспира, коими является половина британцев, отсылка достаточно явная. Но само происхождение имени — древнегреческое, и означает оно «посвященная Гермесу». Гермес был не только богом путешествий и торговли, но также красноречия и разумности, а еще покровителем магии. Собственно, героиня как раз олицетворяла именно эти качества.
Драко Малфой — Draco Malfoy
«Draco» в переводе с латыни означает «дракон», но Роулинг спрятала в имени антигероя более глубокий смысл. Это отсылка на Дракона, первого законодателя Афин, составившего письменный свод законов.
Суть в том, что законы были настолько жесткие, что отсюда пошла фраза «драконовские меры», обозначающая очень строгие наказания или правила.
С фамилией немного проще. С французского Malefoy означает «еретик» или «вероломный».
Возможно, это отсылка к тому, что в седьмой части Малфои предадут Темного Лорда. И если это действительно так, то мы снимаем шляпу перед госпожой Роулинг
Невилл Лонгботтом — Neville Longbottom
У Невилла и так непростая судьба, так еще и локализаторы над ним поиздевались. Он побывал и Долгопупсом, и Длиннопоппом, но истинный смысл фамилии так и остался нераскрытым.
На самом деле Longbottom — это вполне обычная фамилия, которую в Англии несколько столетий назад носили обитатели низин и лощин, ведь одно из значений слова «bottom» — «долина».
Сложность в том, что «bottom» несет сразу множество смыслов. И «зад» или «попа», над которым каламбурили переводчики — только один из них.
Среди значений слова есть также «выносливый» (устаревшее) и «докапываться до сути», которые также находят отражение в характере Невилла.
Если подытожить, то фамилия Лонгботтом несет в себе долю юмора, намекая на неуклюжесть персонажа, но включает более глубокие смыслы, которые становятся понятными только после полного раскрытия личности героя (в самом конце последней части).
Оливер Вуд — Oliver Wood
Wood — это весьма распространенная фамилия в Британии. Но с первым появлением персонажа в книге связана интересная игра слов, которая делает адаптацию фамилии на другие языки затруднительной.
«Professor McGonagall stopped outside a classroom. She opened the door and poked her head inside.
«Excuse me, Professor Flitwick, could I borrow Wood for a moment?»
Wood? thought Harry, bewildered; was Wood a cane she was going to use on him?»
В оригинале Гарри спрашивает себя: «Вуд — это какая-то палка, которой меня будут бить?». Но переводчику передать этот каламбур крайне сложно. Поэтому в переводе получилось «Вуд? Это еще что такое?»
У Марии Спивак была попытка адаптировать фамилию как Древо, но давать персонажу такое корявое имя из-за небольшого каламбура, который по сути не имеет влияния на сюжет — это слишком.
Чжоу Чанг — Cho Chang
Чанг — вполне обычная фамилия для Китая и Кореи. В Китайском языке словосочетание «chou chang» означает «меланхолия». Возможно, это отсылка на общее настроение персонажа после смерти ее возлюбленного Седрика Диггори.
Правда, китайские переводчики немного видоизменили имя, использовав другие иероглифы. В китайском переводе ее зовут Чжан Цю (фамилия в Китае ставится перед именем). «Цю» означает «осень». Таким образом, имя сделали более благозвучным.
Седрик Диггори — Cedric Diggory
Имя Седрика Диггори, скорее всего, является литературной отсылкой к роману Вальтера Скотта «Айвенго». Аналогичное имя носит один из основных персонажей Седрик Сакс. А такая же фамилия появляется у второстепенного персонажа романа — священника Диггори.
Кстати, имя Седрик (Cedric) искусственно создано именно Вальтером Скоттом и является инвертированным именем Кердик (Cerdic), которое носил англо-саксонский король, правивший в VI веке.
Есть еще одна версия. Ведь имя Седрика Диггори очень схоже с именем Дигори Керк (Digory Kirke) — одним из главных героев саги «Хроники Нарнии». А именно эту книгу Джоан Роулинг много раз называла своей любимой.
Флёр Делакур — Fleur Delacour
Чемпионка Бобатона (или Шармбатона), а по совместительству вейла и настоящая красавица.
В дословном переводе с французского «fleur de la cour» — это «цветок, растущий во дворе». В переносном смысле это «первая красавица».
Виктор Крам — Victor Krum
С точки зрения перевода, то более точным будет «Крум». Фамилия болгарского спортсмена — это отсылка на болгарского хана Крума Грозного, который правил в IX веке и прославился многочисленными войнами, а также был первым законодателем Болгарии.
Крам в книге — успешный спортсмен мирового уровня и хороший боец. Поэтому имя болгарского хана ему подходит отлично.
Альбус Дамблдор — Albus Dumbledore
Теперь перейдем к учительскому персоналу Школы магии и волшебства Хогвартс. Начнем с директора — Альбуса Дамблдора.
Имя «Альбус» с латыни переводится как «белый». Получается образ доброго белого волшебника, а еще намекает на длинные белые волосы и бороду, несмотря на то, что в фильмах их показали серыми. Кроме того, это может быть ссылкой на старое название Шотландии — Альба. С намеком на то, что Дамблдор — это воплощение Хогвартса.
Dumbledore — это «шмель» на староанглийском. Возможно, Роулинг дала директору это имя из-за того, что он любил напевать себе под нос. Но точного значения нет.
Минерва Макгонагалл — Minerva McGonagall
Минерва — это римская богиня воинов и мудрости. Именно поэтому ее имя дали декану факультета Гриффиндор, в котором учатся храбрецы и воины. Мудрость и воинственность профессора трансфигурации полностью раскрывается в последней книге саги.
Фамилия Макгонагалл намекает на шотландское происхождение. Но здесь все немного интереснее. Как говорила сама Роулинг, это небольшая отсылка на Роберта Макгонагалл, который был признан худшим поэтом в истории Великобритании. Ей понравилась мысль, что Минерва может быть потомком подобной личности.
А еще в фамилии скрыто небольшое послание, которое раскрывает характер персонажа. «Nag» переводится как «ворчать», «пилить». В результате «Go-nag-all» можно интерпретировать как «ходить и ворчать на всех». А профессор как раз отличалась весьма строгим характером и любила отчитывать студентов за их косяки.
Ремус Люпин — Remus Lupin
Одно из самых говорящих имен франшизы. Ремус — это прямая отсылка на Рема, одного из братьев-основателей Рима, которых по легенде вскормила волчица.
«Люпин» — это вариация латинского слова «lupus», которое переводится как «волк». А если учесть тот факт, что Ремус Люпин является оборотнем — то есть, превращается в волка — то все становится на свои места.
Рубеус Хагрид — Rubeus Hagrid
Тоже одна из многих «цветовых» отсылок к латинскому языку, ведь rubeus — это «красный». Возможно, это намек на вечно красную физиономию полувеликана.
Но интереснее всего фамилия. Роулинг использовала диалектное и сегодня почти забытое слово «Hagrid», которое носило очень многогранную палитру смыслов и означало примерно «тот, кто сильно пьянствовал вчера, а сегодня страдает от похмелья и раскаивается».
Хагрид в каждой из частей серии выглядел весьма помято, с клочковатой неухоженной бородой и длинными нерасчесанными волосами. Поэтому эпитет для него очень подходящий.
Лорд Волдеморт — Lord Voldemort
Прозвище главного злодея, которое он сам себе придумал. Здесь Роулинг не стала выдумывать велосипед и оставила значение имени на поверхности. В интерпретации с французского «vol de mort» означает «летящий от смерти» или «вор смерти». В принципе, оба словосочетания подходят для персонажа — он действительно умел летать и украл у смерти полтора десятка лет существования с помощью темных ритуалов.
Корнелиус Фадж — Cornelius Fudge
Министр Магии, главный власть имущий магической Британии — и собирательный образ, через который Роулинг неплохо высмеяла политиков. Ведь «Fudge» переводится как «выдумщик» или же «делать что-нибудь недобросовестно». В принципе, этим и занимался министр на протяжении своей карьеры, больше заботясь о сохранении своего кресла, чем о реальной ситуации в магической Британии.
Что касается имени, то, скорее всего, оно не имеет особого символического значения. «Cornelius» переводится с латыни как «рожок», что никак не оттеняет характер или особенности персонажа.
Долорес Амбридж — Dolores Umbridge
Первый заместитель министра магии и вторая по значению политическая фигура в магической Британии. По совместительству Главный инспектор Хогвартса — правда, временный.
Долорес Амбридж — самый нелюбимый персонаж не только миллионов ценителей франшизы, но и самого автора в том числе.
«Долорес» — это вполне обычное испанское имя, которое встречаетя достаточно часто. Но вполне возможно, что Роулинг выбрала его из-за ассоциации с «dolor», что означает «боль», «скорбь», «страдание». Ведь боли и страданий она доставила студентам немало.
«Амбридж» — это еще одна игра слов, ведь «Umbridge» созвучно с «Umbrage», что в переводе значит «уныние» или «обида». Еще один намек на те чувства, которые испытывали перед ней ученики.
Рита Скитер — Rita Skeeter
Назойливая журналистка, которая писала в лучших традициях «желтой прессы» и освещала скандалы, интриги и расследования магического сообщества.
Как говорит сама Роулинг, в черновиках персонаж носила имя Бриджит, но потом автор поняла, что взяла очень много особенностей характера от знакомых Рит, поэтому решила поменять имя.
А вот фамилия у журналистки говорящая. «Skeeter» переводится как «москит». Это сразу соотносится с назойливым и беспардонным поведением персонажа, а также скрывает небольшую отсылку, ведь анимагической формой Риты Скитер было как раз насекомое.
Конечно, мы рассмотрели только малую часть из всех персонажей Поттерианы, а ведь говорящих имен там еще достаточно. Почти в каждом из них есть скрытые отсылки, которые проливают свет на характер героев и их взаимоотношения.