Ударение на грузинские имена

Красивые грузинские имена для мальчиков

Ударение на грузинские имена

Из каких имен состоит грузинский именослов? Какие имена на данный момент пользуются популярностью? В грузинском именнике, как и в любом другом народе, есть исконно национальные имена, такие как Чичико — человечек, Мзекала — солнце-дева. Многие грузинские имена мальчиков и девочек были образованы из нарицательных существительных и прилагательных. Также в грузинский именослов вошли персо-арабские имена.

Христианство на грузинскую землю пришло давно, и вместе с ним пришли и библейские имена. Правда, многие имена были адаптированы под особенности местного языка так, Моисей стал Мосэ. Грузинская церковь предлагает самые различные христианские имена, вошедшие в православные Святцы.

Помимо этого грузинский именослов пополнился и русскими именами. Следует отметить, что многие грузинские имена мальчиков заканчиваются на «о». Если вы хотите дать своему ребенку грузинское имя, то советуем вам просмотреть нижеследующий список мужских имен, и подобрать для себя самый подходящий вариант.

Выбирая грузинские имена мальчиков, помните, что имя должно сочетаться с фамилией и отчеством ребенка. Ребенку лучше выбирать яркое, звучное имя, тогда и ребенок будет живым, старательным и веселым.

Список грузинских имен для мальчиков и их значения:

  • Або – в честь святого мученика Або Тбилели, принявшего христианство
  • Авто – сердце родины
  • Антон – воин, предводитель
  • Автандил – сердце родины
  • Амиран – правитель, высокий
  • Арчил – правильный, открытый, благославенный
  • Алика – защитник
  • Алико – защитник
  • Алекс – защитник
  • Бадри – полная луна, идеальное создание
  • Барам – изгнавший демона Веретре
  • Бесо – сын любимой жены, сын десницы
  • Бесарион – лесистое ущелье
  • Бердиа – дарованный Богом, подарок Господа
  • Бердо – дарованный Богом, подарок Господа
  • Битчия – юноша, мальчик
  • Биджо – юный
  • Бичико – мальчик
  • Вано – милость Божья
  • Васо – царский
  • Вахтанг – волчье тело, волк
  • Важа – мужественный, рыцарь
  • Вепхо – тигр
  • Генацвале – друг
  • Геронти – старый человек, старейший
  • Гия – земледелец
  • Гоги – храбрый
  • Гиорги – земледелец
  • Гогита – земледелец
  • Гоча – старец, маленький
  • Гурам – изгнавший демона Веретре
  • Давид – любимый
  • Дато – возлюбленный
  • Даниэл – судья Божий
  • Джано – влюбленный, с пылающим сердцем
  • Джансуг – влюбленный, с пылающим сердцем
  • Джанико – влюбленный, с пылающим сердцем
  • Джумбер – молодой лев
  • Дурсун – остающийся
  • Заза – старец, старик
  • Звиад – спесивый, высокомерный
  • Зураб – красный драгоценный камень
  • Иаго – идущий за кем
  • Илиа – крепость Господня
  • Илья – крепость Господня
  • Иракли – герой, слава Геры
  • Ираклий – герой, слава Геры
  • Иванэ – милость Божья
  • Каха – из Кахетии, победитель
  • Коба – последователь
  • Ладо – владеющий миром
  • Лаша – светлый, свет
  • Леван – лев
  • Ломи – лев
  • Лев – лев
  • Леон – лев
  • Левтер – свободный
  • Лука – свет
  • Лукиан – свет
  • Лукиа – свет
  • На букву М
  • Малхаз – князь
  • Мамука – восход солнца
  • Мгелико – волчонок
  • Николай – побеждающий народ
  • Николоз – победивший народ
  • Никандро – победитель мужей
  • Нугзар – очень молодой
  • Отар – ароматный
  • Отиа – ароматный
  • Павле – маленький, мелкий
  • Павлиа – маленький, мелкий
  • Павлико – маленький, мелкий
  • Петрэ – камень, скала
  • Патриа – камень, скала
  • Петиа – камень, скала
  • Пета – камень, скала
  • Пето – камень, скала
  • Петруа – камень, скала
  • Петуа – камень, скала
  • Реваз – великий, выдающийся
  • Резо – великий, выдающийся
  • Резико – великий, выдающийся
  • Ростом – богатырь
  • Рожден – мученик
  • Рустам – богатырь, могучий
  • Саба – старик, лишенный свободы
  • Серги – высокий, высокочтимый
  • Серго – высокий, высокочтимый
  • Сергиа – высокий, высокочтимый
  • Сосо – прибавление, увеличение
  • Сула – душа
  • Сулико – душенька
  • Тамта – Богу посвященный, сильный, мужественный
  • Тамази – близнец
  • Тамаз – сильный наездник
  • Тариэл – царь
  • Тенгиз – великий, сильный
  • Темур – железо
  • Тимур – железо
  • Тит – честь, почет
  • Титиа – честь, почет
  • Титико – честь, почет
  • Тито – честь, почет
  • Торнике – победитель
  • Хвича – блестящий, мерцающий
  • Чичико – человечек
  • Шалва – мир
  • Шавела – мир
  • Шалико – мир
  • Шалика – мир
  • Шалута – мир
  • Шота – огонь
  • Шукри – земледелец

