- НАУЧНАЯ БИБЛИОТЕКА — РЕФЕРАТЫ — Структура термина в английском языке
- Английский для юристов: базовый словарь + ресурсы для изучения
- Базовый словарь юридических терминов на английском языке
- Criminal law — словарь по уголовному праву на английском
- Ресурсы по изучению английского языка для юристов
- Английские Словосочетания, Примеры (Make, Do и Large)
- Английские словосочетания в словарях
- Английские словосочетания c big, large и great
- Английские словосочетания с глаголами make и do
- Употребление английских словосочетаний. Ошибки
- 📽️ Видео
Видео:Марина Могилко: 100 САМЫХ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (для начинающих)Скачать
НАУЧНАЯ БИБЛИОТЕКА — РЕФЕРАТЫ — Структура термина в английском языке
Глава 1. Определение термина ……………………………… 5
Глава 2. Особенности структуры терминов (на материале английского языка) ……………………………………………………… 9
2.1 Характер смысловых связей между компонентами английских терминологических словосочетаний …………………….. —
2.2. Сокращение числа составных частей термина путем использования терминов — сложных слов вместо словосочетаний … 12
2.3. Однословные термины в английском языке ………….. 16
Список литературы …………………………………………. 25
В последние десятилетия резко возрос интерес лингвистов и специалистов различных отраслей науки и техники к проблемам частно-отраслевых терминосистем, что объясняется возрастающим потоком научной и технической информации, процессами интеграции, стыковки наук, усилением процессов терминотворчества. Последний фактор особенно важен для правовой терминологии в связи с созданием и принятием в последнее время большого количества новых законов.
Часто обсуждаются проблемы терминологии и в связи с нарастающими автоматизацией информационных процессов, применением электронно-вычислительных машин для создания банков терминологических данных, автоматизированных словарей. Создание такого рода словарей и банков данных невозможно без стандартизации и унификации терминологической лексики, изучения лингвистических проблем терминологии, выявления особенностей терминопроизводства в каждой конкретной области знания. Это обусловливает «необходимость углубленного изучения и дальнейшей разработки методологических аспектов построения терминологии». Кулебакин В. С., Климовицкий А. Я. Работы по построению научно-технической терминологии в СССР и советская терминологическая школа // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 15.
В настоящее время «уже не вызывает сомнения, что для правильного, научно обоснованного решения терминологических проблем необходимо изучать терминологию, исходя из признания ее естественности и закономерности существования в системе общенародного языка. В рамках вышеупомянутого стиля исследование вопросов терминологии должно проводиться как лингвистами, так и терминологами — представителями соответствующих областей науки и техники». Гореликова С. Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке // Вестник ОГУ. 2002. №6.
Учитывая актуальность обращения к проблемам терминологии, сформулируем цель предлагаемого исследования как
Задачи, стоящие перед нами для достижения указанной цели, сводятся к следующему:
1) рассмотреть различные подходы к определению термина;
2) проанализировать особенности и определить типы отношений между частями терминологических словосочетаний;
3) проанализировать особенности использования и образования в английском языке сложных и простых, однословных терминов.
Материалом исследования послужили статьи монографии по различным отраслям права, список которых приводится в конце работы, а также словари. Синдеев Ю. Англо-русский политехнический словарь.
Ростов-на-Дону: Феникс, 2002; Hornby A.S. et. al. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. London: Oxford Univ. Press, 1980; The Oxford English Dictionary. 12 volums / Ed. by James A. H. Murray, Henry Bradley, W. A. Cragic, C. T. Onions. Оxford: Clarendon Press, 1979; Webster’s New International Dictionary of the English Language. 2 nd ed. Cambridge, Mass.: G. and C. Merriam Co., 1934.
ГЛАВА 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕРМИНА
Обладая сложной внутренней семантической структурой термин является единой, самостоятельной единицей наименования. Овчаренко В.М. Термины, аналитическое наименование и номинативное определение // В кн. Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969. С. 41 — 42.
Термин (включая научно-технические термины и термины организационно-распорядительной документации) — это единица какого-либо конкретного естественного или искусственного языка (слово, словосочетание, аббревиатура, символ, сочетание слова и букв-символов, сочетание слова и цифр-символов), обладающая в результате стихийно сложившейся или особой сознательной коллективной договоренности специальным терминологическим значением, которое может быть выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно точно и полно отражает основные, существенные на данном уровне развития науки и техники признаки соответствующего понятия. Термин — слово, обязательно соотносимое с определенной единицей соответствующей логико-понятийной системы в плане содержания.
А. А. Реформатский определяет термины «как однозначные слова, лишенные экспрессивности». Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. М., 1959. М. М. Глушко констатирует, что «термин — это слово или словосочетание для выражения понятий и обозначения предметов, обладающее, благодаря наличию у него строгой и точной дефиниции, четкими семантическими границами и поэтому однозначное в пределах соответствующей классификационной системы». Глушко М. М. и др. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. М., 1974. С. 33.
Какова же лингвистическая природа термина? Во-первых, термин — это неотъемлемая органическая часть лексической системы литературного языка. Во-вторых, термины отличаются от других разрядов слов своей огромной информационной насыщенностью.
В научном и техническом термине дано наиболее точное, концентрированное и экономное определение научного или технического понятия.
Основное требование, предъявляемое к термину, — его однозначность. В общетерминологическом плане это требование реализуется двумя путями, т. к. существуют две категории терминов: 1) общенаучные и общетехнические термины и 2) специальные (номенклатурные) термины. Общенаучные и общетехнические термины выражают общие понятия науки и техники. Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии. Терминология, как система научных терминов, представляет собой подсистему внутри общей лексической системы языка. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «теминология» // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. С.75 — 86. Согласно А. А. Реформатскому, терминология — это система понятий данной науки, закрепленных в соответствующем словесном выражении. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. М., 1959. Если в общем языке (вне данной терминологии) слово может быть многозначным, то, попадая в определенную терминологию, оно приобретает однозначность.
Специфика терминов как особого лексического разряда слов состоит в том, что они создаются в процессе производственной и научной деятельности и поэтому функционируют лишь среди людей, обладающих соответствующими научными и производственными реалиями, то есть макроконтекстом. Поэтому в отличие от обычных слов, однозначность которых в речевой коммуникации обеспечивается ситуацией или лингвистическим контекстом, однозначность термина регламентируется экстралингвистическим макроконтекстом или лингвистическим микроконтекстом.
Термин не нуждается в контексте, как обычное слово, так он 1) член определенной терминологии, что и выступает вместо контекста; 2) может употребляться изолированно, например в текстах реестров или заказов в технике, 3) для чего и должен быть однозначным не вообще в языке, а в пределах данной терминологии. Лотте Д. С. Образование системы научно-технических терминов // Основы построения научно-технической терминологии М., 1961. С. 73.
В пределах лексической системы языка термины проявляют те же свойства, что и другие слова, то есть им свойственна и антонимия, и идиоматика. Например, термин «valve» в машиноведении обозначает «клапан», в радиотехнике «электронная лампа», в гидравлике «затвор»; термин «power» в физике означает «мощность», «энергия», в математике — «степень», в оптике — «сила увеличения линзы».
Один и тот же термин может входить в разные терминологии данного языка, что представляет собой межнаучную терминологическую омонимию, например:
reaction 1) в химии, 2) в филиологии, 3) в политике;
reduction 1) в философии, 2) в юриспруденции, 3) в фонетике;
assimilation 1) в этнографии, 2) в фонетике.
Постепенно содержание научного знания начинает проникать и в знаки избранного нами языка, насыщать и заполнять их. В языке слово, словосочетание уже неотделимы от их значения, и здесь содержание научного знания становится элементом языка науки. Научное знание, нашедшее свое выражение в слове, в термине, переходит в качественно новую стадию, включаясь в семантическую систему и структуру того или иного языка науки, становясь компонентом лексико-семантической системы этого языка.
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРЫ ТЕРМИНОВ
(НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
2.1 ХАРАКТЕР СМЫСЛОВЫХ СВЯЗЕЙ МЕЖДУ КОМПОНЕНТАМИ АНГЛИЙСКИХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ
Термины-словосочетания, выражающие единые целостные понятия, обладают разной степенью смысловой разложимости, в целом они более устойчивы, по сравнению со свободными словосочетаниями общелитературного языка по своей лексико-семантической организации. Их можно отнести к числу лексических словосочетаний, характерной особенностью которых является то, что место одного из компонентов заполняется не любым словом соответствующей категории, а лишь некоторыми, образующими определенную семантическую группу.
В английской научно-технической терминологии имеется большое количество терминов, состоящих из нескольких компонентов. Например:
read-write head for magnetic tape unit (универсальная головка запоминающего устройства вычислительной машины на магнитной ленте)
dynamic pulse storage unit (память вычислительной машины на динамических триггерах)
Такие многокомпонентные термины, по утверждению лингвистов, относятся к двум типам:
неразложимые термины словосочетания;
разложимые термины словосочетания.
Устойчивые терминологические словосочетания гораздо легче поддаются переводу, чем сложные слова — термины, так как в них все компоненты грамматически оформлены, что облегчает раскрытие смысловых связей между ними.
В терминах-словосочетаниях грамматическое оформление может выражаться:
суффиксами (tailless plane, selective communication);
предлогами (system of axes, system of equations);
окончаниями (threewheeled bycicle, controlled system).
Поэтому обычно смысловое содержание терминологических словосочетаний не допускает никаких неточностей в толковании терминов.
Большое внимание уделяется систематичности вновь создаваемых терминов. Во многих областях разработаны специальные правила образования терминов для понятий или объектов определенного класса.
Термины-словосочетания создаются путем добавления к термину, обозначающему родовое понятие, конкретизирующих признаков с целью получить видовые понятия, непосредственно связанные с исходным. Такие термины фактически представляют собой свернутые определения, подводящие данное понятие под более общее и одновременно указывающие его специфический признак. Таким образом образуются своеобразные терминологические гнезда, охватывающие многочисленные разновидности обозначаемого явления.
Например, английский термин impedance, определяемый как «полное сопротивление в цепи переменного тока» (импеданс), используется как основа для ряда терминов, уточняющих характер сопротивления или участок цепи, в котором оно существует:
2.2. СОКРАЩЕНИЕ ЧИСЛА СОСТАВНЫХ ЧАСТЕЙ ТЕРМИНА ПУТЕМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ — СЛОЖНЫХ СЛОВ ВМЕСТО СЛОВОСОЧЕТАНИЙ
Термин — сложное слово представляет собой чаще всего сочетание двух или больше основ имен существительных, которые совпадают с формами, приводимыми в словарях: piston pin (поршневой палец), pivot pin (цапфа шарнира) и т. д. Терминологическое устойчивое словосочетание обычно образуется сочетанием имени прилагательного с именем существительным, причастия с существительным или нескольких существительных, соединенных предлогами: driving pin (поводковый палец), end pin (соединительный палец), pitch of thread (шаг
резьбы).
Термины — сложные слова все больше проникают в английскую научно-техническую литературу, поскольку значение сложного слова всегда более точно специализировано, чем значение соответствующего словосочетания. Например, сложное слово allweather fighter («всепогодный истребитель», т. е. тип истребителя, предназначенного как для дневных, так и для ночных действий в любую погоду) и fighter for all weather (истребитель, пригодный для использования в любую погоду).
С. Н. Гореликова формулирует ряд формальных правил перевода двухкомпонентных терминов — сложных слов, т. к. «если удается выяснить значения компонентов, то эти правила помогут раскрыть значение сложного слова в целом». Гореликова С. Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке // Вестник ОГУ. 2002. №6.
Прежде всего следует определить, к какой лексико-смысловой категории относятся компоненты сложного слова, т. е. что именно они обозначают: предметы, действия, свойства и т. д. Сложное слово — термин, оба компонента которого обозначают предметы (т. е. машины, механизмы, приборы и т. д.), переводится по-разному, в зависимости от того, в каком соотношении находятся между собой данные предметы.
Если второй предмет — часть первого, то русский эквивалент имеет вид:
существительное ед.ч., им.падежа + существительное ед.ч. род. падежа.
wheat consumption (потребление пшеницы)
control system (система контроля).
Если первый предмет — часть второго, то первый компонент переводится при помощи прилагательного, т. к. он определяет качественную особенность второго предмета, отличающую его от других подобных предметов.
semiconductor device (полупроводниковый прибор)
laboratory research (лабораторное исследование)
gas turbine (газовая турбина).
Если же первый компонент сложного слова обозначает предмет, а второй — его свойство, т. е. существенную характеристику предмета — вес, площадь, толщину, скорость, давление и т. д., то русский эквивалент второго компонента получает форму именительного падежа, а эквивалент первого компонента — существительное в родительном падеже.
engine weight (вес двигателя)
plate thickness (толщина листа)
Для того чтобы знать, в каком числе поставить существительное, обозначающее предмет, нужно в микроконтексте сложного слова найти соответствующий английский термин в качестве самостоятельного слова и определить его грамматическое число. В самом сложном слове грамматическое число определить нельзя, т. к. компоненты сложного сова пишутся, чаще всего, отдельно, однако они — не самостоятельные слова, а лишь основы. Поэтому число предметов, обозначенных первым компонентом, в сложном слове не выражается.
При анализе сложного слова вида «предмет + свойство» нужно обратить внимание на то, относится ли понятие, выраженное вторым компонентом (т. е. свойство), к предмету, обозначенному первым компонентом. Если первый компонент сложного слова — термина обозначает предмет, а второй — действие, происходящее с этим предметом, то русский эквивалент второго компонента будет иметь форму именительного падежа, а эквивалент первого компонента — форму родительного падежа.
air pressure (давление воздуха)
tyre pressure (давление газа в шине) и т. д.
Особую трудность при переводе представляют многокомпонентные сложные слова. Прежде всего нужно раскрыть значение основного компонента. Большую роль при этом, естественно, играет контекст. Затем в составе многокомпонентного сложного слова — термина следует найти внутренние термины, если они имеются, с относящимися к ним словами. В приведенных ниже примерах иллюстрируется последовательность перевода многокомпонентных терминов.
1) control-surface cable adjustment access
adjustment access — люк для регулировки
control-surface cable — трос руля управления
Значение всего термина — люк для регулировки тросами руля управления.
2) cockpit canopy manual operating handle
operating handle — рукоятка управления
manual operating handle — рукоятка ручного управления
cockpit canopy — фонарь кабины (летчика)
Значение всего термина — рукоятка ручного управления фонарем кабины летчика.
3) radio wave speed measurement
speed measurement — измерение скорости
radio wave — радиоволна
Значение всего термина — измерение скорости радиоволны.
2.3. ОДНОСЛОВНЫЕ ТЕРМИНЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Суффиксы и префиксы, используемые в системе английского терминообразования, в основном заимствованы из общих, обычных словообразующих средств английского языка. Для образования терминов при помощи суффиксов и префиксов характерен выбор из числа словообразовательных элементов тех, которые оказываются приемлемыми для построения терминов. Специфическим для специальной терминологии является стремление к закреплению за некоторыми суффиксами определенных терминологических значений.
Это особенно характерно для химической терминологии, где наиболее полно изучена специализация суффиксов. В английском языке образуются:
названия основных органических соединений и галогенов — при помощи суффикса -ine [en] (amine, fluorine);
названия неосновных органических соединений — при помощи суффикса -in [in] (salicin);
названия углеводородов ацетиленового ряда — при помощи суффикса -yne [i:n] (propyne).
Более или менее четкая специализация аффиксов проведена в биологической и медицинской терминологии, т. е. там, где термины построены, в основном, из латинских и греческих корней. Например,
суффикс -us [s] для существительных в единственном числе, и суффикс -i [ai] — для существительных во множественном числе: alveolus — alveoli (альвеола — альвеолы);
суффикс -um [m], для существительных в единственном числе и суффикс -а — для существительных во множественном числе: cranium — crania (череп — черепа).
Английские префиксы dis-, en- широко применяются при образовании биологических терминов. Например:
· disafforest (вырубать леса)
· disbranch (обрезать ветки)
· dislodge (выгонять зверя из берлоги)
· engraft (делать прививку)
· enrich (удобрять почву) и др.
В терминологии других отраслей систематической специализации значений суффиксов почти совсем не ведется. Поэтому здесь суффиксы имеют более широкое значение, указывая на категорию, к которой относится терминируемое понятие.
Так, например, при помощи суффиксов -er, -or, -ist образуются существительные, обозначающие работника-специалиста:
а также машины, станки, инструменты, приборы:
Существительные с конкретным предметным значением образуются при помощи суффиксов -ing, -ment:
Существительные с отвлеченным значением образуются при помощи суффиксов, которые выражают свойства и качества:
Суффикс —ing используется для обозначения технологических процессов и действия вообще:
Суффикс -(t)ion используется для выражения действия:
Для научно-технической терминологии характерно использование ряда суффиксов и префиксов, малопродуктивных, непродуктивных и совсем отсутствующих в общенародном языке. Так, в системе терминообразования английского языка широко применяются следующие малопродуктивные суффиксы:
-ment (treatment, filement);
-ance, -ence (inductance, divergence).
В системе терминообразования широко применяется суффикс прилагательного —wise, придающий основе значение «в направлении, параллельно»:
Некоторые малопродуктивные префиксы широко используются при терминообразовании:
Некоторые суффиксы и префиксы, употребляющиеся в системе терминообразования, вообще отсутствуют в общепринятом английском языке.
Например, в английском терминообразовании появился префикс as-, который употребляется с причастиями прошедшего времени и передает значение «непосредственно в том состоянии, какое предмет приобрел, подвергшись процессу, выраженному причастием»:
· as-cast (непосредственно после отливки)
· as-controlled (непосредственно после проверки)
· as-welded (непосредственно после сварки)
Во многих областях разработаны специальные правила образования терминов для понятий или объектов определенного класса. Так, названия различных видов электронных ламп создаются по аналогии с термином electrode с указанием числа электродов, используемых в лампе:
Ряд специализированных электронных устройств получает названия с элементом —iron:
Химические термины на -ite, -ate обозначают соли, на -/с, -lous — кислоты и т.д.
В заключение отметим, что однословные термины неоднородны по количеству словообразовательных компонентов. В соответствии с этим основанием однословные термины составляют следующие группы:
Видео:70 нужных компьютерных терминов на английском || Английские слова на все случаи жизни ч.2Скачать
Английский для юристов: базовый словарь + ресурсы для изучения
В статье разобрали базовую лексику юристов: адвокатов, следователей, судей и других стражей закона. Однако слова и фразы будут полезны не только юристам, но и людям других профессий, ведь многие термины часто используются в СМИ.
Для начала мы хотели бы обратиться к юристам, которые не уверены, что знание английского пригодится в их работе. С каждым годом процесс глобализации все сильнее влияет на карьеру: если раньше английский требовался буквально нескольким специальностям, то теперь чуть ли не каждый второй работодатель требует знания английского, даже если вы не работаете непосредственно с зарубежными клиентами. А если речь идет о престижной международной фирме, то шансы попасть на желаемую должность есть только у людей с уровнем не ниже Intermediate. Конечно, только вам решать, стоит ли приобретать новые знания, но мы все же советуем ознакомиться с нашей статьей и подумать над этим.
Видео:🇬🇧 Технический английский для IT | Английские слова для программистовСкачать
Базовый словарь юридических терминов на английском языке
В этой части статьи мы приведем краткий словарь основных юридических терминов, без знания которых юристам сложно обойтись. Чтобы вам было легче запомнить и корректно употреблять эти слова, рекомендуем воспользоваться словарем lingvolive.com. Введите в строку поиска любой термин и под переводом увидите живые примеры из юридических текстов с использованием этого слова.
Для начала давайте разберемся в типах юристов. В английском существует несколько определений для этого слова. Например, общий термин в США и Великобритании — a lawyer, но в Америке любых юристов чаще всего называют an attorney. Помощник юриста в США — a paralegal /ˌpærəˈliːɡ(ə)l/. An solicitor консультирует клиента в офисе и может представлять его в судах низшей инстанции — термин обычно используется в Великобритании. A barrister представляет клиента в суде высшей инстанции, термин также используется в Соединенном Королевстве. В США нет деления юристов на a barrister и an attorney. Более подробно о разнице между этими словами читайте в статье «Как называются юристы на английском языке: lawyer, attorney, barrister».
Теперь давайте узнаем, как звучат на английском языке различные области права (law). Кстати, слово law обозначает не только право, но и закон в широком смысле, а также законодательный акт.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
bankruptcy law | закон о банкротстве |
civil law | гражданское право |
company law | законодательство о хозяйственных обществах |
competition law | антимонопольное право, защита конкуренции |
contract law | договорное право |
criminal law | уголовное право |
employment law | трудовое законодательство |
environmental law | правовые нормы по охране окружающей среды |
family law | семейное право |
health law | здравоохранительное право |
immigration law | иммиграционное право |
intellectual property law | закон об интеллектуальной собственности |
international law | международное право |
military law | военное право |
private law | частное право |
procedural law | процессуальное право |
public law | публичное право |
real property law | нормы права о недвижимости |
substantive law | материальное право |
tax law | налоговое законодательство |
Как видите, видов права очень много, и в каждом из них есть свои термины. Мы хотели бы привести вам наиболее часто употребляемые определения из разных разделов права, взяв за основу учебник Absolute Legal English. Давайте выучим основную терминологию.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
Закон об интеллектуальной собственности | |
a commercial name | торговое/фирменное наименование |
a licence | лицензия |
a patent | патент |
a reproduction | копия |
a trademark | товарный знак |
author’s rights | авторские права |
copyright | издательское право, право перепечатки/постановки |
disclosure | разглашение/раскрытие информации |
industrial property | промышленная собственность (разновидность интеллектуальной) |
infringement | нарушение (прав, закона, норм), посягательство (на авторское право) |
Антимонопольное право, защита конкуренции | |
a criminal sanction | уголовное наказание, санкция |
a trust | трест (объединение однотипных предприятий) |
anticompetitive practices | практика недобросовестной конкуренции, монополистическая практика |
antitrust law | антимонопольное законодательство |
business entities | субъекты предпринимательской деятельности |
monopoly | монополия |
predatory pricing | демпинг (искусственное занижение цен) |
price gouging | спекуляция (искусственное раздувание цен) |
conspiracy | сговор |
to dominate | господствовать, доминировать (на рынке) |
to restrict | ограничивать, блокировать |
unenforceable | не имеющий юридической силы |
Трудовое законодательство | |
a pension | пенсия |
benefits | компенсационные выплаты, льготы, пособия (то, что платится помимо основной зарплаты) |
discrimination | дискриминация |
dismissal | увольнение |
recruitment | набор персонала |
redundancy | сокращение |
severance | выходное пособие |
termination | прекращение действия договора/соглашения |
a trade union | профсоюз |
workforce | персонал, работники предприятия, рабочая сила |
Договорное право | |
a warranty | гарантия на продукцию, обеспечивающая ее замену/ремонт |
ambiguity of expressions | двусмысленность терминов/формулировок |
an anticipatory breach | нарушение договора до его вступления в силу |
duties | обязанности |
liability | финансовые/долговые обязательства |
repudiation | аннулирование, расторжение, односторонний отказ |
terms | условия (контракта) |
to discharge | аннулировать, расторгать |
to draft a contract | заключать договор |
enforceable | имеющий юридическую силу, подлежащий исполнению |
non-binding | не имеющий обязательной силы |
Нормы права о недвижимости | |
a landlord | арендодатель (владелец недвижимого имущества) |
a tenant | арендатор |
an heir | наследник |
easement | сервитут (ограниченное право пользования землей) |
estate | имущество, владение |
fee simple | право наследования без ограничений |
fee tail | ограниченное право наследования |
freehold | безусловное право собственности на недвижимость |
leasehold | арендованная недвижимость |
life estate | имущество в пожизненном владении |
rent | арендная плата |
reversion | обратный переход прав к первоначальному владельцу; право выкупа заложенной или отчужденной за долги недвижимости |
Корпоративное право | |
bankruptcy | банкротство, неплатежеспособность |
consent | согласие, разрешение |
enlargement | укрупнение (предприятия) |
recession | кризис, спад |
remuneration | гонорар, оплата, вознаграждение |
repayment | возврат, погашение долга |
sustainability | способность продолжительное время держаться на одном уровне |
to contribute | делать вклад |
to maintain | поддерживать |
to remedy | исправлять, устранять |
Ну что, готовы продолжить? Вся перечисленная выше терминология относится к отдельным областям права, но есть лексика, которую нужно знать каждому юристу. Эти слова характеризуют судебную деятельность, досудебные разбирательства, а также результаты судебных процессов и виды наказаний. Заинтересовались? Тогда давайте познакомимся с этими терминами.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
a breach/violation of (the) law | нарушение закона |
a case | судебное дело |
a complaint | исковое заявление, судебная жалоба |
a contract | договор, сделка |
a defence | отзыв на исковое заявление; аргументация обвиняемого |
a defendant | обвиняемый, ответчик |
a fine | штраф |
a hearing | судебное заседание, слушание дела |
a judge | судья |
a jury | коллегия присяжных |
a lawsuit | судебное дело, правовой спор, гражданский иск |
a legal action | судебный иск, обращение в суд, тяжба |
a litigant | любая из сторон в судебном деле (истец или ответчик) |
a plaintiff | истец, заявитель по иску |
a prosecution attorney a prosecutor | обвинитель, прокурор |
a tribunal | специальный суд: суд по вопросам трудовых отношений, трибунал и т. д. |
a verdict | вердикт, решение присяжных |
an accusation (of) | обвинение (в чем-то) |
an allegation (of ) | утверждение (о чем-то) в суде (обычно голословное), заявление без доказательств вины |
an injunction | судебный запрет, запрещающее судебное предписание |
an offence | правонарушение |
a settlement | мировое соглашение |
court | суд (как абстрактное понятие и место проведения заседания) |
the court | общее название присяжных и судьи |
damages | материальная компенсация, компенсация за убытки |
judgement | решение суда |
law enforcement agency | орган юстиции, орган правопорядка |
legal abuse | нарушение закона, злоупотребление законом |
legal proceeding | судопроизводство, процессуальные действия |
legislation | законодательство, закон |
trial | слушание дела, судебный процесс, судебное производство |
to accuse | обвинять |
to appeal | обжаловать, опротестовать (приговор) |
to fine | штрафовать |
binding (document, decision) | обязательный к исполнению (документ, решение) |
civil | гражданско-правовой, гражданский |
judicial | судебный, правовой |
legal | законный, правомерный |
Что ж, знать слова недостаточно: необходимо уметь их правильно сочетать. Ниже вы увидите выражения, которые будет нелишним запомнить целиком, не разбирая на отдельные слова.
Словосочетание | Перевод |
---|---|
a charge against | обвинение против кого-либо |
a heavy/substantial fine | крупный штраф |
a minor offence | мелкое правонарушение |
to accuse falsely | обвинять ложно, оговаривать |
to accuse someone of something to accuse someone of doing something | обвинить кого-то в чем-то обвинить кого-то в совершении чего-то |
to appear in court | явиться в суд |
to assert your rights | отстаивать свои права |
to be charged with an offence / a crime | быть обвиненным в совершении правонарушения/преступления |
to be guilty of | быть виновным в |
to come to trial | дойти до суда (о деле) |
to deny/refute allegations | отрицать/опровергать голословное обвинение |
to face/get a fine | получить штраф |
to file a lawsuit | подать иск, возбудить дело |
to make allegations against someone | делать заявление против кого-то |
to make/bring an accusation against someone | выдвигать обвинение против кого-то, обвинять кого-то |
to pay a fine | платить штраф |
to preside over a court/case | руководить судебным заседанием |
to stand trial | отвечать перед судом, предстать перед судом |
Обратите внимание: мы привели для примера только основные термины по каждой теме. Если же вы хотите узнать больше, возьмите один из специальных учебников, о которых мы расскажем в конце статьи, и занимайтесь по нему. А чтобы быстрее освоить его и легко разобраться в сложных моментах, рекомендуем обратиться к нашим опытным преподавателям английского. Они помогут вам улучшить знания.
Видео:Технический английский язык | Английский для инженеровСкачать
Criminal law — словарь по уголовному праву на английском
Эта область права богата специфическими терминами, поэтому мы решили уделить ей больше внимания, нежели другим. Для начала познакомим вас с названиями преступлений на английском языке. Полный словарь с названиями преступников, вы найдете в статье «Виды преступлений на английском языке». Здесь же мы приведем основные термины.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
(a) burglary | кража со взломом |
(a) car/auto theft | угон автомобиля |
(a) murder | преднамеренное убийство |
(a) rape | изнасилование |
(a) robbery | грабеж, кража |
an outrage | грубое нарушение, злодеяние, надругательство |
blackmail | шантаж |
drug trafficking | контрабанда наркотиков |
fraud | мошенничество |
hijacking | захват самолета |
illegal acts/actions | противоправные действия |
kidnapping | похищение людей |
malfeasance | злоупотребление служебным положением/властью |
manslaughter | непреднамеренное убийство |
mugging | уличный грабеж |
shoplifting | магазинная кража |
skimming | преступление, при котором мошенники считывают данные вашей банковской карты во время того, как вы пользуетесь банкоматом |
smuggling | контрабанда |
Обратите внимание: рядом с некоторыми видами преступлений мы написали в скобках неопределенный артикль a/an. Дело в том, что эти слова в зависимости от контекста могут быть как исчисляемыми (употребляться с артиклем), так и неисчисляемыми (употребляться без неопределенного артикля).
Собираетесь стать адвокатом и защищать клиентов в суде? А может, вы хотите стать прокурором и бороться с преступностью? Тогда вам необходимо уметь грамотно излагать свои мысли на английском, оперируя юридическими терминами. В таблице мы собрали основные слова и словосочетания.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
a crime | преступление |
a victim | потерпевший, жертва |
a witness | свидетель |
disputes | разногласия, споры |
evidence | доказательства, свидетельские показания (неисчисляемое существительное, используется без артикля) |
investigation of a crime | следствие, расследование (какого-то преступления) |
prosecution | обвинение, уголовное преследование |
testimony | свидетельские показания |
to acquit | оправдать |
to arrest | арестовать, взять под стражу |
to be in custody | быть под стражей (до суда) |
to commit | совершить (преступление) |
to convict | признать виновным, вынести обвинительный приговор |
to incriminate | инкриминировать (преступление), предъявлять обвинение |
to plead guilty to admit guilt | признавать себя виновным |
to plead innocent | заявлять о невиновности |
to prosecute | обвинить, привлечь к уголовной ответственности |
criminal | уголовный, преступный |
innocent | невиновный |
a criminal offence | уголовное преступление |
accused courtroom rights | права обвиняемого на судебном заседании |
circumstantial evidence | косвенные улики |
conclusive/incriminating/hard evidence | неопровержимые факты, убедительные доказательства |
juvenile crime | подростковая преступность |
a crime scene | место преступления |
to arrest someone for something | арестовать кого-то за что-то |
to arrest someone on charges/suspicion of something | арестовать кого-то по обвинению/подозрению в чем-то |
to be under arrest | быть под арестом |
to be under investigation | быть под следствием |
to bring to responsibility/account | привлечь к уголовной ответственности |
to collect/gather evidence | собирать доказательства, собирать свидетельские показания |
to commit a crime / an offense | совершить преступление |
to commit a fraud | смошенничать |
to convict someone of an offence / a crime | привлечь к уголовной ответственности по правонарушению |
to drop the charges | снимать обвинения |
to escape prosecution | избежать уголовного преследования |
to fight/combat crime | бороться с преступностью |
to find someone (not) guilty of something | признать кого-то (не)виновным в чем-то |
to give evidence | свидетельствовать, давать показания |
to press/prefer charges | выдвигать обвинения |
to produce evidence | предъявлять доказательства |
to release someone without charge | отпустить без предъявления обвинений |
to solve a crime | раскрыть преступление |
Видео:50 разговорных фраз для свободного общения на английском - English SpotСкачать
Ресурсы по изучению английского языка для юристов
Словарный запас и знания юриста не ограничиваются предложенной нами лексикой. Поэтому мы подыскали для вас ресурсы, которые можно использовать для совершенствования знаний. За основу рекомендуем взять один из предложенных ниже учебников, в этом случае вы получите четкую программу действий по совершенствованию ваших навыков. А сайты помогут вам быть в курсе последних событий в юридическом мире.
Учебники:
- Absolute Legal English Book: English for International Law by Helen Callanan and Lynda Edwards — он используется для подготовки к экзамену для юристов Cambridge ILEC Preparation.
- Introduction to International Legal English by Amy Krois-Lindner and Matt Firth (Cambridge).
- The Lawyer’s English Language Coursebook by Catherine Mason, Rosemary Atkins.
- Career Path: Law by Virginia Evans, Jenny Dooley, David J. Smith.
- English for Legal Professionals by Andrew Frost.
- Legal English: How to understand and master the language of law by William R. McKay and Helen E. Charlton.
- Check Your English Vocabulary for Law by Rawdon Wyatt.
- Oxford: Dictionary of Law by Elizabeth A. Martin.
- Test Your Professional English: Law by Nick Brieger.
Онлайн-словари:
- uscourts.gov — онлайн-словарь с простыми пояснениями терминов.
- plainenglish.co.uk — словарь с основными терминами и устойчивыми словосочетаниями в формате PDF.
- attorneygeneral.jus.gov.on.ca — еще один современный словарь юридических терминов.
Профессиональные издания:
- abajournal.com — онлайн-издание Американской ассоциации юристов, которое представляет новости, обзоры, кейсы юридической тематики.
- lawyer-monthly.com — новостной журнал для юристов.
- injury.findlaw.com — журнал-справочник для решения различных юридических вопросов.
YouTube-каналы:
- Business English Pod: Legal English — видеоподкасты для изучения юридических терминов с качественными простыми пояснениями.
- iRepMyself — видео разной тематики для юристов: от специфических терминов до юмористических роликов.
- Case Western Reserve University School of Law — видео для юристов от американского университета.
- USLawEssentials — авторы канала подробно разъясняют аспекты законодательства США, а также отвечают на вопросы зрителей со всего мира.
А еще мы хотели бы напомнить: не упускайте уникальную возможность совершенствоваться онлайн с помощью обучающих сайтов. Например, на edx.org представлены бесплатные курсы юридической направленности на английском языке в соответствующем разделе. С помощью подобных курсов вы не только получите новые знания в области юриспруденции, но и подтянете свой английский: обучающие подкасты наполнены нужной вам лексикой. Подробно о сайтах, предоставляющих онлайн-обучение, читайте в нашей статье «10 образовательных платформ: где получить знания на английском языке».
Мы постарались составить для вас максимально полезное руководство по изучению английского языка для юристов. Если мы не упомянули какой-то известный вам ресурс, пишите о нем в комментариях, мы с радостью дополним нашу статью.
Видео:Эти слова должен знать даже Junior. СЛЕНГ в IT стартапеСкачать
Английские Словосочетания, Примеры (Make, Do и Large)
Английские словосочетания — коллокации (collocations) — последовательность слов, употребляемых вместе, естественная для языка.
Co — означает вместе, location — место. Классический пример: strong tea (крепкий чай). Почему не powerful tea? Это необъяснимо, но так уж сложилось. А для компьютера наоборот, естественным словосочетанием является a powerful computer ( strong computer ).
Правильное употребление словосочетаний очень важная область в изучении языка, так как употребление неправильных сочетаний приводит к разного рода неловкостям. Вас конечно поймут, даже если вы не грамотно составите слова, но звучать это будет неестественно, где-то даже смешно.
Сложность изучения и употребления коллокаций состоит в том, что нет никаких особых правил на этот счет, логически бывает необъяснимо, почему пара одних слов сочетается, а других, казалось бы, таких же по смыслу — не сочетается. Поэтому их приходится учить, но учить английские словосочетания на самом деле проще, чем отдельные слова (читайте статью Effortless English)
Видео:ВСЁ необходимое о человеке на английском: части тела, описание внешности, важные органы.Скачать
Английские словосочетания в словарях
Некоторые словари стали добавлять разделы коллокаций с конца 40-х годов прошлого века. Например словарь Longman dictionary выделяет такую колонку, где дает некоторые устойчивые английские словосочетания:
Но все словосочетания на все случаи жизни невозможно переписать в словарь, для правильного употребления нужно развивать чувство языка, которое появляется при постоянном чтении и прослушивании большого количества аудиоматериала.
Видео:Простые фразы на английском языке. Лучшая практика английского языка на слух!Скачать
Английские словосочетания c big, large и great
Возьмем, например, слова которые означают «большой». Казалось бы — выбирай любое, которое больше нравится, но нет, они хоть и совпадают по смыслу, но применяются в различных ситуациях. Скажем, говоря о еде и одежде, надо употреблять large:
Словосочетания с BIG часто означают события или происшествия:
a big accomplishment — большое достижение;
a big decision — важное решение;
a big disappointment — большое разочарование;
a big failure — большой провал;
a big improvement — большой шаг вперед;
a big mistake — большая ошибка;
a big surprise — большой сюрприз.
Словосочетания со словом GREAT часто выражают чувства или качества.
Great + feelings
great admiration — большое восхищение;
great anger — сильный гнев;
great enjoyment — большое удовольствие;
great excitement — большое волнение;
great fun — очень весело;
great happiness — большое счастье;
great joy — большая радость.
Great + qualities
in great detail — очень подробно;
great power — великая мощь;
great pride — большая гордость;
great sensitivity — большая чувствительность;
great skill — великое мастерство;
great strength — большая сила;
great understanding — большое понимание;
great wisdom — великая мудрость;
great wealth — огромное богатство.
Словосочетания с LARGE часто означают числа и измерения.
a large amount — большое количество;
a large collection — большая коллекция;
a large number (of) — большое количество (из);
a large population — большая популяция;
a large proportion — большая часть;
a large quantity — большое количество;
a large scale — большой диапазон.
Видео:Медицинский английский. 100 САМЫХ ЧАСТЫХ СЛОВ. Урок 1Скачать
Английские словосочетания с глаголами make и do
Другими очень распространенными примерами являются глаголы do и make. Как правило, make относится к вещам, которые можно создать, сотворить (make a cup of coffee), а do относится к выполнению разного рода задач (do my homework). Тем не менее, есть много исключений из этого правила.
Примеры:
Почему заправить кровать будет to make a bed, будто мы собираемся сконструировать эту кровать.
They made an exception — они сделали исключение. Исключение — это не вещь, которую можно сделать, это позволение нарушить правила.
Эти два глагола — make и do являются яркими примерами устойчивых словосочетаний. Вот еще много примеров с этими глаголами:
Видео:Как учить термины на английском языке? (технические и не только)Скачать
Употребление английских словосочетаний. Ошибки
Правильное использование устойчивых словосочетаний покажет носителям языка ваше превосходное владение английским языком, и, безусловно, произведет на них хорошее впечатление. Конечно, если вы общаетесь с другими не-носителями языка, то способность использовать коллокации становится менее важной.
Это не значит, что правильное использование словосочетаний не важно, оно просто не так важно, как, скажем, глагольные времена. Представим, что мы говорим о будущей встрече в среду в пять часов и произносим два предложения с ошибками:
В обоих предложениях есть ошибки, но в первом — временная ошибка — вместо использования будущего времени, употреблено прошлое, а во втором — применено не то словосочетание, вместо made an appointment — done an appointment.
Результат первого предложения — это срыв встречи, очень серьезная ошибка, ну а во втором случае (ошибка сочетания слов) никакого особо плохого результата не предвидится — вас поймут правильно.
Существует целый мир устойчивых английских словосочетаний. Познание этого мира важно, потому что оно приводит к более свободному и уверенному владению английским языком.
📽️ Видео
Как учить английские слова быстро и эффективно? | tvoy.englishСкачать
Коммерческий английский язык - 100 слов на английском для финансиста в описании от EngformeСкачать
Медицинские термины на английском. Что нужно знать для работы в клинике. #ветеринарвсшаСкачать
Английский в АЭРОПОРТУ - ВСЕ ВАЖНЫЕ ФРАЗЫ И ТЕРМИНЫ, регистрация, багаж, таможня. Часть 2Скачать
Английский В МАШИНЕ *запоминай английские слова быстро* LinguaTrip TVСкачать
УГОЛОВНОЕ ПРАВО: топ 25 фраз / Юридические терминыСкачать
520 английских слов для среднего уровняСкачать
Если сможете перевести все слова, то у вас уровень A1Скачать
Компьютерные терминыСкачать
Перевожу термины логистикиСкачать