Тамира и селим ударение

Видео:Сербия: трагедия на шахте из-за выброса метанаСкачать

Сербия: трагедия на шахте из-за выброса метана

О лит. нормах в русской поэзии. Архаизмы. Ч. VI

II.2.6 Архаизмы. Часть VI: грамматические архаизмы

II.2.6.1 Окончания «-и» или «-е» в предложном падеже существительных в зависимости от фонетических вариантов основы слова
[319]

Затронем тему, остающуюся до сих пор дискуссионной: об орфографических правилах написания окончаний «и» или «е» в предложном падеже в зависимости от фонетических вариантов основы слова.

Эту тему подняла Людмила Зубова (110,111):

«Одной из самых насущных проблем в издательской практике стало разное отношение редакторов и поэтов к правилу, диктующему писать в предложном падеже окончания «-и» или «-е» в зависимости от фонетических вариантов основы слова: «в изумлении», но «в изумленье». Суждения об отклонении от этого правила тем категоричнее, чем чаще оно нарушается».

«Ничем не оправдано (даже в поэтических текстах) написание «-ьи» в предложном падеже от существительных среднего рода, оканчивающихся в именительном падеже на «-е»», — считают Анна Кайдалова и Инесса Калинина, авторы учебника «Современная русская орфография», изданном в 1973 году (306). В качестве примера отклонения от грамматической нормы приводятся стихи Евтушенко из «Баллады о темах» (1971):

На Лене было так,
на Лене.
Березки-карлицы В МОЛЕНЬИ
Тянули скрученные руки…

Правильно: «в моленье» (111,306).

«А вот “чудовищное количество поэтов”,- продолжает Зубова,- пишет в предложном падеже букву «-и» после мягкого знака потому, что так писали Державин, Грибоедов, Жуковский, Пушкин, Тютчев, Блок, Ахматова, Пастернак, Мандельштам и многие другие — в количестве тоже достаточно «чудовищном»» (111).
[320]

«В начале XXI века предполагалась корректировка орфографии (вполне разумная, но, к сожалению, не осуществленная), которая учитывала возможность вариантных написаний стилистического характера, в частности, написаний типа «в молчаньи», «в раздумьи», «в ущельи», потому что. «именно такими написаниями пользовалось несколько поколений русских поэтов от Пушкина до Пастернака» (111).
Надо сказать, что инструкция к изданию томов «Библиотеки поэта» дает указание не исправлять в таких случаях «-ьи» на «-ье», чтобы не снижать стиля.
Тогда почему же надо снижать стиль современным авторам? Они отстояли свое право на орфографические поэтизмы явочным порядком.
В последнем, наиболее полном собрании сочинений Иосифа Бродского встречается немало таких написаний: в смешеньи незначительных наитий; в каком-то странном изумленьи; приезжать на Родину в несчастьи; не в состояньи узнавать; Я — круг в сеченьи; В их опереньи что-то есть от суммы комнат; при пеньи, полагаю я; при ощущеньи в горле болевом и т.д.» (111).

II.2.6.2 Архаичное склонение существительных с окончанием на «-мя»

Винокур отмечал, что «слова на «-мя» в литературном языке конца XVIII — начала XIX в. склонялись, как в живом просторечье, без изменения основы, по образцу именительного падежа» (174).

Так, Державин в стихотворении «Благодарность Фелице» (1783) писал:

Когда ОТ БРЕМЯ дел случится
И мне свободный час иметь, —
Я праздности оставлю узы,
Игры, беседы, суеты…

Современная норма склонения: от бремени.

Пушкин в стихотворении «К Наталье» (1813) также допускал аналогичное грамматическое отклонение от современной нормы в слове бремя:
[321]

Пролетело счастья время,
Как, любви не зная БРЕМЯ,
Я живал да попевал.

В продолжении начатой темы отклонений в родительном падеже слов с окончанием на «-мя», рассмотрим ещё любопытный пример со словом пламя, который находим, прежде всего, в стихотворении Державина «Осень во время осады Очакова» (1788):

Седые бури презирает,
На льды, на рвы, на гром летит,
В водах и в ПЛАМЕ помышляет:
Или умрет, иль победит.

Современная норма: в пламени.

Подобное же отступление от современной литературной нормы встречается и у Лермонтова в стихотворении «Есть речи — значенье. » (1840):

Не встретит ответа
Средь шума мирского
Из ПЛАМЯ и света
Рождённое слово.

Норма: из пламени.

Во времена Лермонтова и Пушкина уже было известно, что иное написание у Пушкина и Лермонтова стало отступлением от изменившихся правил грамматики.
[322]

Советский учёный, доктор филологических наук, литературовед, библиограф, книговед Эрик Найдич (1919 — 2014), последние годы живший в Израиле (307), в своих «Этюдах о Лермонтове», в очерке «Из пламя и света рожденное слово. », (308) приводит рассказ редактора журнала «Отечественные записки» (с 1839 г.) Андрея Краевского (1810-1889) (309):

«. ”А кстати вот тебе новое стихотворение“, — Лермонтов вынул листок и подал мне. Это было «Есть речи — значенье. ». Я смотрю и говорю: «Да здесь и грамматики нет — ты ее не знаешь. Как же можно сказать «из пламя и света»? Из пламени!»

Лермонтов схватил листок, отошел к окну, посмотрел. «Значит, не годится?» — сказал он и хотел разорвать листок. «Нет, постой, оно хоть и не грамматично, но я все-таки напечатаю». — «Как, с ошибкой?» — «Когда ничего придумать не можешь. Уж очень хорошее стихотворение». — «Ну черт с тобой, делай, как хочешь», — сказал Лермонтов».

В «Литературных воспоминаниях» писателя, литературного критика и журналиста Ивана Панаева (1812-1862) (310), присутствовавшего при этом разговоре Краевского с Лермонтовым, читаем (311):

«Раз утром Лермонтов приехал к г. Краевскому в то время, когда я был у него.
Лермонтов привез ему свое стихотворение:

Есть речи — значенье
Темно иль ничтожно…
прочел его и спросил:

— Ну что, годится.
— Еще бы! дивная вещь! — отвечал г. Краевский, — превосходно; но тут есть в одном стихе маленький грамматический промах, неправильность…
— Что такое? — спросил с беспокойством Лермонтов.
— Из пламя и света
Рожденное слово…
[323]

Это неправильно, не так, — возразил г. Краевский, — по-настоящему, по грамматике надо сказать из пламени и света…

— Да если этот пламень не укладывается в стих? Это вздор, ничего, — ведь поэты позволяют себе разные поэтические вольности — и у Пушкина их много… Однако… (Лермонтов на минуту задумался)… дай-ка я попробую переделать этот стих.
Он взял листок со стихами, подошел к высокому фантастическому столу с выемкой, обмакнул перо и задумался… Так прошло минут пять. Мы молчали. Наконец Лермонтов бросил с досадой перо и сказал:
— Нет, ничего нейдет в голову. Печатай так, как есть. Сойдет с рук…».

«Действительно, с точки зрения нормативной грамматики Краевский был прав»,- продолжает Найдич (308),- «Однако во многих русских говорах, в разговорной речи и, главное, в художественной практике ряда русских писателей XVIII — начала XIX века, как об этом писал известный исследователь русского литературного языка Л. И. Булаховский, слова «имя», «время» и подобные им склоняются по образцу «поле». Живые народные формы этих слов относительно свободно употребляли Кантемир, Радищев, Державин, Крылов, Лермонтов и даже позднее Л. Н. Толстой в «Войне и мире». Подобная грамматическая форма встречается в произведениях Лермонтова: «Погаснувших от время и страстей» (стихотворение «1831-го, июня 11 дня»), «Не выглянет до время седина» (поэма «Сашка»), «Ни даже имя своего» (стихотворение «А. О. Смирновой», вариант из альбома М.П. Полуденского)» .

Винокур в отношении такой же ошибки Пушкина в стихотворении «К Наталье», в склонении слова бремя, писал:

«… если бы Пушкину в момент, когда он написал «любви не зная бремя», какой-нибудь грамматист сказал, что это ошибка, то как отнесся бы к этому указанию Пушкин?
[324]
Поправил бы он бремя на бремени или же просто не понял бы поправляющего, потому что, как сказано выше, такие факты, как бремя в значении родительного падежа, были для Пушкина вполне привычным явлением? Очень возможно, что как раз по отношению к данному случаю Пушкин последовал бы указанию грамматиста. Более того, положительно известно, что по указанию критики Пушкин исправил в «Руслане и Людмиле» стих, заключавший аналогичный случай.
Именно при переиздании «Руслана и Людмилы» в 1828 г. Пушкин исправил «На теме полунощных гор», заменив его следующим: «На темени полнощных гор».
В своих черновых критических заметках Пушкин приводит этот случай как одну из ошибок в языке, на которые ему указала критика. Таким образом, с точки зрения нормативной книжной грамматики родительный падеж «бремя» вместо «бремени» и в пушкинское время считался ошибкой.
Но живое употребление в данном случае расходилось с требованиями грамматического книжного стандарта, и хотя Пушкину кто-то и указал на ошибку, но одновременно множество таких же ошибок в литературе того времени не обращало на себя никакого внимания» (174).

Так, и в басне Крылова «Мартышка и очки» (1812) можно найти устаревшее склонение в том же слове темя в выражении «к темю»:

ВертИт очками так и сяк:
То к ТЕМЮ их прижмет, то их на хвост нанижет…

Современная норма склонения слова темя в дательном падеже «к темени».

II.2.6.3 Примеры архаичного правописания существительных во множественном числе

Следующее отклонение от современных, причём не только литературных, но и грамматических норм, которое выделим в особую группу грамматических архаизмов, находим в оде Державина «Видение Мурзы» в склонении существительных во множественном числе:
[325]
Что все сего БЛАЖЕНСТВЫ мира
Находит он в семье своей.

Теперь нужно писать не блаженствы, а блаженства.

В стихотворении «Утро» (1800) Державина встречаем слово чуды, вместо чуда:

Там, выплыв из пучины,
Играют, резвятся дельфины,
И рыб стада сверкают чешуей,
И блещут чуды чрева белизной.