Поиск ответа

Всего найдено: 19

Вопрос № 308538

Добрый день! Подскажите пожалуйста, склоняется ли грузинская фамилия Кобалия?

Ответ справочной службы русского языка

Фамилия Кобалия должна склоняться. В «Словаре собственных имён русского языка» Ф. Л. Агеенко сказано следующее: «Грузинские фамилии, оканчивающиеся на -ия, склоняются по образцу имени Мария (Мария, род., дат., предл. ии), хотя в речевой практике, на ТВ и радио, в печати фамилии этого типа иногда не склоняют, что не соответствует норме русского литературного языка. Правильно: ДАНЕЛИЯ Георгий, Данелии Георгия, к Данелии Георгию, о Данелии Георгии [нэ] (рос. кинорежиссёр); АЛЕКСАНДРИЯ Нана, Александрии Наны, к Александрии Нане, об Александрии Нане (груз. шахматистка); ЧКОНИЯ Ламара, Чконии Ламары, к Чконии Ламаре, о Чконии Ламаре (груз. актриса)».

Вопрос № 303925

Склоняется ли грузинская фамилия Бокерия?

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 287599

Подскажите,слово НЕГРУЗИН в данном случае будет писаться слитно? Это единственный случай посвящения негрузина во архиерея Грузинской Православной Церкви в 20 в.

Ответ справочной службы русского языка

Да, слитное написание правильно. Если это не церковно-религиозный текст, нормам орфографии отвечает написание Грузинская православная церковь.

Вопрос № 287411

Добрый день. Склоняется ли фамилия на -ИЯ ( грузинская ), если ее носит лицо женского пола? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Да, склоняется. Склонение фамилий, оканчивающихся на гласные, не зависит от пола носителя фамилии.

Вопрос № 286276

Здравствуйте. Грузинская фамилия Лукава в русском языке склоняется или нет и каким правилом закреплен ответ на данный вопрос

Ответ справочной службы русского языка

Эта фамилия склоняется. Правила склонения фамилий см. в разделе «Азбучные истины».

Вопрос № 278509

Здравствуйте!
Можно видеть, что на сайте Грамоты.ру задавалось довольно много вопросов относительно написания прописных/строчных букв в таких словосочетаниях, как Северо-Запад и северо-западный. Но прошу специалистов пояснить, если написание: «Северо-западное отделение…», «Санкт-петербургский институт…», «Нью-йоркский саммит…» и др. — являются некорректными, то ПОЧЕМУ, и какие здесь могут быть нюансы вроде официального названия организации или мероприятия либо их принадлежности к какой-то местности, и не более.
В другой формулировке: укажите, пожалуйста, на конкретное правило, согласно которому вторая часть сложного слова, пишущегося через дефис, в качестве прилагательного в составе официальных названий организаций должна начинаться с прописной буквы.
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

В названиях, начинающихся на Северо- (и Северно- ), Юго- (и Южно- ), Восточно-, Западно-, Центрально- , с прописной буквы пишутся (через дефис) оба компонента первого сложного слова, напр.: Северо-Байкальское нагорье, Восточно-Китайское море, Западно-Сибирская низменность, Центрально-Черноземный район, Юго-Западный административный округ. Так же пишутся в составе географических названий компоненты других пишущихся через дефис слов и их сочетаний, напр.: Индо-Гангская равнина, Волго-Донской канал, Военно- Грузинская дорога, Алма-Атинский заповедник.

В названиях учреждений, организаций, начинающихся географическими определениями с первыми компонентами Северо- (и Северно- ), Юго- (и Южно- ), Восточно-, Западно-, Центрально- , а также пишущимися через дефис прилагательными от географических названий, с прописной буквы пишутся, как и в собственно географических названиях, оба компонента первого сложного слова, напр.: Северо-Кавказская научная географическая станция, Западно-Сибирский металлургический комбинат, Санкт-Петербургский государственный университет, Орехово-Зуевский педагогический институт, Нью-Йоркский филармонический оркестр.

Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований – географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов. В остальных случаях они пишутся со строчной буквы. Например: северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ.

См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (и более поздние издания).

Вопрос № 275002

Здравствуйте, скажите пожалуйста, склоняется ли грузинская фамилия Кардава в женском роде (ударение на 2 а). Если склоняется, то как?

Ответ справочной службы русского языка

Эта фамилия склоняется как имя Слава .

Вопрос № 272376

Доброго времени суток! Можете ответить на вопрос склоняется ли грузинская фамилия Зухбая, если да какие варианты. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Фамилия склоняется (и мужская, и женская): Зухбая, Зухбаи, Зухбае, Зухбаю, Зухбаей, о Зухбае.

Вопрос № 271196

Скажите, пожалйуста, склоняется ли грузинская фамилия Цаава мужского и
женского рода?

Ответ справочной службы русского языка

Да, эта фамилия склоняется (и мужская, и женская).

Вопрос № 269513

Склоняется ли грузинская фамилия ЧАЧУА?
Логично, что если фамилия используется в документе на территории РФ и на русском языке, то попадает под общие правила склонения фамилий мужского рода на -а, -я.
Возник спор. Прошу подсказки. Заранее благодарю!

Ответ справочной службы русского языка

Вы правы: если фамилия употребляется в тексте, написанном на русском языке, она изменяется (или не изменяется) в соответствии с законами русской грамматики. Но в данном случае спорить не о чем: все фамилии, кончающиеся на а, которому предшествует гласный, в русском языке несклоняемы.

Вопрос № 258370

Склоняется ли фамилия Цомая или вообще любая грузинская фамилия на -ия? На что можно сослаться?

Ответ справочной службы русского языка

Фамилия Цомая склоняется. Грузинские фамилии на -ия склоняемы . См. подробнее «Особенности склонения фамилий и личных имен».

Вопрос № 244242

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, склоняется ли в русском языке грузинская фамилия Дарчия в женском и мужском роде? Большое спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Фамилию Дарчия (мужскую и женскую) следует склонять.

Вопрос № 242067

Доброе утро!
Ответьте пожалуйста, как склоняется грузинская фамилия Мебония женский род дательный падеж.

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 237288

Скажите, как склоняется грузинская мужская фамилия Цхакая (ударение на второе а), а также образованная от неё женская?

Ответ справочной службы русского языка

Склоняются следующим образом: Цхакая — Цхакаи — Цхакае — Цхакаю — Цхакаей — о Цхакае.

Вопрос № 232783

Здравствуйте! Женская фамилия РуцкАя, являющаяся по форме прилагательным, склоняется по модели прилагательных. А может ли грузинская женская фамилия ГурцкАя склоняться по той же модели? И возможно ли при таком раскладе не склонять мужскую грузинскую фамилию Гурцкая? Или же, по правилам русского языка, мы должны выделять в этой фамилии основу, заканчивающуюся на [j], окончание -а и склонять как существительное первого школьного склонения? Очень прошу разъяснить ситуацию! Ни в одном авторитетном справочном издании я не нашёл ответа на этот вопрос. С уважением Алексей Евдокимов.

Ответ справочной службы русского языка

Женские личные имена и мужские и женские фамилии, оканчивающиеся на _-ая_, склоняются. Фамилия _Гурцкая_ склоняется следующим образом (на примере мужской фамилии): _Александр Гурцкая, Александра Гурцкаи, Александру Гурцкае, Александра Гурцкаю, Александром Гурцкаей, об Александре Гурцкае_. Женская фамилия _Гурцкая_ склоняется аналогично.

Statusname

Правила перевода и транскрипции названий и имён с русского на грузинский язык

Ударение на грузинские имена

Иллюстрация. Флаг Грузии. Автор: patrice6000 / Shutterstock.com.

Различия между русским и грузинским языками

Русский наряду с остальными славянскими языками входит в индоевропейскую языковую семью. Грузинский вместе с мегрельским, лазским и сванским языками объединены в картвельскую группу, родство которой с какими-либо другими языками достоверно не подтверждено. При этом картвельские языки преимущественно используют оригинальный алфавит со спорным происхождением, а русский записывается кириллицей, общей для ряда славянских народов, родственной письменности эллинов и латинице.

