- Черногорский язык: отличия и учебники
- Русско-черногорский разговорник для туристов
- Черногорский разговорник для туристов с ударением. Язык в Черногории: насколько сложный, понимают ли русский? Поймут ли в Черногории русский язык
- Приветствия
- Общие фразы
- На вокзале
- В гостинице
- В городе
- Общественный транспорт
- Помощь в сложных ситуациях
- Числительные
- Времена и даты
- Магазины
- В ресторане
- 📸 Видео
Видео:Ударение в сербском языке! #сербскийязык #сербский #учимязыкиСкачать
Черногорский язык: отличия и учебники
В 2006 году Черногория стала независимой страной, отделившись от союза Сербии и Черногории, а 19 октября 2007 года была принята Конституция, в которой черногорский язык объявлен государственным (службени језик). Однако еще в 2004 году правительство Черногории поменяло в школьной программе название обязательного предмета «српски језик» [сербский язык] на «матерњи језик (српски, црногорски, хрватски, босански)» [родной язык (сербский, черногорский, хорватский, боснийский)]. Этим подчеркивалось право несербского населения Черногории говорить на своем родном языке, не называя его сербским.
Насколько мне известно, официальные документы, выданные на сербском, хорватском, боснийском языках, принимаются в Черногории «как есть» и не требуют перевода на черногорский язык.
Название maternji jezik широко используется в работе судебных переводчиков Черногории (оттиск сделан летом 2015 года):
Согласно последней переписи населения Черногории 2011 года, 37% жителей назвало родным языком черногорский, а 43% — сербский. Черногорским языком пользуются в основном в центре страны и на побережье, а на севере Черногории говорят преимущественно по-сербски. Большинство черногорских сайтов используют иекавский вариант сербского языка, официальные сайты государственных органов Черногории используют черногорский язык.
До 1963 года в законодательстве Черногории не был установлен официальный язык, в других документах он назывался сербским. С 1963 по 1992 годы государственным языком Черногории считался сербскохорватский. С 1992 по 2007 годы официальным языком Черногории являлась иекавская форма сербского языка (српски језик ијекавског изговора).
Отличия черногорского языка
В отличие от сербского, хорватского и боснийского языков, имеющих свои литературные стандарты, формирование свода правил (кодификация) черногорского языка пока не завершено.
В 2009 году вышел первый свод орфографии черногорского языка (правопис црногорског језика).
1) По сравнению с сербским, в черногорский алфавит добавлены 2 новые буквы:
- с́ (кириллица) или ś (латиница), которая произносится как шј (мягкое русское шь): с́утра, с́евер, ос́етити, с́еђети, с́екира, с́енка, с́енокос, с́екирати, с́ера, с́ерав, пос́екотина, с́ећи, с́етити, пас́и и др.
- з́ (кириллица) или ź (латиница), которая произносится как жј (мягкое русское жь): из́утра, з́еница, из́ести, из́елица, из́љећи, з́ђељати, коз́ији, коз́етина и др.
Картинка из учебника черногорского языка (см. ниже):
В черногорский алфавит предлагается добавить еще три буквы (С́ [ç], З́ [ʝ] и Ѕ [ʣ]), но это не принято, потому что соответствующие звуки используются не повсеместно.
2) В 2010 году Советом за общее образование принята первая черногорская грамматика. В разговорном черногорском языке сохранилось употребление имперфекта (прошедшее несовершенное время).
Например, формы имперфекта для глагола пјевати (петь):
В сербском, хорватском и боснийском языках на данный момент имперфект практически не употребляется, это устаревшая форма глагола.
3) Отдельные слова отличаются, например:
4) В черногорском языке много итальянских заимствований. Взять хотя бы итальянское заимствование Ćao, которое употребляется как при встрече, так и при расставании.
Большинство лингвистов Сербии категорически отрицают существование черногорского языка, считая его «вчерашним новоделом» (tvorevinom od juče).
Примеры различия 4 языков из Facebook (24 августа 2011 г.):
1.
A) Crnogorski jezik: «Śednik je dura’ tri ure.»
B) Srpski jezik:»Sastanak je trajao tri časa.»
C) Hrvatski jezik: «Sjednica je trajala tri sata.»
D) Bosanski jezik: «Sastanak je trajao tri sata.»
2.
A) Crnogorski jezik: «Biзin iźede koźetinu iz bronзina.»
B) Srpski jezik: «Pas pojede kozje meso iz bronzanog suda.»
C) Hrvatski jezik: «Pas je pojeo kozije meso iz brončane posude.»
D) Bosanski jezik: «Pas je pojeo kozeće meso iz bronzane posude.»
3.
A) Crnogorski jezik: «Metni kušin i lencun u koćetu.»
B) Srpski jezik: «Stavi jastuk i čaršaf u krevet.»
C) Hrvatski jezik: «Stavi jastuk i plahtu na postelju.»
D) Bosanski jezik: «Stavi jastuk i čaršaf na krevet.»
4.
A) Crnogorski jezik: «Uljezi u kužinu i iz pašade uzmi pirun, uzmi pjat i metni ih na taulin.»
B) Srpski jezik: «Uđi u kujnu i iz escajga uzmi viljušku, uzmi tanjir i postavi ih na sto.»
C) Hrvatski jezik: «Uđi u kuhinju, iz kuhinjskog pribora uzmi vilicu, tanjur i postavi ih na stol.»
D) Bosanski jezik: «Uđi u kuhinju, iz escajga uzmi viljušku i tanjir i postavi ih na sto.»
5.
A) Crnogorski jezik: «Uzeo škatulu furmina i žiže ne patiše.»
B) Srpski jezik: «Uzeo je kutiju šibica i neprestano ih pali.»
C) Hrvatski jezik: «Uzeo je kutiju sa žigicama, koje neprestance pali.»
D) Bosanski jezik: «Uzeo je kutiju sa šibicama, i neprestano ih pali.»
Учебники по черногорскому языку
1) Онлайн-курс черногорского языка — на русском языке там ничего нет. Ударений нет. Упражнения без ответов. Имеется озвученный словарь. Я бы сказал, что данный учебный курс годится для ознакомления с черногорским языком после того, как выучишь сербский.
2) Три учебника для черногорской диаспоры
Министерство иностранных дел и евроинтеграции Черногории разместило в интернете 3 учебника:
- по черногорскому языку,
- по черногорской литературе,
- сборный учебник по географии, истории, культуре и музыке Черногории.
Все учебники можно легко скачать с официального сайта (UPD: на 16 февраля 2019 год сайт dijasporacg.me не существует), но на всякий случай я сделал копии на Яндекс-диск:
а) Учебник по черногорскому языку (PDF, 92.5 Мб)
Автор: Lida Vukmanović-Tabaš
Учебник красивый, красочный. Можно искать по тексту. Есть упражнения без ответов. В конце находится словарик с переводом слов на английский, французский, немецкий, испанский, албанский, турецкий. А вот русского языка совсем нет. Учебник одобрен в 2010 году.
Учебник из 2 разделов, 111 страниц. Краткий обзор с примерами литературных произведений от древности до современности. Рядом с текстом поясняются устаревшие слова, дополнительно есть словарь в конце.
Интересный учебник для знакомства с Черногорией. Много фото, рисунков и интересной информации. В учебнике используется иекавская произносительная норма сербского языка (не черногорский язык).
Например, про виды ветров в Черногории с моим переводом:
Dominantni vjetrovi u Crnoj Gori su bura i jugo. (Доминирующими ветрами в Черногории являются бура и юго.)
Bura je pretežno slapovit, jaki vjetar, koji obično snižava temperaturu, smanjuje oblačnost i vlažnost vazduha. Duva pretežno iz sjeveroistočnog i sjevernog pravca. Obično duva 3 ili 7 dana. (Бура — преимущественно порывистый, сильный ветер, который обычно снижает температуру и уменьшает влажность воздуха и облачность. Дует в основном из северно-восточного и северного направления. Обычно дует 3 или 7 дней.)
Jugo je južni ili jugoistočni vjetar koji duva sa mora na kopno. To je topao i vlažan vjetar koji donosi oblačnost i padavine. Ponekad duva više dana kao jak vjetar. (Юго — южный или юго-восточный ветер, который дует с моря на сушу. Это теплый и влажный ветер, приносящий облака и осадки. Иногда дует много дней как сильный ветер.)
Maestral je vjetar koji duva u primorju u toploj polovini godine. To je lagan vjetar vedrog vremena koji osvježava. Nastaje kao posljedica razlike u vazdušnom pritisku između kopna i mora. (Маэстрал — ветер, дующий в приморье в теплое время года. Это легкий освежающий ветерок в ясную погоду. Возникает из-за разницы воздушного давления между сушей и морем.)
Из учебника можно узнать, где в Черногории выпадает больше всего осадков:
Если решили прожить в Черногорию всю оставшуюся жизнь, обязательно почитайте учебники. К сожалению, на русском языке в них ничего нет.
Видео:Сербский язык для начинающих. УдаренияСкачать
Русско-черногорский разговорник для туристов
В данном русско-черногорском разговорнике для туристов собраны самые полезные выражения для повседневного общения. Для удобства черногорский разговорник представлен с произношением и ударением.
Используя разговорник черногорского языка, вы сможете легче ориентироваться на местности, а также быстрее наладить контакт и взаимопонимание с местными жителями: словарь содержит фразы приветствия, благодарности, просьбы, вопросы и многое другое. Русско-черногорский разговорник можно скачать в формате pdf.
В отдельный блок были вынесены межъязыковые паронимы, которые затрудняют понимание. Пара слов в нескольких языках может быть идентична по написанию и произношению, но значение их отличается, что создает коммуникативный барьер.
Видео:Сербский язык. Урок 3. Правила произношенияСкачать
Черногорский разговорник для туристов с ударением. Язык в Черногории: насколько сложный, понимают ли русский? Поймут ли в Черногории русский язык
Настало то время, когда вы все же решили отдохнуть душой и телом, отправившись в путешествия, на Адриатическое побережье, в республику Черногория?! Бесспорно, Черногория это великолепное место для истинного отдыха всей семьей. Здесь есть чистое и очень красивое Адриатическое море, прекрасные дикие реки, горные массивы и, конечно же, знаменитые на весь мир курорты: Игаво, Будва, Бечичи. Однако есть одна загвоздка, которая касается любого туриста – языковой барьер.
Наш сайт поможет вам избавиться от этого барьера. Вы сможете почувствовать себя местным, в чудесной Черногории, благодаря нашему русско-черногорскому разговорнику. Все что вам нужно, это просто сохранить наш сайт у вас во вкладке браузера на телефоне, ноутбуке или планшете. И благодаря этому, вы сможете перевести любую фразу с черногорского языка на русский, или объяснить местному жителю, зачем и куда вы приехали, или же, спросить как пройти в нужное вам место.
Видео:2. Порядок слов в сербском. Энклитики - слова без ударенияСкачать
Приветствия
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Здравствуйте / Привет | Zdravo / Bog | Здра во / Бо г |
Привет/Пока! | Ćao/Zdravo! | Ча о/Здра во |
Доброе утро! | Dobro jutro! | До бро ю тро |
Добрый день! | Dobar dan! | До бар дан |
Добрый вечер! | Dobro veče! | До бро вэ чэ |
До свидания! | Doviđenja! | Довидже нья |
Привет/Пока! | Ćao/Zdravo! | Ча о/Здра во |
Видео:О сербском ударении! #сербия #сербскийязык #сербский #черногорияСкачать
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Да/Нет | Da/Ne | Да /Нэ |
Спасибо | Hvala | Хва ла |
Пожалуйста | Molim (при ответе)/Izvolite (при предложении) | Мо лим/Изво лите |
Простите… (привлекая внимание) | Oprostite… | Опро ститэ |
Мне жаль… | Žao mi je… | Жа о ми е |
Как вы (ты) поживаете? | Kako ste (si)? | како стэ (си) |
Большое спасибо | Hvala lijepo | хвала лийепо |
Спасибо за … | Hvala na … | хвала на … |
Извините | Oprostite / Izvinite | опроститэт/ извинитэ |
Разрешите … (пройти) | Dozvolite… (proci) | дозволитэ … (прочи) |
Не за что | Nema na cemu | нэма на чэму |
Я не нарочно | Nisam htio | нисам хтио |
Неважно (ничего) | U redu | у рэду |
Вы говорите по-русски / по-английски? | Govorite li ruski / engleski? | говоритэ ли руски / энглески |
Я не говорю по-хорватски | Ne govorim hrvatski | нэ говорим хрватски |
Вы не могли бы говорить помедленнее | Mozete li govoriti sporije | можэтэ ли говорити спорийе |
Что вы сказали? | Sto ste rekli? | што стэ рэкли |
Переведите это, пожалуйста | Prevedite mi to, molim Vas | прэвэдитэ ми то молим вас |
Что это значит? | Sto to znаci? | што то значи |
Повторите, пожалуйста | Ponovite, molim | поновитэ молим |
Что? / Простите? (Что вы сказали?) | Molim? | молим |
Я понимаю | Razumijem | разумийем |
Я не понял (а), простите | Oprostite, nisam rezumio (razumjela) | опроститэ нисам разумио (разумйела) |
Вы понимаете? | Razumijete li? | разумийетэ ли |
Пожалуйста, напишите это | Napisite to, molim | напишитэ то молим |
Я могу…? | Mogu li…? | могу ли |
Можно нам…? | Mozemo li…? | можэмо ли |
Вы не могли бы сказать мне…? | Mozete li mi reci…? | можэтэ ли ми рэчи |
Вы не могли бы мне помочь? | Mozete li mi pomoci? | можэтэ ли ми помочи |
Я могу вам помочь? | Mogu li Vam pomoci? | могу ли вам помочи |
Я не могу | Ne mogu | нэмогу |
Как у вас (тебя) дела? | Kako ste (si)? | како стэ (си) |
Хорошо (прекрасно | Dobro (odlicno) | добро (одлично) |
Замечательно! | Sjajno! | сйайно |
Неплохо | Nije lose | нийе лошэ |
Не очень хорошо | Nije najbolje | нийе найболье |
Плохо | Lose | лошэ |
Ужасно | Uzasno | ужасно |
Как Вас зовут? | Ка ко се зо вете? | |
Меня зовут… | Зо вем се… | |
Я из России. | Я сам из Русие. | |
Разрешите узнать Вашу фамилию? | Да ли мо гу са знати ваше прэ зиме? | |
Мне очень приятно. | Драго ме е. | |
Одну минутку… | Тре нутак… |
Видео:Самое противное и сложное в сербскомСкачать
На вокзале
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Скажите пожалуйста, где железнодорожная станция? | Možete li mi reči gdje je željenznička stanica? | Можэтэ ли ми рЭчи гдэ е жЭлэничка стАница? |
Hoču kartu u jednom pravcu do Bara. | ХОчю кАрту у Едном прАвцу до Бара. | |
Kada dolazi voz? | КАда дОлази воз? | |
Когда поезд отправится? | Kada voz polazi? | |
Когда поезд прибывает в Бело Поле? | Kada voz stiže u Bijelo Polje? | |
На какой перрон прибудет поезд номер 1562? | Na koji peron stiže voz broj1562? | На кОи пЭрон стИжэ воз брой 1562? |
Скажите пожалуйста, где перрон 2? | Možete li mi reči gdje se nalazi peron 2? | МОжэтэ ли ми рЭчи гдэ сэ нАлази пЭрон 2 ? |
Da li voz dolazi na vrijeme? | ||
Нет, поезд опоздает на несколько минут | Ne, voz če kasniti nekoliko minuta. | Нэ, воз че кАснити нЭколико минУта. |
Где камера хранения? | Gdje se nalazi garderoba? | Гдэ сэ нАлази гАрдэроба? |
Зона для курения — Некурящая зона | Pušačka i nepušačka zona | ПУшачка и нЭпушачка зОна |
Вы не возражаете, если я закурю? | Da li bi vam smetalo ako zapalim cigaretu? | |
Где вокзал? | Gde je železnicka stanica? | Гдэ е жэ лэзничка ста ница |
Билет в один конец | Karta u jednom pravcu | Ка рта у е дном пра вцу |
Билет туда-обратно | Povratna karta | По вратна ка рта |
Билет до… | Karta do… | Ка рта до |
Поезд | Voz | Воз |
Видео:Черногорский язык по началу очень смешной но потом привыкаешь) #гидвчерногории #черногориягидСкачать
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Мне нужно заказать номер | moram da rezervišem sobu | морам да резервишем собу |
Комната, номер | soba | соба |
Паспорт | putovnice | путовницэ |
Чаевые | vrh | врх |
željela bih da rezervišem apartman na mjesec dana. | Я бы хотел забронировать аппартамент на месяц. | |
Сколько стоит полный пансион? | Kolika je cijena punog pansiona? | КОлика е цЭна пУног пансиОна? |
А полупансион? | A polu – pansiona? | А пОлу – пансиОна? |
Вы будете платить наличными или кредитной картой? | Pla?ate li kešom ili kreditnom karticom? | ПлАчятэ ли кЭшом или крЭдитном кАртицом |
Хорошо, я арендую комнату | U redu uzeču sobu. | У рЭду Узэчю сОбу |
Пожалуйста, вот ключ | Izvolite ključ. | ИвОлитэ ключ |
Я бы хотел расчитаться, пожалуйста, потому что уезжаю через несколько минут | Koliko iznosi ukupan račun? | КолИко Износи Укупан рАчун? |
Мне кажется, Вы ошиблись, потому что он очень большой. | čini mi se da ste nešto pogirješili, to je previše. | ЧИни ми сэ да стэ нЭшто погрЭшили, то е прЭвише. |
Давайте я проверю. О да, Вы полностью правы, извините. | Samo da provjerim. Oh da potpuno ste u pravu, mnogo se izvinjavam | САмо да прОвэрим. Ох да пОтпуно стэ у прАву, мнОго сэ извИнявам. |
В номере есть душ? | Ima li u sobi tus? | има ли у соби туш |
В моем номере нет полотенец | Nema rucnika u mojoj sobi | нэма ручника у мойой соби |
Видео:Как учить сербский, черногорский, боснийский и хорватский. Мелодика языка особенности языкаСкачать
В городе
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где находится… | Gde je /Gde se nalazi… | Гдэ е/Гдэ сэ на лази |
…банк | …banka | ба нка |
…почта | …pošta | по шта |
…центр города | …centar grada | цэ нтар гра да |
…рынок | …pijaca | пи яца |
…туалет | … WC | Вэ Цэ |
…пляж | …plaža | пла жа |
…церковь | …crkva | цы рква |
…главная площадь | …glavni trg | гла вни тырг |
…старый город | …stari grad | ста ри град |
…дворец | …dvorac | дво рац |
Я иду в… | Idem do… | И дэм до |
Где это? | Gde je to? | Гдэ е то |
Я не могу найти… | Ne mogu da na đem… | Нэ мо гу да на джем |
Куда вы идете? | Kuda (kamo) idete…? | куда (камо) идэтэ |
Отсюда далеко до…? | Je li daleko odavde do…? | йе ли далэко одавдэ до |
здесь | ovdje | овдйе |
сюда | ovamo | овамо |
Это далеко? | Je li daleko? | Е ли далэ ко |
Пожалуйста, покажите мне это на карте… | Molim, poka žite mi na mapi… | Мо лим, пока житэ ми на ма пи |
Налево | Levo | Лэ во |
Направо | Desno | Дэ сно |
Прямо | Pravo | Пра во |
Я хочу увидеть… | Želim da vidim… | Жэ лим да ви дим |
Заправка | Benzinska pumpa | Бэ нзинска пу мпа |
Права | Vozačka dozvola | Во зачка до звола |
Велосипед | Bicikl | Би цикл |
Мотоцикл | Motor | Мо тор |
Видео:Сербский язык. Основные разговорные фразы.Скачать
Общественный транспорт
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Автобус | autobus | аутобус |
Троллейбус | trolejbus | тролейбус |
Машина | auto | ауто |
Такси | taksi | такси |
Остановка | stanica | станица |
Пожалуйста, сделайте остановку | molim vas, da se zaustavi | молим вас, да се заустави |
Прибытие | dolazak | долазак |
Отправление | odlazak | одлазак |
Поезд | voz | воз |
Самолет | avion | авион |
Аэропорт | aerodrom | аеродром |
Корабль | Brod | Брод |
АВТОБУС | ||
Когда отправляется первый автобус? | Kad polazi prvi autobus? | Кад по лази пы рви ауто бус |
Это очень рано. Когда следующий? | To je prerano. Kada polazi sledeći? | То е прэ рано. Када полази слэ дэчи |
Расписание | Red vožnje | Рэд во жнье |
Где автобусная остановка? | Gde je autobuska stanica? | Гдэ е ауто буска ста ница |
Какой автобус идет до… | Koji autobus ide za… | Ко и ауто бус идэ за |
Могу ли я купить билет до Герцог Нови? | Da li mogu da kupim kartu u jednom pravcu do Herceg Novog? | Да ли мОгу да кУпим кАрту у еднОм прАвцу до ХЭрцэг Новог? |
Нет, к сожалению автобус уже полон | Ne, nažalost autobus je popunjen. | Нэ, нажАлост аутОбус е пОпунен. |
Можете ли Вы мне дать один обратный билет до Будвы? | Možete li mi dati jednu povratnu kartu do Budve? | Можэтэ ли ми дАти Едну пОвратну кАрту до БУдвэ? |
Сколько стоит обратный билет до Будвы? | Koliko košta povratna karta do Budve? | КолИко кОшта пОвратна кАрта до БУдвэ? |
Автобус приходит вовремя? | Da li autobus dolazi na vrijeme? | |
Я хотел бы купить месячный проездной на общественный транспорт | želio bih da kupim mjesečnu kartu u javnom prevozu. | ЖЭлэо бих да кУпим мЭсэчну кАрту у Явном прЭвозу |
Как часто ходит автобус номер 6? | Koliko često autobus saobrača na liniji 6? | КолИко чЭсто аутОбус саобрАчя на лИнии 6 ? |
Можете ли Вы мне сказать, где мне надо сойти? | Možete li mi reči gdje treba da sičem? | Можэтэ ли ми рЭчи гдэ трЭба да сИдем? |
Позвольте мне выйти на следующей остановке. | Možete li mi stati na sledečoj stanici? | Можэтэ ли ми стАти на слЭдэчой стАници? |
ТАКСИ | ||
Скажите пожалуйста, как мне найти такси? | Možete li mi reči gdje mogu nači taksi? | Можэтэ ли ми рЭчи гдэ мОгу нАчи тАкси? |
Morate nazvati neki od ovih brojeva … | МОратэ нАзвати нЭки од Ових брОева… | |
Сколько стоит один километр? | Koliko košta 1 km? | КолИко кОшта 1 км? |
Сколько будет стоить отвезти меня в Будву? | Koliko če me kostati da me odvete do Budve? | КолИко че мэ кОштати да мэ одвЭдэтэ до БУдвэ? |
Это будет стоить 40 евро. | Kostače vas 40 eura. | КОштаче вас 40 Эура. |
Можете ли меня забрать в 5 утра? | Možete li doči po mene u 5 ujutro? | МОжэтэ ли дОчи по мЭне у 5 Уютро? |
Kada želite da dodjem po vas? | КАда жЭлите да дОдем по вас? | |
Imate li prtljaga? | Иматэ ли пртляга? | |
Да, он очень тяжелый. Вы можете помочь мне его нести? | Da, vrlo je težak. Možete li mi pomoči da ga donesem? | Да,врло е тЭжак. МОжэтэ ли ми пОмочи да га донЭсэм? |
Тут можно курить? | Da li je dozvoljeno pušenje? | Да ли е дОзволено пУшене? |
Molim vas, stanite tu. | МОлим вас, стАнитэ ту. | |
Можете ли Вы подождать несколько минут? | Da, ali taksimetar otkucava. | МОжэтэ ли да мэ сАчэкатэ нЕколико минУта? |
Да, только счетчик останется включенным. | Da, ali taksimetar otkucava. | Да, али тАксимЭтар откУцава. |
Хорошо, никаких проблем. | To je u redu, nema nikakvih problema. | То е у рЭду, нЭма нИкаквих проблЭма. |
КОРАБЛЬ | ||
Где причал? | Gde je luka? | Гдэ е лУка? |
К какому причалу мы пристанем? | U koje čemo sve luke pristajati? | У кОе чЕмо свэ лУкэ прИстаяти? |
Я бы хотел проплыть все Черногорское побережье. | želio bih da plovim Crnogorskoj obali. | ЖЭлэо бих да плОвим ЦрнОгорской Обали. |
Где я могу сесть на корабль? | Gdje se mogu ukrcati na brod? | Гдэ сэ мОгу укрцати на брод? |
Сколько времени займет путешествие? | Koliko dugo traje ovaj put? | КолИко дУго трАе Овай пут? |
Корабль пристанет в течение пары минут | rod če pristati za par minuta | Брод че прИстати за пар миНута. |
В САМОЛЕТЕ | ||
Скажите пожалуйста, когда рейс на Лондон? | Možete li mi reči kada ima let za London? | МОжэтэ ли ми рЭчи кАда Има лэт за Лондон? |
Скажите пожалуйста, это автобус до аэропорта? | Možete li mi reči da li ima autobus do aerodorma? | МОжэтэ ли ми рЭчи да ли Има аутОбус до Аэродsрома? |
Могу и я здесь купить билет до Брюсселя? | Mogu li ovdje da kupim kartu za let za Brisel? | МОгу ли Овдэ да кУпим кАрту за лэт за БрИсэл? |
Можете. Где бы Вы хотели сидеть: в зоне для курящих или в зоне для некурящих? | Možete. Gdje biste željeli da sjedite u dijelu za nepušače ili za pušače? | МОжэтэ. Гдэ бИстэ жЭлэли да сЭдите у дЭлу за нЭпушачэ или за пушАчэ? |
В зоне для некурящих, пожалуйста. | U dijelu za nepušače, molim vas. | У дЭлу за нэпушАчэ,мОлим вас. |
Скажите пожалуйста, где стойка регистрации? | Možete li mi reči gdje je šalter zaprijavljivanje? | Можэтэ ли ми рЭчи гдэ е шАлтэр за приявлИване? |
Добрый день. Могу ли я тут зарегистрироваться на рейс до Амстердама? | Dobar dan. Da li se ovdje prijavljuje let za Amsterdam? | Добар дан.Да ли се Овдэ приЯвлюе лэт за Амстэрдам? |
Дайте, пожалуйста, мне Ваш билет и паспорт? | Možete li mi dati vašu kartu i pasoš? | Можэтэ ли ми дАти вАшу кАрту и пАсош? |
У Вас есть багаж? | Da li imate prtljag? | Да ли Иматэ пртляг? |
У Вас нет перевеса багажа. Ничего платить не надо. | Nemate viška prtljaga. Ne morate ništa da plačate | НЭматэ вИшка пртляга. Нэ мОратэ нИшта да плАчятЭ. |
Каждый килограмм перевеса багажа стоит… | Svaki kilogram viška se plača… | СвАки кИлограм вИшка сэ плАчя… |
Могу ли я взять эту сумк как ручную кладь? | Mogu li ponijeti ovu torbu kao ručni prtljag? | Могу ли пОнэти Ову тОрбу као рУчни пртляг? |
Можете. Я дам вам на эту сумку наклейку. | Možete. Daču vam naljepnicu za tu torbu. | Можэтэ. Дачю вам нАлепницу за ту тОрбу. |
Пожалуйста, вот Ваш билет. | Izvolite vasu bording kartu. | |
Скажите пожалуйста, какой номер моего рейса? | Možete li mi molim vas reči koji je broj mog leta? | Можэтэ ли ми мОлим вас рЭчи кои е брой мог лЭта? |
Когда прилетает самолет? | Kada stiže avion? | Када стИжэ авИон? |
Несмотря на плохую погоду, Ваш самолет будет вовремя. | Uprkos nevremenu, vaš avion stiže na vrijeme. | |
Где зал ожидания? | Gdje je čekaonica? | |
Этот автобус идет до города? | Da li ima neki autobus koji ide do grada? | Да ли има нЭки аутОбус кои идЭ до грАда? |
Видео:Учим черногорский язык 🤣 #bestdestination #montenegro #visitmontenegro #traveltheworld #черногорияСкачать
Помощь в сложных ситуациях
Видео:Как ставить ударение в словах? 5 способов постановки ударенияСкачать
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
1 | jedan | |
2 | ||
3 | tri | три |
4 | četiri | чЭтири |
5 | pet | |
6 | ||
7 | sedam | сЭдам |
8 | osam | Осам |
9 | devet | дЭвэт |
10 | deset | дЭсэт |
11 | jedanaest | едАнаэст |
12 | dvanaest | двАнаэст |
13 | trinaest | трИнаэст |
14 | četrnaest | чэтРнаэст |
15 | petnaest | пЭтнаэст |
16 | šesnaest | шЭснаэст |
17 | sedamnaest | сэдАмнаэст |
18 | osamnaеst | |
19 | dеvetnaest | дэвЭтнаэст |
20 | dvadeset | двАдэсэт |
21 | dvadeset jedan | двАдэсэт Едан |
22 | dvadeset dva | двАдэсэт два |
30 | trideset | |
31 | trideset jedan | трИдэсэт Едан |
40 | četrdeset | чэтрдЭсэт |
50 | pedeset | |
60 | šezdeset | шэсдЭсэт |
70 | sedamdeset | сэдамдЭсэт |
80 | osamdeset | |
90 | devedeset | дэвэдЭсэт |
100 | sto (stotinu) | сто |
1 000 | hiljada | хИляда |
10 000 | deset hiljada | дЭсэт хИляда |
Видео:Про ударение в чешском языке🇨🇿Скачать
Времена и даты
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
ВРЕМЕНА ГОДА | ||
Весна | Prolječe | |
Лето | Ljeto | лЭто |
Jesen | есЭн | |
Зима | Zima | зИма |
МЕСЯЦЫ | ||
Январь | Januar | Януар |
Февраль | Februar | ФЭбруар |
Март | Mart | март |
Апрель | April | Април |
Май | Maj | |
Июнь | Jun | юн |
Июль | Jul | юл |
Август | Avgust | Аугуст |
Сентябрь | Septembar | сэптЭмбар |
Октябрь | Oktobar | октОбар |
Novembar | новЭмбар | |
Декабрь | Decembar | дэцЭмбар |
ДНИ НЕДЕЛИ | ||
Понедельник | Ponedjeljak | понЭдэляк |
Utorak | ||
Среда | Srijeda | срЭда |
Четверг | četvrtak | чэтвРтак |
Пятница | Petak | пЭтак |
Суббота | Subota | сУбота |
Nedjеlja | нЭдэля | |
ВРЕМЯ | ||
Вчера | Juče | Ючэ |
Сегодня | Danas | дАнас |
Sjutra | сУтра | |
Ночью | Nočas (Večeras) | нОчяс (вэчЭрас) |
Утром | Ujutro | Уютро |
Днем | Popodne | попОднэ |
Вечером | Uveče | Увэчэ |
В полдень | U podne | У пОднэ |
В полночь | U ponoč | У пОноч |
На заре | U zoru | У зОру |
Двумя днями раньше | Prije dva dana | прэ два дАна |
Через два дня | U toku dana | У тОку дАна |
В течение двух дней | Za dva dana | |
Завтра утром | Sjutra ujutro | |
Завтра вечером | Sjutra veče | |
Вчерашнее утро | Juče ujutro | Ючэ Уютро |
Прошлой ночью | Sinoč | сИноч |
Видео:Как ругаются сербы. Сербский мат.Скачать
Магазины
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Сколько это стоит? | Koliko to košta? | Ко лико то ко шта |
Дайте мне, пожалуйста, чек. | Molim Vas račun | Мо лим вас ра чун |
Где я могу купить… | Gde mogu da kupim … | Гдэ мо гу да ку пим |
Это слишком дорого… | To je preskupo… | То е прэ скупо |
Есть ли дешевле… | Ima li jeftinije… | Има ли ефти ние |
Сигареты | Cigarete | Цигарэ тэ |
Солнцезащитный крем | Krema za sunčanje | Крэ ма за су нчанье |
Я могу залатить кредиткой? | Mogu li da platim kreditnom karticom? | Мо гу ли да пла тим крэ дитном ка ртицом |
Наличными | gotovinom | готовином |
Карточкой | kreditnom karticom | кредитном картицом |
Упаковать | spakovati | спаковати |
Без сдачи | bez uzimanja | без узиманьйя |
Открыто | otvoreno | отворено |
Закрыто | zatvoreno | затворено |
Скидка | popust | попуст |
Очень дорого | je preskupo | е прэскупо |
Дешево | jeftin | йефтин |
Видео:Репортаж на сербском языкеСкачать
В ресторане
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Я хочу заказать столик | zelim da rezervišete sto u restoranu | желим да резервишете сто |
Мы уже сделали заказ. | Ми смо веч на ручили. | |
Скажите, этот столик свободен? | Ре ците, да ли е о вай сто сло бодан? | |
Дайте, пожалуйста, меню. | Доне сите, молим вас, ело вник. | |
Пожалуйста, бутылку красного вина! | Мо лим вас фла шу црног ви на! | |
Очень вкусно! | Вео ма у кусно | |
Чек пожалуйста (счет) | molim vas, racun | Мо лим вас ра чун! |
Столовые приборы | Прибори за ело | |
Блюдо | Е ло | |
Вилка | Ви люшка | |
Ложка (чайная) | Ка шика (каши чица) | |
Нож | Нож | |
Прибор | При бор | |
Чашка | Шо ля | |
Стакан | Ча ша | |
Солонка | Сла ник | |
Тарелка | Та нир | |
Меню | Еловник | |
Алкогольные напитки | Алкохольна пича | |
Коньяк | Ко ньяк | |
Коктейль | Ко ктэл | |
Водка | Во тка | |
Вино красное (белое, сухое) | Ц рно ви но (бэ ло, су во) | |
Шампанское | Шампа няц | |
Закуски | Прэдйела | |
Ветчина | Шу нка | |
Грибы | Пэ чуркэ | |
Копченое мясо | П ршут | |
Икра | Ка вияр | |
Маслины | Масли нкэ | |
Оливки | Масли нэ | |
Паштет | Паштэ та | |
Салат из огурцов (помидоров) | Сала та од кра ставца (парада йза) | |
Оливье | Ру ска сала та | |
Селедка | Ха ринга | |
Шпроты | Ди лменэ с рдэлице | |
Рыбные блюда | Ела од рибэ | |
Креветки | Ко зицэ | |
Крабы | Ра ковица | |
Скумбрия | Ску ша | |
Тунец | Ту на | |
Щука фарщированная | Шу нена шту ка | |
Треска | Бака лар | |
Судак | Сму джь | |
Селедка | Ха ринга | |
Семга | Ло сос | |
Окунь | Г ргэч | |
Форель (отварная, жареная на вертеле) | Па стрмка (ку вана, са ро штиля) | |
Лещ | Дэ вэрика | |
Карп | Ша ран | |
Камбала тушеная | Ди нстовани и вэрак | |
Мясные блюда | Ела од мэса | |
Антрекот | Го вэджи о трезак | |
Бифштекс | Би фтэк | |
Говядина тушеная | Ди нстана говэ дина | |
Гуляш | Гу лаш | |
Жаркое из баранины, из телятины | О вчие пэчэне, Тэ лэче печэне | |
Печенка | Джи гэрице | |
Рубленое мясо с жаровни в виде котлет | Пле скавица | |
Почки | Бубрэзи | |
Шашлык по-черногорски | Ра жничи | |
Ростбиф | Ро збиф | |
Свиная отбивная | Сви нска к рмэнадла | |
Поросенок жареный | Пра сэче пэчэ не | |
Рубленое мясо с жаровни в виде колбасок | Чева пчичи | |
Язык | Е зик | |
Блюда из птицы и дичи | Ела од дивняча | |
Гусь (индейка) жареный | Гу шчье (чу рэче) пэчэ не | |
Кролик | Кунич | |
Курица отварная | То плена коко шка | |
Цыпленок жареный | Пи лэче пэчэне | |
Утка | Патка | |
Блюда из яиц | Ела од яя | |
Омлет | О млэт | |
Яйцо вкрутую | Ро вито я е | |
Яйцо в смятку | Т врдо ку вано я е | |
Яичница-глазунья | П ржена я я на о ко | |
Яичница с ветчиной | Ка йгана со шу нком | |
Приправы | Зачыни | |
Горчица | Сэ нф (Сла чица) | |
Майонэз | Маёнэ за | |
Красный перец | А лэва па прика | |
Черный перец | Би бэр | |
Соль | Со | |
Сахар | Ше чер | |
Соус | Сос | |
Уксус | Си рче | |
Десерт | Дэсэрт | |
Мороженое с вареньем | Сла долэд са сла тком | |
… с орехами | … са о расима | |
… с шоколадом | … са чокола дом | |
… со взбитыми сливками | … са шла гом | |
Пирожное | Ко лач | |
Рулет с яблоками (с маком) | Сави яча | |
Штрудель яблочный | Штру дла са я букама | |
Торт | То рта | |
Фруктовый салат | Во чна салата | |
Безалкогольные напитки | Бэзалкохольна пича | |
Минеральная вода | Ки села во да | |
Кофе черный | Ц рна ка фа | |
Кофе с молоком | бэ ла кафа | |
Кофе с сахаром | кафа сла джа | |
Чай черный (с лимоном) | Ц рни ча й (са ли муном) | |
Чай зеленый | зэлэ ни чай | |
Сок апельсиновый | Со к од помо ранжэ | |
… вишневый | … од ви шне | |
… виноградный | … од гро жда | |
… сливовый | … од шли вэ | |
… томатный | … од парада йза | |
… яблочный | … од я букэ | |
Жареное мясо | Пе ченье |
В русско-черногорс ком разговорнике, который представлен на нашем сайте, имеется несколько самых важных для туристов разделов:
Основные фразы – благодаря данному разделу вы сможете легко влиться коллектив черногорцев. Здесь можно узнать, как приветствуют друг друга в этой стране, как прощаются. Вы сможете извиниться перед кем то, и этот человек обязательно вас поймет, ведь вы пользуетесь нашим русско-черногорс ким переводчиком.
Вывески – раздел, для того, что бы вы могли лучше ориентироваться в местности, с помощью вывесок, таких как вход, выход, рабочее время, обед, и так далее. Благодаря этому разделу, вы никогда не заблудитесь в Черногории.
Критические ситуации – очень важный раздел. Здесь размещены основные фразы, которые помогут вам позвать кого-то на помощь, вызвать скорую или полицию, и тому подобное.
Поездки – незаменимый раздел для путешественников. Изучив данный раздел вы легко узнаете как вам пройти на остановку, где можно найти такси, куда и как лучше добраться, где взять авто в аренду. В общем, все, что касается перемещения на транспорте.
География – раздел, который поможет без затруднений узнать у местных жителей как добраться в тот или иной город, где находиться пляж, улица, река.
Здоровье – Жизненно необходимый раздел. Если у вас не дай бог приключилась, какая-то беда, вы всегда сможете сообщить что вам плохо, позвать врача, узнать, где находиться ближайшая больница или аптека. Главное что вас поймет каждый прохожий.
В городе – раздел весьма универсальный. Он поможет найти вам нужную улицу, ресторан, магазин. Вы сможете спросить у местного населения, где лучше припарковать машину или мотоцикл, или где находиться велопрокат.
Общение – основные фразы, которые помогут вам свободно общаться с местными жителями. Используя этот раздел вы сможете узнать как зовут того или иного человека, сказать ему, что бы он говорил громче, или медленнее, что бы вы могли разобрать слова.
В ресторане – лучший раздел для любителей вкусно покушать в ресторане и просто отдохнуть за чашечкой кофе. В этом разделе, конечно же, представлены фразы, которые помогут вам совершить заказ, попросить вас рассчитать, позвать официанта, попросить дополнительный столовый прибор. Кроме этого, вы сможете поблагодарить персонал на их родном черногорском языке.
Сербский язык неимоверно легок и прост в освоении. Ориентирующийся на правило «как слышится, так и пишется, при чтении без наличия специализированного образования он будет на 60% понятен любому представителю русскоязычной диаспоры. Остальные 40%, как правило, составляют либо абсолютно непонятные для понимания слова, либо «ложные друзья переводчика под тип «вредност» («ценность») или «понос» («гордость»).
Используя в ходе обучения сербскому языку переводчик с сербского на русский онлайн от «m-trasnlate.ru», можно за достаточно короткий срок овладеть искусством общения на этом удивительном славянском языке. А те, кто все-таки достигнет успеха в его освоении, могут смело считать, что знакомы с хорватским, черногорским и боснийским языками и без труда поймут информацию, сообщенную македонцами или словенцами. Мобильный сербско-русский переводчик онлайн разрешит языковые сложности в одно мгновение. Не нужно замысловатых действий и затрудняющих процесс перевода поисков. В нашем переводчике с русского языка на сербский онлайн бесплатно все как на ладони. Просто зайдите на сайт, загрузите в форму необходимый текст и, нажав кнопку «GO», получайте готовый результат.
Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода — простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады «стереть» сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!
Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
— знать предпочтения наших пользователей и работать для них
— искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
— использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
— создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты
Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» — это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью! Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.
Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь — присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)
Здесь — можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!
Официальным языком в Черногории является черногорский, который несущественно отличается от сербского. Он весьма схож с русским языком — объясниться с местными жителями наши соотечественники могут без особого труда. Для письма в Черногории одновременно используются и латинский и кириллический алфавит, хотя первый употребляется чаще.
📸 Видео
Черногорский языкСкачать
Сербский или Черногорский? Какой язык в Черногории и как его учитьСкачать
Ударения в словах #произношение #русскийязык #ударение #упражнениеСкачать
Понимают ли сербы русский язык? | Сходства между русским и сербским языкамиСкачать
ЕВГЕНИЙ ЧЕБАТКОВ / ЦИТАТЫ / Уроки сербского языка!Скачать
Черногорские / сербские слова, которые смешно звучат для нашего уха. #черногория #черногорскийязыкСкачать