«У русских писателей XVIII в. очень часто встречается написание -ы в окончании именительного и винительного падежа множественного числа слов среднего рода в положении без ударения вместо грамматически правильного -а, например: гнезды, чернилы, чувствы, блюды, бревны, заревы, обстоятельствы, румяны, яйцы, солнцы, светилы, кольцы, письмы и др.»

«Окончание -ы в этой форме», — продолжает он, — «(в мягком различии соответственно -и, например, сокровищи, бедствии) возникло в живой речи по аналогии с мужским и женским склонением, причем эта аналогия облегчалась неясным произношением гласной в безударном конечном слоге» (174).

Подобные отклонения наблюдались в поэзии не только XVIII, но и XIX, и даже ещё и XX века.

Приведём примеры:
[326]

Уже потухли звезды
В сиянии дневном,
И пташки теплы ГНЕЗДЫ,
Что свиты под окном,
Щебеча покидают.
Батюшков. «Мои пенаты» (1811-1812)

Пташечки свили по лесу ГНЕЗДЫ;
Ягоды спеют, брать их пора,
На небе светят месяц и звезды:
Дай нагуляюсь вплоть до утра.
Катенин. «Леший» (1815)

Везде встречаемые ЛИЦЫ.
Пушкин. «Кавказский пленник».

Мелькали СЁЛЫ; здесь и там
Стада бродили по лугам.
«Евгений Онегин». Глава вторая. Строфа I.

Закрыты ставни, ОКНЫ мелом
Забелены. Хозяйки нет.
Там же. Глава шестая. Строфа XXXII.

То были тайные преданья
Сердечной, темной старины,
Ни с чем не связанные сны,
Угрозы, толки, предсказанья,

Иль длинной сказки вздор живой,
Иль ПИСЬМЫ девы молодой.
Там же. Глава восьмая. Строфа XXXVI.

Винокур отметил (174) , что «такого рода формы встречаются на всём протяжении творчества Пушкина и являются в нем очень устойчивыми. В печати друзья — редакторы и корректоры Пушкина часто заменяли это -ы на -а, и в этом им следуют иногда печатные издания сочинений Пушкина до сих пор. Однако пушкинские рукописи непреложно свидетельствуют, что сам Пушкин не замечал в своем языке этого отступления от нормативной грамматики и во всяком случае не пытался от него избавиться».

Подобные отступления в окончаниях существительных во множественном числе касались не только существительных среднего рода, но и женского.

Так у Пушкина находим следующие примеры со словом краса во мн.ч.:

Напрасно зеркало рисует
Ее красЫ, ее наряд…
«Руслан и Людмила». Песнь вторая.

Восторгом витязь упоенный
Уже забыл Людмилы пленной
Недавно милые КРАСЫ.
Там же. Песнь четвёртая.

И льются волны ключевые
На их волшебные КРАСЫ.
.
Гирей презрел твои КРАСЫ.
«Бахчисарайский фонтан» (1821-1823).

И между тем луна сияла
И томным светом озаряла
Татьяны бледные КРАСЫ…
«Евгений Онегин». Третья глава, XX строфа.

Другие примеры связаны с существительным мужского рода волос, который во мн.ч. в именительном и винительном падеже приобретали окончание «-а» вместо «-ы»:
[328]

Вот наш герой подъехал к сеням;
Швейцара мимо он стрелой
Взлетел по мраморным ступеням,
Расправил волосА рукой,
«Евгений Онегин». Глава первая. Строфа XXVIII.

Ты на слова любви мне говоришь «люблю!»,
А я бессвязные связать стараюсь речи,
даханьем пламенным дыхание ловлю,
Целую волосА душистые и плечи.
Фет. «Когда мечтательно я предан тишине» (1847)

Он водил по струнам; упадали
ВолосА на безумные очи.
Алексей Толстой. «Он водил по струнам; упадали. » (1857)

Лежишь,
волосА луною высиня.
Маяковский. «Человек» (1916-1917)

Ныне
Солнце, как кошка,
С небесной вербы
Лапкою золотою
Трогает мои волосА.
Есенин. «Преображение» (1917).

Подобные замены окончаний во мн. ч. существительных мужского рода на «- а» или «-я» вместо «-ы» и «-и» представляли типичные отклонения от современных литературных норм и в XX веке, на что обратила внимание Кнорина, исследовавшая особенности поэзии Пастернака (9):
[329]

«Обилие соответствующих форм в поэзии Пастернака отражает тенденцию того времени», особенно, первой половины XX века – отмечала Кнорина (9), выделив слова флигеля, штемпеля, невода, вороха, волоса, промысла, боцмана.

Укажем ещё два примера из стихотворений Пастернака:

Тогда-то сбившись с перспективы,
Мрачатся улиц выходА,
И бритве ветра тучи гриву
Подбрасывает духота.
«Бабочка – буря» (1928).

Мы уже цитировали этот фрагмент в предыдущей части, в разделе об морфологических архаизмах, указывая на глагол мрачаться.
Здесь ещё раз отметим отклонение от грамматической нормы в слове выхода, которое правильно писать выходы.

Вечерние выпускА
Газет рвут нарасхват.
Асфальты. Названья судов.
Аптеки. Торцы. Якоря.
«К октябрьской годовщине» (1925).

Далее у Пушкина читаем:

Вошел. Полна народу зАла;
МузЫка уж греметь устала;
Толпа мазуркой занята;
Кругом и шум и теснота.
«Евгений Онегин». Глава первая, строфа XXVIII.

Так же писал зала ж.р.вместо зал м.р.позднее и Анненский под псевдонимом Ник. T-о в стихотворении «Там» из сборника «Тихие песни», опубикованном в 1904 году:
[330]

Ровно в полночь гонг унылый
Свёл их тени в чёрной ЗАЛЕ…

Грибоедов в комедии «Горе от ума» (1824) писал ребяты вместо ребята:

Помилуйте, мы с вами не РЕБЯТЫ,
Зачем же мнения чужие только святы?
Действие III. Явление 3.

Антон Дельвиг (1798-1831), русский поэт из прибалтийских немцев (312), в стихотворении «Моя хижина» (1818), писал хлевы с ударением на «е» и окончанием «ы» вместо современной нормы хлева с ударением на «а» (2,7,8):

Гляжу с улыбкою в окно:
Вот мой ручей, мои посевы,
Из гроздий брызжет тут вино,
Там птиц домашных полны ХЛЕВЫ.

Другие примеры отступлений от современных литературных норм в окончаниях существительных находим у Баратынского в стихотворении «Последняя смерть» (1827):

Исчезнули бесплодные года,
Оратаи по воле призывали
ВетрА, дожди, жарЫ и холода.

Согласно современным нормам рекомендуется писать и произносить вЕтры (2,7,8) и жарУ, т.к. существительное жара употребляется в настоящее время только в ед.ч., а во мн.ч., формы жары в современном литературном языке нет. Штудинер считает, что «в художественной литературе возможен им. мн. ветрА» (2).
Ещё ветрА находим и у поэта XX века Гумилёва в стихотворении «Ода Д’Аннунцио» (1915):
[331]

И всё поют, поют стихи
О том, что вольные народы
Живут, как образы стихий,
ВетрА, и пламени, и воды.

У Бунина в стихотворении «Листопад» (1900) встречаем отклонение в ударении слова ветры, произносимым как ветрЫ, хотя окончание здесь дано уже в соответствии с современной нормой:

А там, как буйный пляс шамана,
Ворвутся в голую тайгу
ВетрЫ на тундры, с океана,
Гудя в крутящемся снегу.

Замена окончания «ы» на «а», подобно тому, что мы рассмотрели в слове ветра, с соответствующим смещением ударения в этом слове на последний слог, являлась особенностью правописания и произношения и других существительных мужского рода во множественном числе в XVIII-XIX веках.
Так, в «Сказке о золотом петушке» (1834) Пушкина вместо сОколы читаем соколА:

Царь завыл: «Ох дети, дети!
Горе мне! попались в сети
Оба наши соколА!
Горе! смерть моя пришла».

«Такое ударение [и правописание, а не только ударение, добавим — П.П.] сохранилось в профессиональном общении орнитологов, охотоведов и др., но только там оно и уместно»,- замечает Резниченко (8).
[332]

Нужно отметить, что слово сокол имеет два различных смысловых значения: сокол птица, с ударением в норме на первый слог, и сокол — «тяжёлый лом, употребляющийся в старину как стенобитное орудие, а также в горном деле» (7).
В последнем смысле произношение слова сокол возможно с двояким ударением: и сОкол и сокОл, и, соответственно, и сОколы и соколА в род пад. ед.ч., и сОколы и соколЫ, и сОколов и соколОв во мн ч.
Именно ко второму, а не к первому значению слова сокол относится поговорка: «Гол как сокол», а также, как у Высоцкого в песне «Ошибка вышла» (1975):

Лежу я голый, как сокОл,
А главный — шмыг, да шмыг за стол —
Все что-то пишет протокол,
Хоть я не отвечаю.

Рассмотрим далее примеры с существительным плечи.

Устаревшую форму этого слова в винительном падеже – плеча вместо плечи с переносом ударения на окончаие «а» находим у Пушкина, Фета и ещё в XX в. у Блока:

Морозной пылью подышать
И первым снегом с кровли бани
Умыть лицо, плечА и грудь:
Татьяне страшен зимний путь.
Пушкин. «Евгений Онегин». Глава седьмая, строфа XXX.

Не все же был я стар, и жизненных трудов
Не вечно на плечАложилася обуза:
В беспечные года, в виду ночных пиров,
Огни потешные изготовляла муза.
Фет. «В.С. Соловьеву» (1885)

И стало все равно, какие
Лобзать уста, ласкать плечА,
В какие улицы глухие
Гнать удалого лихача.
Блок. «Своими горькими слезами. » (1908)

В то же время ещё раз обратим внимание, что Фет в более раннем своём стихотворении «Когда мечтательно я предан тишине» (1847) употреблял современную форму плечи, а не плеча:

Целую волоса душистые и плечи.

Здесь же ещё раз обратим внимание на употребление формы волоса вместо волосы.
Тютчев в стихотворении «Я помню время золотое. » (1836) ставил слово плечи в винительном падеже в выражении «на плечи» в соответствии с современной нормой:

И ветер тихий мимолетом
Твоей одеждою играл
И с диких яблонь цвет за цветом
На плечи юные свевал.

Есенин в стихотворении «По селу тропинкой кривенькой…» (1914) вместо рЕкруты (мн.ч.) писал рекрутА:

По селу тропинкой кривенькой
В летний вечер голубой
РекрутА ходили с ливенкой
Разухабистой гурьбой.
…………………………………..
По селу тропинкой кривенькой,
Ободравшись о пеньки,
РекрутА играли в ливенку
Про остальные деньки.

У Северянина в стихотворении «Эст-Тойла» (1918) читаем вместо «тонА» (цветовые) «тОны»:

Там блекнут северные зори,
Чьи тОны близки к жемчугам,
И ласково подходит море
К головокружным берегам.

Такое отступление от современной литературной нормы, соответствовало старой норме (8) и другому смысловому употреблению того же слова, а именно, в смысле «тОны звуковые», в котором такое ударение и окончание были бы литературно правильными (2,7).

В стихотворении «Поэтам Грузии» (1924) Есенин вместо мн.ч. от рог – рога использовал пархаичную форму роги:

Земля далёкая!
Чужая сторона!
Грузинские кремнистые дороги.
Вино янтарное
В глаза струит луна,
В глаза глубокие,
Как голубые РОГИ.

Такую архаичную форму находим в Псалме 74, в котором воспевается «пророчество о вечном воздаянии:

Христос Судия вся роги грешных – силу диавольскую – сломит на суде и рог Праведного – Крест Христов – на высоте небесной прославит» (313).

В тексте указанного псалма читаем так:

«вся роги грешных сломлю, и вознесется рог праведнаго» (Пс.74:11)

II.2.6.4 Примеры архаичного правописания и произношения существительных мужского рода в предложном падеже единственного числа с окончанием на «у», в отличие от современной нормы на «е»

Российский лингвист, писатель, доктор филологических наук, профессор Кирилл Горбачевич (1925-2005) (314), главный редактор первых девяти томов «Большого академического словаря русского языка» (315), автор книги «Нормы современного русского литературного языка» (316) пишет:

«Хотя форма предложного падежа В ДОМУ широко представлена в классической литературе (Пушкин, Фет, А.К. Толстой, Короленко и др.) и встречается даже у современных поэтов (Твардовский, Друнина, Ахматова, Цветаева, Прокофьев и др.), нормой стала форма В ДОМЕ».

Нужно сказать, что подобная разговорная форма была характерна не только для указанного выражения «в дому», вместо «в доме», но и для других существительных мужского рода в предложном падеже единственного числа.

Петербургские сумерки снежные.
Взгляд на улице, розы В ДОМУ.
Мысли — точно у девушки нежные,
А о чем — и сама не пойму.
Блок.«Петербургские сумерки снежные. » (1914).

«Тебя с собою я возьму,
Ты будешь жить в моем ДОМУ».
Гумилёв. «Мик. Африканская поэма» (1914)

Также у советского детского поэта с еврейской родословной Бориса Заходера (1918-2000), лауреата Государственной премии Российской Федерации в области литературы и искусства 1999 года за произведения для детей и юношества (317), в стихотворении без названия про черепаху:
[336]

Черепаха всех смешит,
Потому что не спешит.
Но куда спешить тому,
Кто всегда в своем домУ?

Резниченко считает такое отклонение допустимым, но ограниченным сферой поэтической речи (8).
Русский поэт Евгений Карасёв (1937-2019) с настоящей еврейской фамилией Кац, член Союза писателей России, лауреат премий журнала «Новый мир» и имени Н.С. Гумилева (2011) (318) в стихотворении «Мои симпатии» (2012) тоже использовал архаичную и просторечную форму «в дому» вместо литературной «в доме»:

Может быть, закорузлая цельность и не позволила им
сколотить излишки в дому,
заиметь тачку с резиной, шипящей, как на сковороде
яичница.
Я питаю симпатию к незадачливым собственникам
ещё и потому,
что этих мужиков не любят гаишники.

Употребление предлогов «из», до» и «на» со словом дом может быть различным в зависимости от значения, подразумеваемого в этом слове:

Можно сказать «выйти из дома», т.е. из здания, но если подразумевается жилище, мы должны сказать «выйти Из дому», поставив ударение на предлог «из» (7), или также, как уточняет Зубова, «из дОма» или «из дОму» (7); также мы говорим «дойти до дома», имея в виду «до здания», но «до дому», т.е. «до своего жилища». По-Зубовой «до дома» также может означать «до своего жилища».
Нужно ещё различать употребления слова дом с предологом «на»: «флаги на доме, но «работать на домУ или дОма» (7).
Укажем на подобные примеры в стихах Пастернака и с другими существительными:
[337]
Город, как болото, топок,
Струпья снега на счету,
И февраль горит, как хлопок
Захлебнувшийся в спиртУ.
«Весна» (1914).

Деревья в мягких армяках
Стоят в грунтУ из ГУМИГУТА,
Хотя ветвям наверняка
Невмоготу среди закута.
«Марине Цветаевой» (1943).

Гуммигут нужно писать с двумя «м». Это распространённая с ХVII столетия красящая смолокамедь (сгущенный млечный сок), вытекающая из ранок или надрезов деревьев желто-оранжевого цвета, которая применяется как клеевая краска и для подкраски лаков (48).

Закут – диалектное, областное слово, означающее хлев для мелкого скота, а также чулан, кладовую в избе, шалаш, землянку, конуру (48,50,57,96).

Как-то в сумерки Тифлиса
Я зимой занес стопу.
Пресловутую теплицу
Лихорадило В ГРИППУ.
«Художник» (1946).

Вытянись вся в длину,
Во весь рост
На полевом станУ
В обществе звезд.
«Под открытым небом» (1953).

Стан – диалектное областное слово, означающее место расположения, стоянки, лагеря (48). Полевой стан – стоянка во время работы на полях (48).
[338]

Милиция, улицы, лица
Мелькали в светУ фонаря.
Покачивалась фельдшерица
Со склянкою нашатыря.
«В больнице» (1956).

Причём Пастернак иногда обыгрывал в своих стихах обе формы, архаичную или стилистически сниженную, просторечную, и современную, литературную:

И осень дотоле вопившая выпью,
Прочистила горло; и поняли мы,
Что мы НА ПИРУ в вековом прототипе –
НА ПИРЕ Платона во время чумы.
«Лето» (1930)

В ранней редакции стихотворения «Марбург» (1915) читаем:

Сейчас, вспоминаю, стоял на мостУ
И видел, что видят немногие с мОсту.

Здесь выражение «на мосту» представляет исключение из отмеченного правила, то есть соответствует норме, что нельзя сказать о выражении «с мосту», употреблённым поэтом в родительном падеже в просторечной форме, вместо литературной нормы «с моста».

II.2.6.5 Примеры архаичного правописания и сниженного стилистически просторечного произношения существительных мужского рода в родительном падеже единственного числа с окончанием на «у» или «ю», в отличие от литературной современной нормы с окончанием на «а» или «я»

Устаревшие стилистически сниженные просторечные варианты родительного падежа существительных мужского рода с окончанием на «у» или «ю» были возможны в XIX в. вместо требуемого современной литературной нормой книжного варианта с окончанием на «а» или «я».
[339]
В стихотворении Даля «Девица» (предположительно, стихотворение написано до 1827 года) читаем:

А что цветёт без алого ЦВЕТУ ?
А что шумит без буйного ВЕТРУ?
……………………………………
Цветёт сосна без алого ЦВЕТУ.
Шумит вода без буйного ВЕТРУ.

Современная норма склонения требует написания «без цвета, без ветра».
В ХХ в. подобные отклонения от современной литературной нормы характерны для поэзии Пастернака, в которой, кроме вышеотмеченного в предыдущем разделе примера выражения «с мосту» вместо «с моста» в стихотворении «Марбург» (1915), отметим ещё следующие примеры:

Лариса, вот когда посожалею,
Что я не смерть и ноль в сравненьи с ней.
Я б разузнал, чем держится БЕЗ КЛЕЮ
Живая повесть на обрывках дней.
Памяти Рейснер (1926)

Но самурай закован в серый панцирь.
К пустым сараям не протоптан след.
Пролёты комнат канули в пространство.
Зари не будет, в лавках ЧАЮ нет.
«Прошли года. Прошли дожди событий…» (1929)

Несись с небес, лишай деревья ВЕСУ,
Ерошь березы, швабрами шурша.
Ценители не смыслят ни бельмеса,
Bраги уйдут, не взявши ни шиша.
«Мгновенный снег, когда булыжник узрен…» (1943)

Еще по кровлям ездил снег. Еще
Весна смеялась, вспенив СНЕГУ с солнцем.
Белые стихи (1944).
[340]

Скромный дом, но рюмка РОМУ
И набросков черный грог,
И взамен камор хоромы,
И на чердаке чертог.
Художник (1946)

Кнорина, анализируя указанные отступления от современных литературных норм в поэзии Пастернака, заметила (9), что в литературном языке сохраняются ещё устойчивые выражения или фразеологизмы, такие как «нет сладу», «до упаду», «ни слуху, ни духу».

Их часто употребляет Пастернак и, вместе с тем, так называемые «факультативные» фразеологизмы или «дублетные» формы, в которых возможны варианты: «с налёту»/ «с налёта», «с наскоку»/«с наскока» , «с разгону»/ «с разгона», «с полу»/ «с пола», «из лесу»/ «из леса», «с размаху»/ «с размаха» , «с перепою»/ , «с перепоя», «нет отбою»/ «нет отбоя».
В ранних произведениях Пастернака встречается одновременное использование «дублетных» форм, или тех и других окончаний, как например, в стихотворении «Apassionata» (1917):

ОТ ЖАРА струились стручья,
От стручьев струился жар…
…………………………………
Громадой рубцов напружась,
ОТ ЖАРУ грязен и наг…

II.2.6.6 Отклонения от современных норм в склонении существительных женского рода

Чтоб в радости прожить дражайшую часть веку,
То долго ль на землИ сие попустишь зло?
Ломоносов. «Тамира и Селим» (1750)
[341]

Едва ли верят на землИ.
Державин. «Видение Мурзы» (1783).

Такое правописание сохранялось ещё и в XIX в., например у Катенина в балладе «Наташа» (1814):

У неё один сердечной
Милой друг был на землИ…

Современная норма правописания: на землЕ.

Что ж мой Онегин? Полусонный
В ПОСТЕЛЮ с бала едет он.
Пушкин. «Евгений Онегин». Глава вторая, XXXV строфа.

Здесь «в постелю», вместо «в постель», объясняется использованием просторечия и орфографии того времени. Во времена Пушкина вместо постель, говорили постеля. Отсюда и другое отступление от современной нормы в выражениях «к постеле», «в постеле», вместо «к постели», «в постели» (111):

Идут — идут к её постеле;
В подушки прячется княжна —
И вдруг. о страх. и в самом деле
Раздался шум; озарена
Мгновенным блеском тьма ночная.
«Руслан и Людмила». Песнь вторая.

Бывало, он еще в постеле:
К нему записочки несут.
«Евгений Онегин». Глава первая. Строфа XV

Нева металась как больной
В своей постеле беспокойной.
«Медный всадник» (1833)
[342]

В другом месте «Евгения Онегина» Пушкин применяет современную норму — постель, а не устарелую постеля:

И перелетная метель
Блестит и вьется; но постель

Еще Евгений не покинул.
«Евгений Онегин». Шестая глава, XXIV-я строфа.

В поэме «Руслан и Людмила» читаем ролю, вместо роль:

Бледнеет, ролю забывает.

II.2.6.7 Другие грамматические отклонения в существительных
II.2.6.7 .1 Устаревший облак и современное облако

На устаревшее произношение и написание облак (м.р.) вместо современного облако (ср.р.) мы обращали внимание в разделе II.2.1.1 «Понятия и классификация типов архаизмов». Теперь приведём примеры из русской поэзии с использованием указанного грамматического архаизма.
Прежде всего напомним, что его использовал ещё Ломоносов в «Оде на взятие Хотина» (1739):

Над войском ОБЛАК вдруг развился…

Также и Державин в одах «Видение Мурзы» (1783) и «На взятие Измаила» (1790-1791):

Она рекла мне: «Я Фелица»;

Рекла — и светлый ОБЛАК скрыл
От глаз моих ненасыщенных
Божественны ее черты…
«Видение Мурзы»

Глава до ОБЛАК вознесенна…
«На взятие Измаила»

Обратим внимание, что выражение «до облак» употреблялось вместо современных «до облака» (ед.ч.) или «до облаков» (мн.ч.).

Облак вместо облако встречается и в сказке Ершова «Конёк-Горбунок» (1834):

Конь с златой узды срывался,
Прямо к солнцу поднимался;
Лес стоячий под ногой,
Сбоку ОБЛАК громовой;
Ходит ОБЛАК и сверкает,
Гром по небу рассыпает.
Часть вторая.

Также в стихотворении Вячеслава Иванова «Mi fur le serpi amiche» (1905) находим этот архаизм в следующей строке:

В бесплотный ОБЛАК и в эфир…

И у Блока в стихотворении «Нет, никогда моей, и ты ничьей не будешь. » (1914):

И этот мир тебе — лишь красный ОБЛАК дыма,
Где что-то жжет, поет, тревожит и горит!

[344]
У Есенина этот архаизм находим в стихотворении «Пропавший месяц» (1915) и в поэмах «Октоих» (1917) и «Преображение» (1917):

ОБЛАК, как мышь,
Подбежал и взмахнул
В небо огромным хвостом.
«Пропавший месяц»

Вострубят божьи клики
Огнём и бурей труб,
И ОБЛАК желтокрылый
Прокусит млечный пуп.
«Октоих»

Облаки лают…
«Преображение»

Здесь облаки от облак вместо современного облака от облако.

Также было, к примеру, и у Ломоносова в поэме «Письмо о пользе стекла…» (1752):

Коль скоро дождь густой на нивах зашумит,
Иль, облаки прогнав, их солнце осушит.

Андрей Белый в поэме: «Первое свидание» (1921) тоже писал облак вместо облако:

Где ОБЛАК розовый сквозит…

Поэт, писатель, член Союза писателей СССР (1966), общественный деятель, основатель Всесоюзной (с 1991 года — Международной) Ассоциации «Мир через Культуру», философ и филолог, профессор Литературного института имени А.М. Горького Валентин Сидоров (1932-1999) (319) в сборнике «Высокий свод. Стихи» (1968) опубликовал стихотворение «Косматый облак надо мной кочует. », в котором читаем:
[345]

Косматый ОБЛАК надо мной кочует,
И ввысь уходят светлые стволы.
Припав к земле, я каждой клеткой чую
Неровное дыхание земли.

Не вникнув, что слово «облак» здесь вовсе не грамматическая ошибка или отступление от литературной нормы, а известный фонетический архаизм, другой современный советский поэт — пародист Александр Иванов (1936-1996) (320) поспешил высмеять указанное стихотворение в пародии, считающейся, по недоразумению, одной из лучших (321), озаглавленной «Высокий звон» следующим образом:

Косматый облак надо мной кочует,
И ввысь уходят светлые стволы.
(Валентин Сидоров)

В худой котомк поклав ржаное хлебо,
Я ухожу туда, где птичья звон.
И вижу над собою синий небо,
Косматый облак и высокий крон.

Я дома здесь. Я здесь пришел не в гости.
Снимаю кепк, одетый набекрень.
Веселый птичк, помахивая хвостик,
Высвистывает мой стихотворень.

Зеленый травк ложится под ногами,
И сам к бумаге тянется рука.
И я шепчу дрожащие губами:
«Велик могучим русский языка!»

«Вот так при попытке обличить другого обличаешь себя сам»,- прокомментировал, защищая русский язык и поэта Сидорова с его стихотворением, подвергнувшимся высмеиванию известным пародистом Александром Ивановым, украинский поэт с еврейской (одесской) врачебной и поэтической родословной, публицист и переводчик, пишущий преимущественно на русском языке, а также клинический психолог и психиатр Борис Херсонский (322).

II.2.6.7 .2 Устаревшая испуга и современный испуг

В «Горе от ума» (1822-1824) Грибоедова читаем:

Я ОТ ИСПУГИ дух перевожу едва.
Явление 4. Слова Софьи.

Современная норма: от испуга.

Такое отклонение объясняется тем, что в разговорном языке во времена Грибоедова наряду со словом испуг мужского рода употреблялось испуга женского рода (57).

Фет в стихотворении «Я узнаю тебя и твой белый вуаль…» (1842) применил слово вуаль в мужском роде, как тогда было принято, а не в женском, как требует современная норма:

Я узнаю тебя и ТВОЙ БЕЛЫЙ ВУАЛЬ,
Где роняет цветы благовонный миндаль…

II.2.6.7 .4 Устаревшее ботинка и современное ботинок

Блок в стихотворении «Сквозь винный хрусталь» (1907) писал:
[347]

— Вы не знаете по-русски,
Госпожа моя…
На плече за тканью тусклой,
На конце БОТИНКИ узкой
Дремлет тихая змея.

По свидетельству Горбачевича (316) , в XIX в. преобладал вариант «ботинка» женского рода, который встречался и в начале XX в., как мы видим в приведённом примере из стихотворения Блока.

Даже в словарях Ушакова (48) и в Большом академическом словаре (315) признавались ещё нормативными оба варианта: ботинка женского рода и ботинок мужского рода. Теперь ботинка (ж.р.) следует считать грамматическим архаизмом.

II.2.6.7 .5 Гроба и гробы

В сонете «Я жалобной рукой сжимаю свой костыль. » (1904) Блок пишет:

Заборы — как гробА. В канавах преет гниль.

И также Мандельштам в стихотворении «Ты красок себе пожелала. » (1930):

Как люб мне язык твой зловещий,
Твои молодые гробА,
Где буквы — кузнечные клещи
И каждое слово — скоба.

Литературная норма — гробы (8).
[348]
II.2.6.7 .6 Логов и логово

Есенин в поэме «Микола» 91913-1914) написал логов (м.р.) вместо логово (ср.р.):

«Всем есть место, всем есть ЛОГОВ,
Открывай, земля, им грудь!
Я – слуга давнишний богов,
В божий терем правлю путь».

II.2.6.7 .7 Виолончель

Андрей Белый в поэме «Певое свидание» (1921) написал:

А он, подняв свою ладонь
В речитативы ВЬОЛОНЧЕЛЯ:
— «Валторну строгую не тронь:
Она — Мадонна Рафаэля!»

Поэт здесь, во-первых, в начальном слоге вместо «и» поставил мягкий знак, а во-вторых, в конце слова в род.п. дал ему окончание «я» вместо «и» , представив, что виолончель мужского рода, а не женского.

II.2.6.7 .8 Хрипотца

Твардовский в поэме «По праву памяти» (1963-1969) склоняет слово хрипотца в творительном падеже с отклонением от нормы ударения и орфографической нормы (29):

В какой-то сдавленной печали,
С хрипОтцей истовой своей
Они как будто отпевали
Конец ребячьих наших дней.
.
[349]
И где, кому из нас придется,
В каком году, в каком краю
За петушиной той хрипОтцей
Расслышать молодость свою.

Правильное написание и произношение: хрипотцОй.
Тютчев в стихотворении «С поляны коршун поднялся…» (1835) писал:

Я, царь земли, прирос к земли.

Здесь в выражении «к земли» поэт использовал старую форму дательного падежа вместо «к земле», как требует современная норма.

II.2.6.8 Отклонения от современных норм в написании прилагательных

Винокур обращал внимание на архаичные окончания «-ыя», и «-ия» вместо современного окончания «-ой» у прилагательных женского рода в родительном падеже единственного числа (174):
Вот соответствующие примеры из произведений Пушкина:

И жало МУДРЫЯ змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.
«Пророк» (1826).

У Пушкина в «Евгении Онегине» можно прочесть малый и малой в одном и том же значении и склонении, с ударением на «а» при упоминании молодого человека (ср., например, гл. шестая, XXVII строфа; гл. восьмая, VIII строфа и гл. первая, строфа V); Ленской и Ленский при упоминании героя романа (см., например, гл. четвёртая, строфа XLIV; гл. пятая, строфы XXI, XLIII-XLIV; и там же строфа XXXIX, или гл. седьмая, строфы X и XI).

В некоторых изданиях произведений Пушкина позднее редакторами внесились исправления, но в большинстве случаев были оставлены окончания, указанные в оригинале.
[350]

И у Лермонтова в неоконченной драме «Испанцы» (1830) читаем:

Сын на краю ПОЗОРНЫЯ могилы…

Также ещё у Есенина в поэме «Микола» (1914) из первого издания сборника «Радуница» (1916) (323) читаем:

ЗЛЫЯ скорби, злое горе
Даль холодная впила…

В русской поэзии можно отметить архаичные окончания прилагательных не только в женском роде, но и в мужском. Так, в той же поэме Есенина в первом стихе читаем «облачнаго» вместо «облачного» (323):

В шапке ОБЛАЧНАГО скола…

В последующих изданиях, естественно, устаревшая орфография исправлялась на современную.

II.2.6.9 Отклонения от современных норм в написании предлогов и приставок

II.2.6.6.9.1 Примеры отклонений от современных правил употребления предлога «со» вместо «с»

В оде Державина «Видение Мурзы» (1783) выделим выражение «со облаков»:

Сошла СО облаков жена.
[351]

Современная литературная норма: с облаков.

В стихотворении Батюшкова «Мои пенаты» (1811-1812) обратим внимание на следующую строку:

СО крылышек своих.

В соответствии с современной нормой мы бы написали «с крылышек».

Современные правила правописания и стилистики (125) рекомендуют употребление предлога «со» вместо «с» перед словами, начинающимися с двух или более согласных, особенно, если среди них есть «р», «л», «н», «с» (например – со льдом, со шторами, со зла, со всяким, со многими, со мною, со всеми и др.).

В XVIII-XIX вв. это правило не соблюдалось.

Например, Иван Хемницер (1745-1784), у которого были немецкие национальные корни, так как его отец был выходцем из саксонского города Хемница, с чем и связана фамилия (324), в стихотворении «Милостивой государыне Марье Алексеевне Дьяковой» (1779) писал:

Все басни С СКАЗКАМИ ко мне тут приступили…
……………………………………………………
С СЛОНАМИ…

Также отступение от указанного грамматического правила находим и у Пушкина:

Пред вами С СМЕРТЬЮ на челе.
«Евгений Онегин». Глава пятая, XXXIV строфа.

И в стихотворении Тютчева «День вечереет, ночь близка…» (1851), в заключительной строке следующей строфы:

Кто ты? Откуда? Как решать,
Небесный ты или земной?
Воздушный житель, божет быть,
Но С СТРАСТНОЙ женскою душой.

Даже у поэтов XX в. есть такие отступления от указанного правила.
Например, у Есенина:

С ЗЛАТНОЙ тучки глядит Саваоф.
«Нощь и поле, и крик петухов. » (1917)

С СТАДОМ буланых коней.
«Иорданская голубица» (1918)

Тем более С СТАРЫМИ взглядами
Могла я обидеть мать.
«Анна Снегина» (1925).

На тротуарах истолку
С СТЕКЛОМ и солнцем пополам…
«Про эти стихи» (1917)

К указанному правилу употребления предлога «со» вместо «с» перед словами, начинающимися с двух или более согласных, добавим, что совсем не обязательно искать среди них только «р», «л», «н» и «с», но могут быть и другие, следующие подряд согласные звуки.
[353]

При несоблюдении этого правила нарушается стройность и благозвучие ритма с ощущением спотыкания при чтении таких стихов с вынужденной остановкой после предлога «с» или проглатыванием следующего за ним такого же звука с.
Это правило нужно применять. Даже если после предлога «с» идут и другие согласные, как, например, в стихотворении Некрасова «Крестьянские дети» (1861), в котором отмечаем удачное применение предлога «со», вместо «с» перед словом, начинающимся на согласный звук «п» со следующий за ним «ч»:

Нет меду СО ПЧЁЛ, урожаю с земли.
«Крестьянские дети» (1861).

Обратим внимание, что в стихотворении Есенина «Табун» (1915) применён предлог «со» перед следующими друг за другом согласными «д» и «н»:

В холмах зеленых табуны коней
Сдувают ноздрями златой налет СО ДНЕЙ.

Из этого правила при двух следующих за предлогом согласных возможны и исключения. Например, «с плота» пишется с предлогом «с», а не «со». Ведь это чувствуется в произношении, которое становится затруднительным, если бы мы сказали «со плота».
Без исключений предлог «со» нужно употреблять перед всеми словами, начинающимися с двух или более согласных, если первая из них «с» или «з»: со стыда, со смеху, со страху, со слезами, со ста, со сроками, со своими, со стола, со звездой, со сна, со стариком, со стрелой, со зла, со службы, со слов, со знанием и др.
Предлог «со» рекомендуется применять также перед словами, начинающимися звуком «щ», например, в выражениях «со щами», «со щукой», «со щенком», хотя можно встретить написание «с щенком» вместо «со щенком», что является исключением.
[354]
II.2.6.6.9.2 Примеры отклонений от современных правил употребления предлогов «в» и «во», «к» и «ко»

В оде Державина «Видение Мурзы» обратим внимание на режущее слух выражение «в вред», употреблённое поэтом вместо современного «во вред»:

И ты сирен поющих грому
В ВРЕД добродетели не строй.

Добавление «о» к предлогам не только «с», но и «в», и «к» перед словами, начинающимися с согласных букв стало нормой. Это придавало произношению благозвучие и ритмичность.
Так, у Пушкина в поэме «Кавказский пленник» (1820-1821) читаем:

ВО ДНИ печальные разлуки
Мои задумчивые звуки
Напоминали мне Кавказ.
Посвящение Н.Н. Раевскому.

Теперь обратимся к применению предлогов «к» и «ко».

Сошли КО БРЕГУ в тишине.
Черкесская песня. Раздел 3.

В настоящее время мы не говорим ни «ко брегу», ни «ко берегу», а говорим «к берегу». То есть добавления буквы «о» к предлогам «в» и «к» перестало соблюдаться, за исключением таких выражений, как, например, «во вред», «во благо» и «ко мне».
Иногда применение предлога «ко» вместо «к» кажется излишним, например, как в следующей строке из поэмы Есенина «Иорданская голубица» (1918):

Сядь ты ко мне на крылечко,
Тихо склонись КО ПЛЕЧУ.
[355]

Употребление вздесь предлога «ко» вместо «к» было обусловлено желанием сохранить ритм стиха и избежать в нём остановки или цезуры, что в современной поэзии не обязательно.

II.2.6.10 Другие отклонения от современных норм в раздельном написании некоторых выражений и наречий с предлогами

Устаревшее раздельное написание отрицательной частицы в наречии ничуть замечаем у Плещеева, в переводе (1861) стихотворения Генриха Гейне «Der Brief, den du geschrieben» (325):

Письмо, что ты мне написала,
Меня НЕ ЧУТЬ НЕ испугало

Современной нормой является написание «ничуть не» (326).

В поэме-сказке русского писателя, прозаика, драматурга, журналиста,издателя и в начале своей литературной деятельности оригинального поэта Максима Горького (настоящая фамилия ПешкОв) (1868-1936) (327) «Девушка и Смерть» (1892) читаем:

С той поры Любовь и Смерть, как сёстры,
Ходят неразлучно ДО СЕГО ДНЯ,
За Любовью Смерть с косою острой
тащится повсюду, точно сводня.

Устаревшее наречие «до сего дня», означающее то же, что до сих пор и до настоящего времени (96), должно произносится с ударением на «я», а Горький, хотя и написал его раздельно, но в стихотворении произносил слитно, рифмуя со словом сводня, так, как слово сегодня, которое произошло в древнерусском языке от выражения «сего дьне» (36).
[356]

Можно предположить, что Горький именно так и задумал, и не только произносил, но и писал: «до сегодня»? По аналогии, например, с выражением до завтра.
Однако, рукописи этого стихотворения для проверки такого предположения не сохранилось, но в печатных изданиях (впервые это стихотворение было опубликовано в 1917 году) редакторы всегда придерживались устойчивой нормы раздельного написания: до сего дня.
Нужно сказать, что в старой орфографии писались раздельно с предлогами и другие наречия, которые в соответствии с современной нормой пишутся слитно. Так, например, приведём выдержки из духовных стихов (од) Николева:

Господь ВО ВЕК от века
Языки грешны истребит
«Ода 10. Из …части псалсма 9»

«Уже от Бога он оставлен!
Наступим, поженем его;
НИ КЕМ не будет он избавлен,
Лишен спасенья своего».
«Ода 20. Из псалсма 70».

Примечание: Данный раздел эссе «О литературных нормах в русской поэзии», приводится здесь в обновлённой редакции с продолжением начатой нумерации страниц и сносок, содержание которых будет опубликовано в заключительном разделе.
Продолжение следует.

Видео:Протест в Башкортостане. Суд против феминитивов. Референдум по СВО. Венедиктов*: Утренний разворотСкачать

Протест в Башкортостане. Суд против феминитивов. Референдум по СВО. Венедиктов*: Утренний разворот

Словари

Устраивать на незаселенных местах, предоставлять место для жительства; поселять.

СЕЛИ́ТЬ, селю, селишь, несовер., кого-что. Водворять, устраивать на незанятых, незаселенных местах, на новом месте жительства, поселять. Селить крестьян в черноземных степях. Селить в новые дома.

СЕЛИ́ТЬ, -лю, -лишь и (разг.) селишь; -лённый (-ён, -ена); несовер., кого (что). Предоставлять для жительства в незанятых помещениях, в незаселённых местностях; давать возможность расселиться где-н. С. бобров по рекам.

| совер. поселить, -лю, -лишь и (разг.) -селишь; -лённый (-ён, -ена).

СЕЛИТЬ — кого, поселять, водворять, сажать оседло, обзаводя домом, хозяйством, быть причиною основанья кем где своего жилья, жительства. — ся, быть поселену, или поселяться по своей воле, водворяться. Все выходцы селятся по речкам, захватывая всю воду и покидая позадь себя сухменные места. Вселить в кого здравые понятия. За пожар выселяют на край. Наш край быстро заселился. Это места населенные. Лес обселен кругом. Они от нас отселились подале. Тут поселились выходцы. К нам подселяют, приселяют ссыльных. Он давно переселился в Москву. Село, по тесноте, расселилось на выселки. Самовольных поселенцев сселили. Селенье ср. селитьба жен. действие по гл., поселенье кого, водворенье.

| Селение, вообще, заселенное место, где люди поселились;

| церк. жилье, жилище, жительство, виталище.

| Сельцо, деревня; крестьянские дворы в купе, без церкви.

| Селитьба, поселенье, селенье:

| вся усадьба, дом и двор со всеми ухожами. Селитва, то же, жилище, обиталище. Сельбище ср. по(за)селенье, селитьба, селенье;

| двор и дом, усадьба. Сельбище, городище, остатки и развалины селенья. Село ср. обстроенное и заселенное крестьянами место, в коем есть церковь; иногда (новг.) село состоит из многих, раскинутых деревенек, приписанных к одному приходу; церковь, с усадьбами духовенства и причетников, обычно стоит по себе, и зовется селом же или погостом; об этом, поповском селе, говорится: стоит деревенька на горке, а хлеба в ней ни корки, ·т.е. почти нет хлебопашества. Купил бы село, да денег голо. Не искал бы в селе, а искал бы в себе. Чего нет в себе, не найдешь и на селе, правды в людях. Около села лошадка весела (погода)? Не круговая порука, я за все село не ответчик.

| Село, церк. поле или пашня, земля.

| южн., зап. село, вообще селенье, деревня. Сельцо, селечко, вор. деревня, селенье, особ. барское, более где барский дом. Селишко, плохое село, однако с церковью, нередко уже упраздненное. Селище, весьма большое село, слобода, где более одной церкви;

| всякое поселенье, селитьба;

| гладко выгоревшее или уничтоженное, снесенноеселенье, остатки жилого места.

| ·стар. жилая земля, поле, пашня; место поселенья, с землею. Сельный, полевой или дико растущий. Злак сельный. Яко цвет сельный, тако отцветет, из Псалтирь. Сельский, к селу, селению, к деревне относящийся, ·противоп. городской, посадский. Сельский священник; — воздух, — жизнь. Сельский староста, по деревне, селенью; сельский заседатель, от поселян. Сельские работы, крестьянские, возделка полей. Селецкий ·стар., южн. сельский. Селитебная земля, удобная. Сельбищные постройки, рубки. Селянин, селянка; сельчанин, -чанка ·стар. поселянин, -нка, крестьянин, сельский хозяин, пахарь; сельский житель.

| Селянка (от соль?), горячая похлебка с мясом, капустой, луком, огурцами.

| Селянка, пермяц., вят. род яичницы, новг.-белоз. с хлебом. Смысл не селянка: ложкой не расхлебаешь. Сельчиха пск. поселянка;

| жена сельского заседателя. Сельщина жен. все что относится до сельского быта;

| поселяне. Да у нас. в сельщине, таких городских причуд и не знают. Экая сельщина ты, мужик!

СЕЛИ́ТЬ -лю́, -ли́шь; нсв. (св. посели́ть). кого. Предоставить место для жительства в незанятых помещениях или незаселённых местностях; давать возможность расселиться где-л.; поселять. С. бобров по рекам. С. беженцев в близлежащих сёлах. С. вдоль дорог.

-лю́, -ли́шь; несов., перех. (сов. поселить).

Помещать на жительство, предоставлять место для жилья.

Людей охотнее всего селят по долинам рек и около дорог. Чехов, Остров Сахалин.

— Вот наймем новых забойщиков, а селить из-за вас негде: все бараки заняты. Саянов, Лена.

сели́ть, селю́, се́лит

сели́шь(ся) и́ с́е́лишь(ся)

селя́т(ся) и́ с́е́лят(ся)

селённый A/B пр; 248, 254 см. Приложение II

В пустыне выжженной встает былинкой смелой,

В ничтожной капельке сели́т безмерный мир,

Рождает каждый миг, вплетает тело в тело

И семена существ проносит чрез эфир!

В. Я. Брюсов, Жизнь

сели́ть, селю́, сели́т (не рекомендуется се́лит); прич. селя́щий.

1. сели́ть, селю́, се́лим, се́лишь, се́лите, се́лит, се́лят, селя́, сели́л, сели́ла, сели́ло, сели́ли, сели́, сели́те, селя́щий, селя́щая, селя́щее, селя́щие, селя́щего, селя́щей, селя́щего, селя́щих, селя́щему, селя́щей, селя́щему, селя́щим, селя́щий, селя́щую, селя́щее, селя́щие, селя́щего, селя́щую, селя́щее, селя́щих, селя́щим, селя́щей, селя́щею, селя́щим, селя́щими, селя́щем, селя́щей, селя́щем, селя́щих, сели́вший, сели́вшая, сели́вшее, сели́вшие, сели́вшего, сели́вшей, сели́вшего, сели́вших, сели́вшему, сели́вшей, сели́вшему, сели́вшим, сели́вший, сели́вшую, сели́вшее, сели́вшие, сели́вшего, сели́вшую, сели́вшее, сели́вших, сели́вшим, сели́вшей, сели́вшею, сели́вшим, сели́вшими, сели́вшем, сели́вшей, сели́вшем, сели́вших, селю́сь, се́лимся, се́лишься, се́литесь, се́лится, се́лятся, сели́лся, сели́лась, сели́лось, сели́лись, сели́сь, сели́тесь, сели́мый, сели́мая, селя́щаяся, сели́мое, селя́щееся, сели́мые, селя́щиеся, сели́мого, селя́щегося, сели́мой, селя́щейся, сели́мого, селя́щегося, сели́мых, селя́щихся, сели́мому, селя́щемуся, сели́мой, селя́щейся, сели́мому, селя́щемуся, сели́мым, селя́щимся, сели́мый, селя́щийся, сели́мую, селя́щуюся, сели́мое, селя́щееся, сели́мые, селя́щиеся, сели́мого, селя́щегося, сели́мую, селя́щуюся, сели́мое, селя́щееся, сели́мых, селя́щихся, сели́мым, селя́щимся, сели́мой, сели́мою, селя́щейся, селя́щеюся, сели́мым, селя́щимся, сели́мыми, селя́щимися, сели́мом, селя́щемся, сели́мой, селя́щейся, сели́мом, селя́щемся, сели́мых, селя́щихся, селим, селима, селимо, селимы, селённый, селённая, селённое, селённые, селённого, селённой, селённого, селённых, селённому, селённой, селённому, селённым, селённый, селённую, селённое, селённые, селённого, селённую, селённое, селённых, селённым, селённой, селённою, селённым, селёнными, селённом, селённой, селённом, селённых, селён, селена́, селено́, селены́

2. сели́ть, селю́, сели́м, сели́шь, сели́те, сели́т, селя́т, селя́, сели́л, сели́ла, сели́ло, сели́ли, сели́, сели́те, селя́щий, селя́щая, селя́щее, селя́щие, селя́щего, селя́щей, селя́щего, селя́щих, селя́щему, селя́щей, селя́щему, селя́щим, селя́щий, селя́щую, селя́щее, селя́щие, селя́щего, селя́щую, селя́щее, селя́щих, селя́щим, селя́щей, селя́щею, селя́щим, селя́щими, селя́щем, селя́щей, селя́щем, селя́щих, сели́вший, сели́вшая, сели́вшее, сели́вшие, сели́вшего, сели́вшей, сели́вшего, сели́вших, сели́вшему, сели́вшей, сели́вшему, сели́вшим, сели́вший, сели́вшую, сели́вшее, сели́вшие, сели́вшего, сели́вшую, сели́вшее, сели́вших, сели́вшим, сели́вшей, сели́вшею, сели́вшим, сели́вшими, сели́вшем, сели́вшей, сели́вшем, сели́вших, селю́сь, сели́мся, сели́шься, сели́тесь, сели́тся, селя́тся, сели́лся, сели́лась, сели́лось, сели́лись, сели́сь, сели́тесь, сели́мый, сели́мая, селя́щаяся, сели́мое, селя́щееся, сели́мые, селя́щиеся, сели́мого, селя́щегося, сели́мой, селя́щейся, сели́мого, селя́щегося, сели́мых, селя́щихся, сели́мому, селя́щемуся, сели́мой, селя́щейся, сели́мому, селя́щемуся, сели́мым, селя́щимся, сели́мый, селя́щийся, сели́мую, селя́щуюся, сели́мое, селя́щееся, сели́мые, селя́щиеся, сели́мого, селя́щегося, сели́мую, селя́щуюся, сели́мое, селя́щееся, сели́мых, селя́щихся, сели́мым, селя́щимся, сели́мой, сели́мою, селя́щейся, селя́щеюся, сели́мым, селя́щимся, сели́мыми, селя́щимися, сели́мом, селя́щемся, сели́мой, селя́щейся, сели́мом, селя́щемся, сели́мых, селя́щихся, селим, селима, селимо, селимы, селённый, селённая, селённое, селённые, селённого, селённой, селённого, селённых, селённому, селённой, селённому, селённым, селённый, селённую, селённое, селённые, селённого, селённую, селённое, селённых, селённым, селённой, селённою, селённым, селёнными, селённом, селённой, селённом, селённых, селён, селена́, селено́, селены́

/ в помещение: вселять, помещать (на жительство), предоставлять жилье (или помещение) кому

/ военных: расквартировывать; ставить на квартиру (или на постой) (устар.)

Видео:КРЫМ ТАЙНЫЕ ЗНАКИ ! П0РАЖЕНИЯ ЗеленскогоСкачать

КРЫМ ТАЙНЫЕ ЗНАКИ ! П0РАЖЕНИЯ Зеленского

Науно-исследовательская работа Тема «Вклад М.В.Ломоносова в развитие русского литературного языка »

Тамира и селим ударение

Тамира и селим ударение

МБОУ « КАРАМАХИНСКАЯ СОШ имени А. К. Атаева»

«Вклад М.В.Ломоносова в развитие русского литературного языка »

Ученицы 8а класса

Османовой Алпият Давудовны

учитель русского языка и литературы

с. Карамахи 2020 г.

II. Основная часть

1. Основные направления научной деятельности М.В.Ломоносова. …стр.

2. М.В. Ломоносов – филолог. ……………………. ………стр.

а) Три рода «речений»………………………………стр.

б) Начало русской научной терминологии ……………………..стр.

в) Реформа стихосложения …………………………………………….стр.

III. Значение научных исследований Ломоносова……………стр.

IV. Заключение. ……………………. стр.

V Список использованных источников….……………………………..стр.

О вы, счастливые науки!

Прилежны простирайте руки

И взор до самых дальних мест,

Пройдите землю и пучину,

И степи, и глубокий лес.

Везде исследуйте всечасно,

Что есть велико и прекрасно,

Чего еще не видел свет;

Трудами веки удивите.

Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе.

М.В. Ломоносов о русском языке.

Ломоносов Михаил Васильевич, первый русский учёный-естествоиспытатель мирового значения, человек энциклопедических знаний, разносторонних интересов и способностей, один из основоположников физической химии, поэт, заложивший основы современного русского литературного языка, художник, историк, поборник отечественного просвещения и развития самостоятельной русской науки. Прошло несколько веков с тех пор, как Ломоносов стал академиком. Что же он дал своей родине? Влияние его гения, его труда неизмеримо. Наш язык, наша грамматика, поэзия, литература выросли из Ломоносова. Если внимательно оглянуться, то станет ясным, что краеугольные камни успехов нашей науки были заложены в прошлом еще Ломоносовым.

Вот почему Ломоносов – символ нашей культуры, живой образ славного культурного прошлого великой русской науки

Актуальность данной темы заключается в том, что исследование научной деятельности Михаила Васильевича позволяет понять глубину его вклада в развитие науки России, познакомится с истоками ее зарождения.

Были поставлены следующие цели:

· рассмотреть основные этапы научной деятельности ученого;

· проанализировать вклад ученого в развитие русской литературы;

· исследовать и систематизировать направления преобразований ученого в литературе.

План данной работы позволяет последовательно проследить и проанализировать этапы научной деятельности, направления преобразования русского языка с целью создания литературного языка понятного и доступного для разных сословий российского общества.

При написании данной работы использовались следующие источники: «Литературное творчество М. В. Ломоносова» Сермана И. З., «Ломоносов и древнерусская литература» Моисеевой Г. Н., «Художественное наследие М. В. Ломоносова. Мозаики» Макарова В. К., которые позволили мне познакомиться и систематизировать материал по вкладу М.В.Ломоносова по преобразованию русского литературного языка.

Ранние годы и деятельность М.В. Ломоносова.

Ломоносов родился в деревне Денисовка (ныне село Ломоносово) Куростровской волости около села Холмогоры (Архангельской губернии) в семье крестьянина-помора Василия Дорофеевича Ломоносова, занимавшегося морским промыслом на собственных судах. Стремясь получить образование, Ломоносов в декабре 1730 года покинул дом отца и отправился в Москву. Выдав себя за сына дворянина, в январе 1731 он поступил в московскую Славяно-греко-латинскую академию при Заиконоспасском монастыре. В 1735 в числе наиболее отличившихся учеников Ломоносов был послан в Петербург для зачисления в Академический университет ,

В 1755 во многом благодаря усилиям Ломоносова был основан первый в России Московский университет, который ныне носит его имя. Он пытался добиться приема туда студентов всех сословий, однако не смог, хотя составленный при его участии устав был одним из самых свободных в Европе. Преподавание велось на русском языке.

II. Основная часть

1.Основные направления научной деятельности М.В.Ломоносова

Научную деятельность М.В.Ломоносова можно разделить на три периода: до создания лаборатории он в основном занимался химическими и физическими исследованиями, с 1748 проводил преимущественно химические работы, а с 1753 до конца жизни — в самых различных областях естественных и прикладных наук. Наряду с научными исследованиями М.В. Ломоносов занимался литературным творчеством и опубликовал несколько од и трагедий. Движимый высоким патриотизмом, он предпринял детальное изучение ряда источников русской истории. Проявляя заботу о распространении просвещения в России, Ломоносов настаивал на создании университета европейского типа, доступного всем слоям населения. Его хлопоты увенчались успехом: в 1755 по его проекту был организован Московский университет, носящий ныне имя ученого.

На протяжении всей жизни Ломоносов был инициатором самых разнообразных научных, технических и культурных мероприятий, направленных на развитие производительных сил России и имевших первостепенное государственное значение. Однако в условиях феодально-крепостного строя многие его «государственные помыслы» не могли быть осуществлены. В последние годы жизни Михаила Васильевича его научные работы были оценены за пределами России. Он был избран почётным членом Шведской АН (1760), а затем почётным членом Болонской АН (1764).

2. М.В. Ломоносов – филолог.

Очень важное значение имеют научные труды Ломоносова в области языка. Этими работами Ломоносов произвёл существенную реформу в области русского литературного языка.

а) Три рода «речений»

Ломоносов видел, что русский язык в его время был сильно засорен как иностранными словами, так и устаревшими, обветшалыми церковнославянскими словами и выражениями. Михаил Васильевич и поставил своей задачей очистить русский язык, раскрыть его богатства, развить литературный язык на народной основе. В этой своей работе Ломоносов пошел по пути сочетания того ценного, что он находил в славянском и в русском народном языке.

· Ввел теорию трех «штилей»

Ломоносов излагает свое учение о «трёх штилях» в своем рассуждении «О пользе книг церковных в российском языке» (1757). Здесь он говорит, что в «российском» языке есть три рода «речений», т.е. три рода слов:

· к первому относятся слова, которые являются общими и для славянского и для русского языка, например: слова, рука, ныне, почитаю.

· ко второму принадлежат такие славянские слова, которые хотя и редко употребляются, особенно в разговорной речи, но понятны грамотному человеку, например: отверзаю, господень, насаждённый, взываю. «Неупотребительные и весьма обветшалые отсюда выключаются, напр., обаваю (очаровываю), рясны (ожерелье), овогда (иногда), свене (кроме)».

· к третьему относятся слова, которых нет в церковнославянских книгах, например: говорю, ручей, который, пока, лишь, т.е. слова чисто русские. От различного сочетания слов этих трех групп рождаются три «штиля» — «высокий», «средний» (Ломоносов называл его «посредственным») и «низкий».

«Высокий штиль» составляется из слов первой и второй групп. Это стиль торжественный, величественный, важный. Им должно писать героические поэмы, оды, а в прозе — ораторские речи «о важных материях».

«Средний штиль» должен состоять преимущественно из русских слов, т, е. слов первого и третьего рода, к которым можно присоединить слова славянские, т. е. второго рода, но делать не надо с большой осторожностью, «чтобы слог не казался надутым». Этим стилем нужно писать трагедии, стихотворные дружеские письма, элегии, сатиры, а в прозе — исторические, сочинения.

«Низкий штиль» состоит исключительно из русских слов, которых нет в славянском языке. Им надо писать комедии, эпиграммы, песни, а в прозе — письма, «описания обыкновенных дел».

б) Начало создания русской научной терминологии

Теоретическим обоснованием поэтической практики Ломоносова были его фундаментальные филологические труды. В «Кратком руководстве к красноречию. » (1748) Михаил Васильевич утверждал, что чистота стиля зависит от основательного изучения грамматики русского языка и живой речи. В русском языке он видел «природное изобилие, красоту и силу. «, не уступающие ни одному из европейских языков. «Российская грамматика» (1755, опубликована в 1757), первая подлинно научная грамматика русского языка, носила нормативный характер. Указывая употребление различных грамматических форм или различных вариантов одной формы, Ломоносов

связывал это с разными стилями литературного языка: одни возможны только в книжной речи, другие — в разговорной или в просторечии. Ученый отметил также живые формы словоизменения. «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке» (1758) — самая зрелая филологическая работа Ломоносова. В ней разрешены три проблемы: сочетание церковно-славянских и русских элементов в составе русского литературного языка; разграничение литературных стилей; классификация жанров. В основу своего трактата Михаил Васильевич положил 3 тезиса:

  • в русском литературном языке из церковно-славянского языка должно остаться только то, что понятно и живёт в языке;
  • из книжных источников должно сохраниться только то, что освоено народом в процессе многовековой практики и содержит запас слов, который удобен для выражения отвлечённых понятий;
  • основной составной частью русского литературного языка, его первоосновой должна быть письменная и разговорная речь народа.

В своих естественнонаучных произведениях и переводах Ломоносов положил начало русской научной терминологии. Большое значение для укрепления национального русского языка имела борьба Ломоносова с засорением русского языка иностранщиной. Гениальный учёный и прекрасный знаток многих языков, он сумел найти русские слова для выражения научных понятий и тем заложил основание русского технического и научного словаря. Очень многие из оставленных им научных выражений прочно вошли в обиход и применяются до настоящего времени, например: земная ось, удельный вес, равновесие тел, кислота, квасцы, воздушный насос, магнитная стрелка и другие. Без перевода Ломоносов оставил те научные и технические выражения и слова, которые или затруднительно было перевести на русский язык, или они очень прочно с давних пор вошли в русский словарь, но и их он старался приспособить к правилам русского языка, например: вместо употреблявшегося до него и в его время слова квадратуум он писал квадрат, вместо оризонт — горизонт, вместо препорция — пропорция.