Одна из особенностей грузинского языка по сравнению с русским и большинством европейских языков — обилие согласных и бедность на гласные фонемы. Это выражено и в количестве букв алфавита, и в среднем количестве гласных на письме — встречаются слова с четырьмя-пятью подряд согласными. При этом часть из грузинских звуков не имеет аналога в русской фонетике, а некоторые не встречаются ни в одном европейском языке. Ещё одно отличие — отсутствие в грузинском заглавных литер. При транслитерации необходимо помнить, что грузинский язык в отличие от русского является строго фонетическим — каждая литера всегда соответствует одному и тому же звуку (или дифтонгу) и наоборот — каждый звук может быть выражен только одной литерой.

Транслитерация гласных

В грузинском языке всего пять гласных:

Аналог в русском алфавите

Среднее между Э и Е, подобно украинской литере Е

Другие гласные русского языка в грузинской транслитерации прописываются дифтонгами:

Звучание в грузинском языке

Йотация букв «Ё», «Ю» и «Я» в русском не изменяет порядок их транслитерации, так как в грузинской фонетике отсутствует звук [ J ] и его обозначение на письме. Например, Рязань (Рязань) — რიაზანი [ риазани ] или Ялта (Йалта) — იალტა [ иалта ].

Транслитерация согласных

Большинство согласных русского языка имеет точный аналог в грузинской транскрипции:

კ, иногда, чаще при транскрибировании латинской Q — ქ (к h )

У трёх русских согласных аналог для транскрипции в грузинском алфавите отсутствует. Их принято записывать литерами с наиболее близким звучанием:

Звучание в грузинском

При этом в грузинской транслитерации русских согласных не участвует значительное количество литер, так как звуки, которые они обозначают, отсутствуют в русской фонетике:

Звонкий «х», подобный украинскому звуку «г»

Гортанный взрывной к h

Литеры ძ и ჯ приблизительно обозначают дифтонги дз и дж (вариант восприятия — звонкие парные для звуков «ц» и «ч»), которые часто используются в грузинских названиях и именах: შევარდნაე (Шеварнадзе) ავახეთი (Джавахети), но практически не встречаются в русской лексике.

Перевод имен и названий

При переводе иностранных имён и географических названий следует учитывать устоявшиеся в грузинском языке нормы, которые в некоторых случаях могут более точно передавать оригинальное произношение, чем в русском. Например, აკარტა (джакарта), ლაო-ი (лао-цзи), ონოლულუ (hонолулу).

Особенности перевода на грузинский язык географических названий

Большинство географических названий в грузинском языке по звучанию близко к русскому варианту, лишь прописано с помощью другого алфавита: ბელგია (бэлгиа), Австралия — ავსტრალია (австралиа), Миссисипи — მისისიპი (мисисипи), Токио — ტოკიო (токио). Как правило, названия, оканчивающиеся на согласный звук, в грузинском смягчаются гласной ი (и): Пакистан — პაკისტანი (пакистани), Будапешт — ბუდაპეშტი (будапэшти), Тибет — ტიბეტი (тибэти).

Ряд названий пришёл в Грузию минуя Россию, поэтому основан на другом фонетическом ряде, например, Китай — ჩინეთი (чинэти), Нил — ნილოსი (нилоси), Франция — საფრანგეთი (сап h рангэти), Индия — ინდოეთი (индоэти) и т. д.

Отдельного внимания требуют названия, имеющие в своём составе указания на географическое положение, размеры или другие характеристики. Большая часть из них транскрибируется. Например, Австрия (нем. Österreich — восточные земли) — ავსტრია (австриа), Кот-Д’ивуар (фр. Берег Слоновой Кости) — კოტ-დ’ივუარი (кот-д’ивуари), Нижний Новгород — ნიჟნი-ნოვგოროდი (нижни-новгороди), Нью-Йорк — ნიუ-იორკი (ниу-иорки). Некоторые же традиционно переводятся: Северная Корея — ჩრდილოეთი კორეა (чрдилоэт h и кореа), Белое море — თეთრი ზღვა (т h эт h ри згва), Западная Сахара დასავლეთი საჰარა (дасавлэт h и саhара), Новый Орлеан — ახალი ორლეანი (ахали орлэани).

Перевод личных имён

Как и в русском языке, иностранные имена могут переводиться (при наличии аналога) и транскрибироваться. Например, Джон — ივანე (иванэ)/ ჯონ (джон)/ в религиозной сфере — იოანე (иоанэ). Уменьшительно-ласкательная форма имён в грузинском языке отличается от русского, даже если основное имя звучит близко или даже одинаково. Например, Анна — ანა (ана)/ Анюта — ანუკა (анука).

Поделиться или сохранить к себе: