- Типы атрибутивных словосочетаний в двух языках
- Структурно-языковой анализ типов атрибутивных и объектных словосочетаний в русских и английских клятвах Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
- Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сиразиева Зарина Наилевна
- Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Сиразиева Зарина Наилевна
- STRUCTURAL ANALYSIS OF ATTRIBUTIVE AND OBJECTIVE PHRASES IN RUSSIAN AND ENGLISH OATHS
- Текст научной работы на тему «Структурно-языковой анализ типов атрибутивных и объектных словосочетаний в русских и английских клятвах»
- 💡 Видео
Видео:Словосочетания: согласование, управление, примыканиеСкачать
Типы атрибутивных словосочетаний в двух языках
Свободное атрибутивное словосочетание представляет собой двучлен (реже трехчлен), у которого оба его компонента — стержневой и зависимый — соединены с помощью синтаксической (атрибутивной) подчинительной связи.
Способы (приемы) выражения синтаксических связей, входя как составная часть в структуру данного языка, с одной стороны, несут в себе признаки, дающие возможность определить типологические характеристики языка на уровне словосочетаний. К числу конкретных приемов выражения атрибутивных отношений следует также отнести и позицию стержневого и зависимого компонентов.
Учет всех этих критериев дает возможность установить следующие типы атрибутивных словосочетаний в сопоставляемых языках.
I. Тип атрибутивно-препозитивный с согласованием, то есть со структурой (А -f- К) 1
К этому типу относятся атрибутивные словосочетания, у которых зависимый компонент — А, находящийся в препозиции к стержневому — К, обладает способностью уподобляться стержневому компоненту в выражении грамматических значений, то есть иметь согласование. Как показывают наблюдения над языками, согласование может осуществляться как по линии нескольких грамматических категорий, получающих свое материальное выражение в виде определенных языковых средств — флексий, так и по линии только одной категории.
1 А —зависимый компонент (от английского adjunct с тем же значением), К — стержневой компонент (от английского kernel word — ядерное слово). Скобки обозначают согласование обоих компонентов.
Поскольку наличие грамматических категорий является одним из критериев типологической характеристики языка 1 , согласование по линии грамматических категорий может быть положено в основу определения подтипов, на которые распадается этот тип. Здесь можно выделить следующие подтипы:
1. Подтип с согласованием в трех категориях — роде, числе и падеже.Этот подтип хорошо представлен в русском языке, где мы обнаруживаем словосочетания со структурой (А а Н- К), (Др 4 К), (А™ 4 К) и (A v + К).
В зависимости от того, какой частью речи выражен зависимый компонент, этот подтип в русском языке распадается на следующие группы:
а) Группа адъективно-именная со структурой (А а 4 К), в которой зависимый компонент выражен прилагательным; ср.: большой город — большая страна — большое озеро (категория рода); большие города — большие страны — большие озера (категория числа); большого города — большой страны — большому озеру (категория падежа).
Следует, однако, отметить, что морфемы, образующие падежные флексии в русском языке, содержат три неделимые семы — сему рода, сему числа, сему падежа; поэтому приведенные примеры могут рассматриваться как выражающие одну из категорий лишь условно.
Русским словосочетаниям этой структуры соответствуют английские словосочетания: 1) со структурой А а 4 К», то есть с примыканием; ср.: большой город — a large town, большая страна — a large country, большое облако — a large cloud, большие города — large towns, большие страны — large countries, большие облака — large clouds; 2) со структурой А п + К», то есть с примыканием. Зависимый компонент выражен существительным в атрибутивной функции; ср.: шелковое платье — a silk dress, бумажный мешок — a paper bag, картинная галерея — a picture gallery.
Английские словосочетания этой структуры, как правило, соответствуют русским словосочетаниям в тех случаях, когда зависимый компонент русских словосочетаний выражен относительным прилагательным, которое
1 Гухман М. М. О единицах сопоставительно-типологического, анализа грамматических систем родственных языков. — В сб.: Структурно-типологическое описание современных германских языков, М,, 1966, с, 22—84.
в английском языке имеет очень ограниченное распространение.
б) Группа местоименно-именная со структурой (А’ 1 4
4 К), в которой зависимый компонент выражен местоиме
нием личным, указательным, неопределенным; ср.: мой сло
варь— моя тетрадь — мое перо (категория рода); мои
словари — мои тетради —- мои перья (категория числа);
в моем словаре — моей тетради — моих перьях (категория
падежа).
Русским словосочетаниям этой структуры соответствуют две модели английских словосочетаний: 1) А р 4 К 11 , то есть словосочетание с примыканием, причем зависимый компонент выражен притяжательным или неопределенным местоимением; ср.: my dictionary — my copy-book — my pen; my dictionaries — my copy-books — my pens; any copy-book — any copy-books; 2) (АР 4 К п ), то есть словосочетание с согласованием в числе; ср.: этот парень — this fellow, тот парень — that fellow, эти парни — these fellows, те парни — those fellows.
в) Группа нумеративно-именная со структурой (А па 4
4 К), где зависимый компонент —- порядковое числитель
ное; ср.: первый урок — первая передача — первое правило
(категория рода); первые уроки — первые передачи — пер
вые правила (категория ‘числа); на первом уроке — в первой
передаче — первого правила (категория падежа).
Этим русским словосочетаниям соответствуют английские словосочетания со структурой А пи + К, то есть с примыканием; ср.: the first lesson — the first broadcast — the first rule.
г) Группа причастно-именная со структурой (Apt 4
4 К п ); ср.: цветущий сад — цветущая поляна — цветущее
поле (категория рода); цветущие сады — цветущие поляны —
цветущие поля (категория числа); в цветущих садах — на
цветущих полянах — над цветущими полями (категория
падежа).
Словосочетаниям этой модели в английском языке соответствуют словосочетания со структурой Ар 4 К», то есть с примыканием, где зависимый компонент выражен причастием глагола.
2. Подтип с согласованием в одной категории — категории числа — со структурой(АЦет + К»).Этот подтип представлен в английском языке. Языковыми средствами выра-
жения согласования служит морфема -(e)s множественного числа существительных. Зависимый компонент представлен двумя указательными местоимениями this и that и формами их множественного числа; ср.: this house — these houses, that house — those houses.
Этот подтип ограничен составом своих компонентов и потому не может служить показателем какой-либо типологической характеристики структуры английского языка и при определении его типологических признаков в расчет приниматься не может.
II. Тип атрибутивно-препозитивный с управлением, то есть со структурой А» «Т
В этом типе словосочетаний синтаксическая связь получает свое морфологическое оформление в виде падежных морфем (окончаний). Стержневым компонентом служит существительное. Зависимый компонент обыч-но выражен также существительным в форме родительного (притяжательного) падежа.
Поскольку управление, выраженное формой падежа, является одним из критериев типологической характеристики языка, представляется возможным в основу определения подтипов, на которые распадается этот тип, положить именно форму падежа зависимого компонента.
Исследование словосочетаний сопоставляемых языков позволяет установить наличие одного подтипа — притяжательного, который существует только в английском языке.
В притяжательном подтипе зависимый компонент —•• существительное принимает морфему принадлежности ‘s для существительных в единственном числе. Этот подтип представлен в английском языке следующими лексико-семантическими моделями:
1) Принадлежность лицу (учреждению, коллективу), то есть ApOSS + К»; ср.: my brother’s bicycle, his friend’s bag.
В русском языке в разговорной речи возможны словосочетания этой же структуры, например: моего отца дом, моей сестры муж и т. д. Однако они не являются нормой для современного русского языка, не носят общеязыкового характера, и, следовательно, их нужно рассматривать как речевые варианты русского словосочетания со структурой К» J r Agen, входящего в состав атрибутивно-постпозитивного типа с управлением,
2) Отрезок времени и его заполнение; ср.: a two hour’s trip, a ten minutes’ walk и т. д.
Словосочетаниям этой структуры и семантики соответ
ствуют русские словосочетания со структурой (А а + К»),
то есть словосочетания с согласованием и с зависимым
компонентом — прилагательным; ср.: двухчасовая поездка,
десятиминутная прогулка, —
III.Тип атрибутивно-препозитивный с примыканием, то есть со структурой А -|- К
Характерным признаком словосочетаний этого типа служит отсутствие какого-либо морфологического оформления синтаксической связи между стержневым и зависимым компонентами. Эта связь выражается синтаксическим путем, то есть’порядком расположения компонентов двучлена, в данном случае положением стержневого компонента после зависимого компонента.
Поскольку примыкание не имеет никаких разновидностей, оно не может служить критерием для деления этого типа на подтипы. Единственной возможной группировкой является группировка по составу входящих в словосочетания компонентов. Как показывают наблюдения над материалом, в этом типе словосочетаний стержневым компонентом может быть как имя существительное, так и имя прилагательное и глагол.
В связи с этим рассматриваемый подтип может быть подразделен на три подтипа: именной подтип, если стержневым компонентом является существительное; адъективный подтип, если стержневым компонентом служит прилагательное; глагольный подтип, если стержневым компонентом является глагол.
1. Именной подтип. В зависимости от принадлежности зависимого компонента двучлена к той или другой части речи, в именном подтипе можно выделить следующие пять групп:
1) Группа субстантивно-именная, в которой зависимый компонент выражен существительным без какого-либо морфологического оформления, то есть имеет структуру А п + 4- К». Эта группа складывается из следующих лексико-семантических моделей:
а) Зависимый компонент обозначает материал, вещество, из которого сделан предмет, обозначенный стержневым ком-
понентом: silver spoon — серебряная ложка, iron bar — железный прут и т. д. Соответствующая русская лексико-семантическая модель имеет структуру (А а + К») и относится к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием.
б) Зависимый компонент обозначает продукт, изготовляемый фабрикой, заводом, обозначенным стержневым компонентом: tractor plant — тракторный завод, sugar industry — сахарная промышленность. Соответствующая русская лексико-семантическая модель имеет структуру (А а + + К») и относится к атрибутивно-препозитивному типу
Этим двум группам словосочетаний соответствуют русские словосочетания со структурой (А а -Ь К п )> то есть словосочетания с согласованием и с зависимым компонентом-прилагательным.
в) Зависимый компонент обозначает профессию, специальность, ученую степень и т. д. Стержневой компонент — имя собственное. Эта лексико-семантическая модель имеется как в английском, так и в русском языке: doctor Snowdon — доктор Сноудон, архитектор Щусев,
2) Группа адъективно-именная, в которой зависимый компонент выражен качественным прилагательным без’какого-либо морфологического оформления, то есть со структурой А а + К». Сюда относятся широко распространенные в английском языке словосочетания, у которых зависимый компонент А а выражен качественным прилагательным. Соответствующие словосочетания в русском языке имеют структуру (А а + К»), то есть относятся к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием. Необходимо также отметить и тот факт, что указанному типу русских словосочетаний в английском языке соответствуют два типа словосочетаний (А а + К») и (A n -f К»), например: а cold night — холодная ночь, London theatre — лондонский
3) Местоименно-именная группа со структурой ар 4- К»,
в которой зависимый компонент выражен местоимением притяжательным или неопределенным; ср.: my dog — my dogs; any book — any books; your cat — your cats; sorae
Соответствующие этим русские словосочетания относятся к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием; ср.: моя собака — мои собаки ваша кошка — ваши кошки’, любая книга — любые книги,
4) Причастно-именная группа со структурой Apt 4- К»,
в которой зависимый компонент обычно выражен формой
причастия I, реже формой причастия II. Эта модель словосо
четаний характерна для английского языка; ср.: a sleeping
Соответствующие русские словосочетания относятся к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием (см.
5) Нумеративно-именная группа со структурой A nu -f-
+ К п , в которой зависимый компонент выражен порядко
вым числительным; ср.: the tenth day, the twenty seventh
Соответствующие русские словосочетания относятся к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием; ср.: пятый месяц, пятая неделя, пятое звено,
2. Адъективный подтип.В этом подтипе зависимый
компонент представлен наречием, уточняющим стержневой
компонент прилагательное. Структура этого подтипа —
A d + K a ; ср.: чуть слышный, очень интересный, ужасно
трудный. В английском языке этот подтип также имеется;
ср.: very difficult, awfully glad и т. д.
3. Глагольный подтип.В этом подтипе зависимый ком
понент — наречие уточняет стержневой компонент, выра
женный глаголом, следовательно, он имеет структуру A d +
+ K v ; ср.: отлично работать, быстро ходить и т. д.
В английском языке словосочетания этой семантики имеют другую структуру, поскольку зависимый компонент, как правило, находится в постпозиции к стержневому (ср.: to work hard, to walk quickly), то есть входит в состав атрибутивно-постпозитивного типа с примыканием (см. с. 159).
IV. Тип атрибутивно-постпозитивный с управлением, то есть со структурой К п + А»
В этом типе словосочетаний синтаксическая связь получает свое морфологическое оформление в виде падежных морфем (флексий). Стержневым компонентом, как правило, служит существительное, оформленное соответственно выполняемой всем словосочетанием функции в предложении.
Зависимый компонент А», находящийся в постпозиции к стержневому, обычно выражен существительным в форме одного из существующих в данном языке косвенных падежей.
Поскольку управление, выряженное падежной флексией, является одним из критериев типологической характеристики словосочетаний, представляется возможным в основу определения подтипов, на которые распадается этот тип, положить именно форму падежа зависимого компонента. Это дает возможность выделить в этом типе следующие подтипы:
1. Генетивный подтип со структурой К» + Agen. Зависимый компонент — существительное принимает форму родительного падежа. Этот подтип широко представлен в русском языке рядом лексико-семантических моделей:
а) принадлежность лицу; ср.: велосипед брата, портфель
учителя, собака охотника.
Соответствующая ей модель в английском языке относится к атрибутивно-препозитивному типу с управлением и, следовательно, значительно отличается отданной русской модели; ср.: my brother’s bicycle, the hunter’s dog;
б) часть и целое; ср.: центр города, вершины гор, поверх
ность моря’,
в) предмет или лицо и его качественная характеристика;
ср.: мебель красного дерева, платье синего шелка и т. д.,
человек большого ума;
г) признак — носитель признака; ср.: белизна снега,
голубизна неба, глубина реки;
д) отношение к учреждению, коллективу; ср.: директор
фабрики, работник прилавка, секретарь общества;
е) мера и количество вещества; ср.: стакан молока,
бутылка вина, мешок картофеля;
ж) относительный признак предмета; ср.: дружба наро
дов;
з) отношение между действием и его производителем;
ср.: рокот моря (
море рокочет), песня пахаря (= пахарь
поет), смерть партизана (
и) отношение между действием и его объектом; ср.: прием студентов (= принимают студентов); чтение лекции (—• читают лекцию).
Всем перечисленным выше моделям, кроме модели а), в английском языке.соответствует одна модель, относящаяся к атрибутивно-предложному типу с примыканием, со структурой К» + of + А»; ср.: the centre of the town, the tops of the mountains, the surface of the sea, the manager of the factory, the depth of the river и т. д.
2. Дативный подтип со структурой К» -f- Adat- Зави
симый компонент — существительное принимает форму да
тельного падежа. Дативный подтип представлен практи
чески одной лексико-семантической моделью, в которой
стержневой компонент называет действие, а зависимый
компонент — лицо или предмет, являющиеся адресатом
действия; ср.: письмо другу, наказ месткому, ответ коррес
понденту.
В английском языке этой лексико-семантической модели соответствует модель, относящаяся к атрибутивно-предложному типу с примыканием, со структурой K n + to + А п ; ср.: a letter to one’s friend и т. д.
3. Инструментальный подтип со структурой К п -f-
-f- A»nst. Зависимый компонент — существительное принимает форму творительного падежа. Инструментальный подтип представлен в русском- языке двумя основными лек-сико-семантическими моделями, выражающими:
а) явление, действие, выраженное стержневым компонен
том — существительным, уточняемое зависимым компонен
том — существительным со значением места, где это явле
ние или действие имело место; ср.: езда полем (лесом, степью,
берегом) и т. д.
В английском языке этой модели соответствует модель со структурой К» + рг + А п , относящаяся к атрибутивно-предложному типу с примыканием;
б) передвижение, выраженное стержневым компонентом,
уточняемое зависимым компонентом — существительным со
значением средства транспорта или способа передвижения;
ср.: поездка поездом (машиной, пароходом, самолетом).
В английском языке этой модели соответствует модель со структурой К п + by + А», относящаяся к атрибутивно-предложному типу с примыканием; ср.: a travel by car (by air, by sea).
V. Тип атрибутивно-постпозитивный с примыканием, то есть со структурой К+А
Словосочетания, входящие в этот тип, характеризуются тем, что синтаксическая связь между стержневым и зависимым компонентами не получает никакого морфологического оформления и выражается простым порядком слов, в данном случае положением зависимого компонента после стержневого.
В зависимости от принадлежности зависимого компонента к той или иной части речи, представляется возможным выделить следующие подтипы:
1. Субстантивно-именной подтип со структурой К» +
-f- А». В этом подтипе стержневой компонент обозначает более общее, а зависимый компонент — более частное понятие, которое как бы выполняет функцию ограничения более общего понятия или же его уточнения. В этом подтипе можно выделить такие лексико-семантические модели:
а) понятие общее и уточняющее его имя собственное:
б) научное, воинское и другое звание лица и его фамилия:
professor Palmer, академик И. П. Павлов, сенатор Кеннеди.
Видео:Виды связи в словосочетаниях: согласование, управление, примыканиеСкачать
Структурно-языковой анализ типов атрибутивных и объектных словосочетаний в русских и английских клятвах Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
Видео:Согласование, управление, примыканиеСкачать
Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сиразиева Зарина Наилевна
В статье описываются основные структурные особенности типов и подтипов атрибутивных и объектных словосочетаний в русских и английских текстах клятв . Автор осуществляет структурно-языковой анализ текстов клятв , выявляет характерные типы словосочетаний для русских и английских клятв и раскрывает основные сходства и различия в их употреблении.
Видео:Русский язык. Словосочетание. Виды словосочетаний.Скачать
Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Сиразиева Зарина Наилевна
Видео:Что такое словосочетание. Как составить словосочетания?Скачать
STRUCTURAL ANALYSIS OF ATTRIBUTIVE AND OBJECTIVE PHRASES IN RUSSIAN AND ENGLISH OATHS
The article describes the main structural features in types of attributive and objective phrases in Russian and English oaths. The author investigates the linguistic structure of the texts of oaths, points out typical phrases for Russian and English oaths and shows the main similarities and differences in their usage.
Видео:Русский язык. Словосочетание. Виды словосочетаний. Видеоурок.Скачать
Текст научной работы на тему «Структурно-языковой анализ типов атрибутивных и объектных словосочетаний в русских и английских клятвах»
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2012. №1(27)
СТРУКТУРНО-ЯЗЫКОВОЙ АНАЛИЗ ТИПОВ АТРИБУТИВНЫХ И ОБЪЕКТНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ КЛЯТВАХ
В статье описываются основные структурные особенности типов и подтипов атрибутивных и объектных словосочетаний в русских и английских текстах клятв. Автор осуществляет структурноязыковой анализ текстов клятв, выявляет характерные типы словосочетаний для русских и английских клятв и раскрывает основные сходства и различия в их употреблении.
Ключевые слова: атрибутивные словосочетания, объектные словосочетания, стержневое слово, зависимое слово, согласование, управление, примыкание, существительное, глагол, валентность, падеж, клятва.
Клятва определяется как «торжественное уверение в чем-либо, торжественное обещание, подкрепленное упоминанием чего-либо священного для того, кто уверяет, обещает» [1: 434]. В статье осуществлен анализ 18 клятв: 7 клятв на русском языке (Клятва Гиппократа, 19361; Клятва учителя, 2005; Клятва учителя, 2006; Клятва пионера Советского Союза, 1986; Воинская присяга, 1993; Присяга президента РФ, 1993;) и 11 клятв на английском языке (Hippocratic oath, 1924; Hippocratic oath, 1943; Hippocratic oath, 1950; The PSU Teachers’ oath, 2010; Teachers’ oath, 2000; Scout oath, 1908; Olympic oath (sportsman), 2000; Olympic oath (judge), 2000; the Enlistment oath, 1962; the oath of office of the president of the USA, 1787; the Lawyer’s oath, 1986).
Целью анализа является описание структурно-языковых параметров текстов 18 клятв на русском и английском языках.
Каждое словосочетание, построенное на основе подчинительной связи, состоит из 2 компонентов — из стержневого слова (или ядра) K (от английского слова kernel — ядро) и зависимого слова (или адъюнкта) A (от английского слова adjunct — определение). Словосочетания характеризуются следующими взаимосвязанными признаками: 1) характером синтаксических отношений (атрибутивные, объектные, обстоятельственные отношения); 2) способом выражения синтаксических отношений (согласование, управление, примыкание); 3) положением зависимого слова по отношению к стержневому (препозиция или постпозиция).
Тип словосочетания определяется как «некоторая двучленная (реже трехчленная) модель, имеющая номинативную функцию, организован-
1 После запятой указан год публикации рассматриваемого текста Клятвы.
ная на основе подчинительной связи с устойчивым сочетанием синтаксических отношений, выраженных определенным способом, и с постоянным размещением компонентов» [2: 141].
Проанализируем различия и сходства в структуре типов и подтипов атрибутивных и объектных словосочетаний в русских и английских клятвах.
Атрибутивные словосочетания неоднородны по своему составу. Они представлены самыми разными структурами. В роли главного компонента (K(n)) выступает имя существительное, зависимый компонент может быть представлен различными частями речи: прилагательным (Aa), местоимением (Ap), причастием (Avpt), существительным (An) — вечные времена, social
intercourse; его здоровье, my country; written promise; the Scout Law. Зафиксировано, что ну-меративно-именная группа со структурой Anu + Kn отсутствует как в 7 русских, так и в 11 английских клятвах.
Русский язык относится к числу языков с развитой системой словоизменения, и одним из основных видов синтаксической связи является согласование в роде, числе и падеже. Таким образом, тип атрибутивно-препозитивный с согласованием (A+K) может быть представлен 4 группами: адъективно-именной группой со структурой Aa + K, местоименно-именной группой со структурой Ap + K, нумеративно-именной группой со структурой Anu + K и причастно-именной группой со структурой Avpt + K. Однако в 7 русских рассматриваемых клятвах зафиксированы только 2 первые группы со структурами Aa + K и Ap + K соответственно. Например, наибольшее количество словосочетаний адъективно-именной группы со структурой Aa + K [которые представ-
лены во всех 7 русских вариантах клятв]2 зафиксировано в Клятве учителя, 2005 (16)3 — высокое звание, педагогическое мастерство, профессиональные знания, благородные традиции, достойную жизнь, гуманистической морали, высокой миссии и др. Представленные словосочетания выполняют номинативную функцию и отражают характеристику действий учителя. Также данный тип представлен 12 иллюстрациями в Клятве Гиппократа, 1936: следующую присягу, письменное обязательство, врачебному искусству (называют и характеризуют предмет), подобного замысла, любовных дел, вечные времена (характеризуют явление и процесс) и др. Наименьшее количество словосочетаний со структурой Аа + К зафиксировано в Присяге президента РФ, 1993
(1) — Российской Федерации — и в Присяге адвоката, 2002 (2) — Российской Федерации, профессиональной этики. Различия в количестве словосочетаний адъективно-именной группы со структурой Аа + К в текстах клятв могут быть обоснованы как объемом текстов клятв (в Клятве учителя, 2005 — 132 слова, в Клятве Гиппократа, 1936 — 269, в Присяге президента РФ, 1993 — 33 слова, в Присяге адвоката, 2002 — 24 слова), так и стилями текстов: публицистическим и официально-деловым. Официально-деловой стиль является устойчивым, для него характерно большее использование объектных словосочетаний со структурой Ку + Ап. Публицистический стиль в высшей степени подвижен [3: 129], для него свойственно использование различных видов словосочетаний, в том числе адъективноименных со структурой Аа + К.
Местоименно-именная группа со структурой Ар + К представлена в 5 из 7 русских текстов клятв: в Клятве Гиппократа, 1936 (17) — его потомство, их выгоде, свое искусство, этим делом и др.; в Клятве учителя, 2005 (9) — их права, нашем государстве, своей работе и др.; в Клятве учителя, 2006 (9) — своих учениках, свой авторитет, нашем деле и др.; в Клятве пионера Советского Союза, 1986 (2) — своих товарищей, свою родину; в Воинской присяге, 1993 (2) — своей Родине, ее Конституцию и законы. Данные словосочетания указывают на принадлежность к тому или иному предмету или действию.
Атрибутивно-препозитивному типу с согласованием (А+К) в английском языке соответствует именной подтип атрибутивно-препозитивного типа с примыканием (А + К), состоящий из 5 групп: субстантивно-именной группа Ап + Кп
2 Вставка автора статьи — З. С.
3 В скобках указано число иллюстраций с данной структурой в тексте клятвы.
(выявлена только в английских текстах клятв: a lesson plan, school administration), адъективноименной группы A*1 + Kn (different timelines, further education), местоименно-именной группы Ap + Kn (my knowledge, my career), причастноименной группы Av pt + Kn (written promise), ну-меративно-именной группы Anu + Kn (не зафиксирована). Адъективно-именная группа A®1 + Kn выявлена во всех 11 рассматриваемых английских клятвах. Наибольшее число иллюстраций представлено в Teachers’ oath, 2000 (15) — great educators, different ways, every student, every school, other obligations, daily interaction и др. (характеризуют процесс обучения) — и в Hippocratic oath, 1943 (14) — male lineage (выявляет родственные связи), dietetic measures, medical law, abortive remedy (называют медицинские термины), oral instruction, all the other learning (характеризуют процесс обучения).
В английских текстах клятв местоименноименная группа Ap + Kn зафиксирована в 10 из 11 клятв. В Teachers’ oath, 2000 выявлено 20 иллюстраций: this art, my goods, my students, this oath, my sons and daughters и др. В Olympic oath (judge), 2000 и в The oath of office of the president of the USA, 1787 выявлено по одной иллюстрации: this Games и my ability соответственно.
В русских текстах (6 из 7) клятв выявлено частое употребление словосочетаний генитивно-го подтипа со структурой Kn + Angen атрибутивнопостпозитивного типа с управлением (Kn + Anc). Наибольшее количество употреблений словосочетаний с данной структурой зафиксировано в Клятве учителя, 2005 (11): звание российского учителя, призвании учителя (принадлежность лицу), звание учителя России (часть и целое), будущее России (признак — носитель признака), педагогики успеха и творчества (относительный признак предмета) и др. Наименьшее количество иллюстраций представлено в Воинской присяге, 1993 (3) и в Присяге адвоката, 2002 (3): требования воинских уставов, приказы командиров и начальников, конституционный строй России; обязанности адвоката, права, свободы и интересы доверителей, кодексом профессиональной этики адвоката. Перечисленным иллюстрациям в английском языке соответствует модель, относящаяся к атрибутивно-предложному типу с примыканием, со структурой Kn + of + An. Данная модель зафиксирована в 10 из 11 клятв английского языка: Teachers’ oath, 2000 (11) — the rules of profession, a multitude of styles, search of a solution; The PSU Teachers’ oath, 2010 (6) — the benefit of my students, the joy of teaching; Hippocratic oath, 1950 (4) — the powers of healing, intention of doing harm и др.
В клятвах сопоставляемых языков наблюдаются различия в способах грамматической связи между компонентами атрибутивных словосочетаний. Наиболее распространенным видом связи в русских клятвах является согласование, тогда как в английском языке преобладает примыкание, что обусловлено разным строем русского и английского языков.
Рассмотрим типы и подтипы объектных словосочетаний в русских и английских клятвах. Для объектных словосочетаний особое значение имеет валентность глагола, под которой понимается способность глагола вступать в сочетание с другими словами в предложении [2: 160]. В современном языкознании выделяют субъектную, объектную и предикативную валентности. 5 из 7 типов объектных словосочетаний в английских и русских текстах клятв представлены в наименьшем объеме. Проанализируем данные типы словосочетаний.
Объектно-постпозитивный тип с управлением (K + Ac) представлен двумя подтипами — с прямым объектным управлением (Kv + Adir) и с косвенным объектным управлением (Kv + Aindir ).
Подтип с прямым объектным управлением включает две группы: 1. Группа с объектом в винительном падеже (Kv + An(p)acc), которая зафиксирована во всех 7 русских текстах клятв: в Клятве Гиппократа, 1936 (6) — направлю режим, будет дано счастье; в Клятве учителя, 2005 (4) -охранять права, совершенствовать знания; в Клятве учителя, 2006 (5) — видеть личность, воспитывать стремление; в Клятве пионера Советского Союза, 1986 (2) — любить свою Родину, соблюдать Законы и др. 2. Группа с объектом в объектном падеже (Kv + Apobj), характерная для английского языка, зафиксирована в 10 из 11 клятв. Количество иллюстраций в английских текстах клятв колеблется от 1 (The PSU Teachers’ oath, 2010; Olympic oath (sportsman), 2000; Olympic oath (judge), 2000; the Enlistment oath, 1962; the oath of office of the president of the USA, 1787; the Lawyer’s oath, 1986) до 9 (Hippocratic oath, 1943): to teach them, has instructed me, will keep them, is given me, govern them.
Подтип с косвенным объектным управлением (Kv + Aindir ) представлен в русских текстах клятв разными структурами. Клятва Гиппократа, 1936, Клятва учителя, 2005 и Клятва учителя, 2006 включают такие словосочетания, как помогать ему, не вручу никакой женщине (Kv + An(p)dat), дорожить доверием, руководствоваться принципами (Kv + An(p)inst), научить учеников, уважать своих коллег (Kv + An(p)gen).
Объектно-постпозитивный тип с примыканием (K + A) включает два подтипа: с объектной
валентностью Kv + An, характерной только для английского языка, и подтип с предикативной валентностью со структурой Kv + Avinf. Структура Kv + An зафиксирована в 9 английских клятвах. Наибольшее количество словосочетаний с данной структурой, являющейся ведущей в английском языке, представлено в Hippocratic oath, 1924 (16) — to consider his offspring, to impart precept, will use treatment, keep this oath и в Teachers’ oath, 2000 (16) — share my goods, do harm, cause pain, to place blame, realize my limitations и др. Наименьшее число иллюстраций зафиксировано в The oath of office of the president of the USA, 1787 (2): execute the office, preserve, protect and defend the Constitution. Инфинитивная группа со структурой Kv + Avinf характерна как для русского, так и для английского языка. Иллюстрациями данной группы могут служить следующие словосочетания в клятвах: захотят изучать, не следует разглашать, require to learn, will use to help, desire to learn, swear to fulfil, will strive to facilitate, клянусь соблюдать, клянусь выполнять и др.
Объектно-предложный тип с управлением (K + pr + Ac) характерен и представлен в русских текстах клятв 3 подтипами. В текстах Клятвы Гиппократа, 1936 (3), (1) и Клятвы учителя, 2006
(2) зафиксировано употребление словосочетаний, относящихся к подтипу с управлением 1 падежом: преподавать без всякого договора, ни услышал касательно жизни людской, войду для пользы (Kv + pr + Angen); направлю к их выгоде (Kv + pr + Andat); защитить от несправедливости, оградить от посягательств (Kv + pr + Angen). Подтип с предложным управлением представлен в текстах клятв структурой Kv + в (о, на) + An(p)acc: в Клятве учителя, 2005 (2) — использовать в своей работе, помнить о высоком призвании учителя, в Клятве учителя, 2006 — воспитывать в своих учениках, уважать в ученике и др., в Воинской присяге, 1993 (1) — присягаю на верность. Подтип с предложным управлением 3 падежами представлен одной иллюстрацией в Клятве Гиппократа, 1936: делиться с ним (Kv + с + An(p) )
Объектно-предложный тип с примыканием (Kv + pr + An) характерен для английского языка. Данный тип словосочетаний в английских клятвах представлен именным подтипом (Kv + pr + An) и герундиальным подтипом (Kv + pr + Avger). Именной подтип словосочетаний зафиксирован в 7 из 11 английских клятв. Наибольшее количество иллюстраций со структурой Kv + pr + An выявлено в Teachers’ oath, 2000 (8): take to witness, to look upon their children, call upon the assistance and guidance, will enter only for the good и др.;
наименьшее количество иллюстраций зафиксировано в Olympic oath (sportsman), 2000 (1): take part in these Olympic Games. Герундиальный подтип (Kv + pr + Avger) выявлен в Hippocratic oath, 1950 (1): will abstain from harming or wronging.
Сложный, объектно-постпозитивный тип с управлением и двойной объектной валентностью включает 3 подтипа, которые зафиксированы в английских клятвах: 1. Подтип с прямой объектной связью первого компонента со структурой Kv + Andir + Andir выявлен в Hippocratic oath, 1924 (1) и в Hippocratic oath, 1943 (1): to make him partner (иллюстрация совпадает в двух клятвах);
2. Подтип с косвенной объектной связью первого зависимого компонента и прямой объектной связью второго компонента (Kv + Anindir + Andir) зафиксирован в 4 клятвах: Hippocratic oath, 1924 (1) — to teach them this art, Hippocratic oath, 1943 (1) -to teach them this art, Hippocratic oath, 1950 (2) -to teach them the Science, give a woman means и Teachers’ oath, 2000 (1) — to teach them this art; 3. Подтип с предложной связью обоих компонентов (Kv + Andir + pr + Anindir) представлен в 3 клятвах: Hippocratic oath, 1924 (2) — to impart precepts . to my sons, will not give pessary to a woman; Hippocratic oath, 1950 (4) — pay the same respect to my master, pay all my debts to him, will not give a fatal draught to anyone, will leave such procedures
to the practitioners; Teachers’ oath, 2000 (1) — do harm to anyone.
Таким образом, приведенный анализ объектных словосочетаний показывает, что в русских и английских клятвах имеется лишь 1 изоморфная модель словосочетаний. Это словосочетания со структурой Kv + Avinf: захотят изучать — desire to learn, клянусь выполнять — swear to fulfil. Анализ структуры типов объектных словосочетаний подтверждает, что в русских текстах клятв преобладающими являются типы словосочетаний с управлением, а в английских текстах клятв — типы объектных словосочетаний с примыканием.
Анализ атрибутивных и объектных словосочетаний выявляет, что для русских текстов клятв характерны типы словосочетаний с согласованием и управлением, а для английских клятв преобладающей синтаксической связью является примыкание.
1. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А.Кузнецов. — СПб.: Норинт, 2001. -1536 с.
2. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. — М.: Просвещение, 1989. -254 с.
3. Волгина Н.С. Теория текста: учеб. пособ. — М.: Логос, 2003. — 175 с.
STRUCTURAL ANALYSIS OF ATTRIBUTIVE AND OBJECTIVE PHRASES IN RUSSIAN AND ENGLISH OATHS
The article describes the main structural features in types of attributive and objective phrases in Russian and English oaths. The author investigates the linguistic structure of the texts of oaths, points out typical phrases for Russian and English oaths and shows the main similarities and differences in their usage.
Key words: attributive phrases, objective phrases, kernel, adjunct, agreement, government, association, noun, verb, valency, case, oath.
Сиразиева Зарина Наилевна — ассистент кафедры иностранных языков Института экономики, управления и права.
💡 Видео
Виды подчинительной связи слов в словосочетании | Русский язык | TutorOnlineСкачать
Русский язык 8 класс (Урок№9 - Словосочетание как единица синтаксиса. Виды словосочетаний.)Скачать
Все способы словообразованияСкачать
Словосочетание. Виды синтаксической связи в словосочетании| Русский языкСкачать
Согласование, управление, примыкание - виды подчинительной связи. Связь слов в словосочетании. 8 кл.Скачать
Словосочетание. Виды синтаксической связи в словосочетании| Русский языкСкачать
Словосочетание и предложение как единицы синтаксиса. Виды словосочетанийСкачать
Что такое словосочетаниеСкачать
ЕГЭ по русскому языку. Виды сложных предложенийСкачать
Стили речи. Научный стиль, разговорный, официально-деловой, художественный, публицистический.Скачать
Синтаксический разбор словосочетания. Как сделать разбор словосочетания?Скачать
Виды связи в словосочетании - как легко различать согласование, управление и примыканиеСкачать
Синтаксический разбор предложения | Русский язык | TutorOnlineСкачать
Видеоурок по русскому языку "Сложноподчиненные предложения с несколькими придаточными"Скачать