Ломоносов был первым в России ученым, выступавшим с общедоступными лекциями по точным наукам перед широкой аудиторией на русском языке, а не на латинском, как это было принято в европейской научной и университетской практике того времени. Однако средств, необходимых для выражения научных понятий, в русском литературном языке тогда еще почти не было. И Ломоносову прежде всего необходимо было выработать терминологическую систему для различных отраслей научного знания. Историки точных наук неоднократно отмечали выдающуюся роль Ломоносова в указанном отношении. Так, известный ученый-химик профессор Б. Н. Меншуткин писал: “. Значительна роль Ломоносова в создании русского научного языка. Этот язык у нас начинает появляться лишь при Петре I и представляет собой почти исключительно заимствования из иностранного: каждый специалист пользовался немецкими” голландскими, польскими и латинскими словами для обозначения технических вещей, словами, непонятными другим. Кто, например, может догадаться, что текен, обозначает чертеж,, киянка — молоток, бер — запруда, дак— крыша, кордон—шнурок и т. п. Понемногу стали появляться и химические обозначения, опять-таки совершенно непонятные, как: лавра — кубовая краска, тир— жидкая смола, шпиаутер — цинк (это выражение до сих пор имеет хождение на заводах) и научные термины, как: перпендикул — маятник, радис — корень, триангул — треугольник, кентр — центр, аддиция — сложение”.

Ломоносов при разработке терминологии держался следующих точно выраженных научных положений: “а) чужестранные слова научные и термины надо переводить на русский язык; б) оставлять непереведенными слова лишь в случае невозможности подыскать вполне равнозначное русское слово или когда иностранное слово получило всеобщее распространение; в) в этом случае придавать иностранному слову форму, наиболее сродную русскому языку”.

По этим правилам и составлялись М. В. Ломоносовым научные термины, громадное большинство которых и до сих пор продолжает обслуживать точное знание.

Ломоносов в разработанной им терминологической системе оставил и ряд терминов из числа ранее заимствованных русским языком иностранных слов, однако подчинил их русскому языку в отношении произношения и грамматической формы. Например: горизонтальный, вертикальный, пропорция, минус, плюс, диаметр, радиус, квадрат, формула, сферический, атмосфера, барометр, горизонт, эклиптика, микроскоп, метеорология, оптика, периферия, сулема, эфир, селитра, поташ.

Заключая приведенный перечень терминов указанием на то, что “ломоносовские научные и технические слова и выражения мало-помалу заменили собою прежние неуклюжие термины”, Б. Н. Меншуткин утверждает: “Он [Ломоносов] положил начало нашему точному научному языку, без которого теперь никто не может обходиться”.

Деятельность Ломоносова по упорядочению терминологии была направлена в сторону ограничения количества иностранных заимствований, заполнивших собою литературный язык в начале XVIII в. Вместо излишних заимствований Ломоносов нередко вводил в круг наименований отвлеченных понятий и терминологии неологизмы, слова, созданные им самим, но образованные от основ, исконно употреблявшихся как в русском, так и в других славянских языках. Например, до Ломоносова не было в нашем языке слова окружность, но хорошо известно было слово круг, от которого оно образовано; были глаголы кружить, окружить. В результате созданный Ломоносовым термин вытеснил из русского словоупотребления варваризм циркумференция, пришедший к нам из латинского через немецкий.

Избегая иноязычных заимствований, Ломоносов в то же время стремился сблизить язык русской науки с западноевропейскими научными терминологиями, с одной стороны, используя интернациональную лексику, а с другой — образуя новые слова по типу соответствующих иноязычных терминов. Все это способствовало нормализации русского литературного языка на определенном этапе его развития.

На практике Ломоносов указал пути к преодолению своей теории, к образованию той новой стилистической системы русского литературного языка, утверждение которой связывается с именем Пушкина.

У истоков новой русской художественной литературы высится исполинская по своей научной, культурной и общественной деятельности фигура Ломоносова. Поразительны были широта, глубина и разнообразие его научных интересов.

Он поистине был отцом новой русской науки и культуры. Механика, физика, химия, металлургия, астрономия, география, языковедение, поэзия — вот основные отрасли, в которых он работал. И везде — он сказал своё слово, сделал много открытий. Ломоносов был гениальным сыном русского народа, горячо любящим свою страну.

Явившись создателем русской оды (первый образец её — ода «На взятие Хотина», 1739, опубликована в 1751), Ломоносов придал этому традиционному в мировой литературе жанру высокое гражданственное звучание: «похвальная» по своему назначению, ода стала у Ломоносова средством просветительской пропаганды достижений научной мысли и общественно-патриотических идей.

«Ода на взятие Хотина» Михайло Ломоносова

Тамира и селим ударение

Прижизненный портрет Ломоносова. Художник Георг Преннер. 1750 год.

…За что и кто в Хотине пал…

…Металл и пламень в дол бросает,
Где в труд избранный наш народ,
Среди врагов, среди болот
Чрез быстрый ток на огнь дерзает.

Михайло Ломоносов. «Ода на взятие Хотина»

Он писал эту оду в тихом немецком городе Фрейбурге, — русский студент, посланный изучать физику, но вместо того вдруг озаренный вдохновением поэтическим.

Ломоносов писал, вдохновленный громами победы, чей отзвук докатился до благополучной саксонской «глубинки», — гусиным пером скрипел по бумаге, не ведая, что творит новую российскую поэзию, что до него никто в отечестве так не сочинял.

«Ода на взятие Хотина» знаменовала зарю великой литературы. Лет через семьдесят с лишним этими строками вдохновился юный Пушкин.

Но пока что стоял на свете год 1739, клонилось к закату жаркое лето, и в Петербурге императрица Анна Иоанновна тяжелыми шагами сотрясала дворец, проводя время в любимом занятии — стреляя из окон по воронам…

Развлекалась императрица, понятия не имея, что жить ей осталось чуть больше года; что при ее смерти, случившейся от камня в мочевом пузыре, будет присутствовать статный красавец, генерал-фельдмаршал граф Бурхард Христофор Миних, победитель турок при Ставучанах.

Победитель в битве, после которой открылись ворота Хотина…

Философские оды Ломоносова высоко ценил А. С. Пушкин. Особое место в поэзии Ломоносова занимает образ Петра I, претерпевающий характерную эволюцию, — от отвлеченно символической фигуры богоравного героя в одах 1740-х годов к конкретно-историческому изображению просвещённого монарха в незавершённой эпической поэме «Петр Великий» (1760).

В начале своего творческого пути М. В. Ломоносов был сторонником петровского пути развития. После его смерти, поэт желал продолжения распространения реформ Петра.

В своих одах Ломоносов создает образ идеального правителя, пекущегося о распространении просвещения, об успехах наук, об улучшении экономического положения и о духовном росте своих подданных. Примером для подражания Ломоносов выбрал Петра 1. В сознании современников Ломоносова Петр 1 закрепился как царь-реформатор, обновитель России, а «дело Петрово» стало знаменем в борьбе за дальнейшее развитие страны. Ломоносова привлекали демократизм и энергичность Петра. Он восхвалял его в своих одах, объявив «богом России» («Он бог, он бог твой был, Россия»), настойчиво внушая и терпеливо разъясняя российским самодержцам необходимость продолжить начатые Петром преобразования. Нередко оды, адресованные его «высокородному» современнику, превращались в панегирики Петру. В рамках оды, носившей официальный характер, Ломоносову было трудно воссоздать полнокровный образ любимого героя, и Ломоносов прославляет личность и деятельность Петра в «надписях», в публицистическом жанре «похвального слова», в неоконченной героической поэме «Петр Великий». Достаточно ярко определены личные качества и заслуги Петра перед отечеством в «Надписи 1 к статуе Петра Великого». Неутомимый труженик, «строитель, плаватель, в морях герой», находившийся в народной гуще («между бесчисленным народа множеством»), «приемлющий ту же пищу», что и его солдаты, всегда «в поте, пыли, в дыму, в пламени» — таков Петр у Ломоносова.

Ломоносов идеализировал личность Петра: он ни разу не сказал о том, какими тяготами пали петровские реформы на плечи народа.

Не вымышленных петь намерен я богов,

Но истинны дела, великий труд Петров! «

Достойную хвалу воздать сему герою

Труднее, нежели как в десять лет взять Трою.

Эти «истинные дела» он всегда искал и находил в деятельности Петра I. О ком бы Ломоносов ни писал, по какому бы поводу он ни сочинял оду, он всегда вводил в произведение петровскую тему. От этого частично менялся самый характер произведения. Исчезали имена греческих и римских богов и героев, исчезала часто риторическая патетика. Слова становились осмысленными, простыми и ясными, появлялись меткие и лаконические характеристики. Можно сказать, что Петр I — собственно единственный настоящий герой в творчестве Ломоносова. Ломоносов не просто преклонялся перед гением Петра I, но, раскрывая смысл и значение деятельности Петра, он сам себе уяснял сущность исторического процесса вообще и исторические судьбы России, в частности. Проникновение в смысл Петровской эпохи позволяло ему одновременно строить прогнозы относительно будущего России.

Почти во всех без исключения одах Ломоносова, не говоря уже о поэме «Петр Великий», выступает Петр как подлинный герой русской истории.

Петровская тема неизменно обогащает содержание ломоносовских од и вносит в средства поэтического выражения большую конкретность.

Важную роль сыграл Ломоносов и в разработке таких поэтических жанров, как послание, идиллия, эпиграмма и других. Ему принадлежат трагедии «Тамира и Селим» (1750), «Демофонт» (1752). Широко распространялась в списках его сатира на реакционное духовенство «Гимн бороде» (1757).

Теоретическим обоснованием поэтической практики Ломоносова были его фундаментальные филологические труды. В «Кратком руководстве к красноречию. » (1748) он утверждал, что чистота стиля зависит от основательного изучения грамматики русского языка и живой речи. В русском языке он видел «природное изобилие, красоту и силу. », не уступающие ни одному из европейских языков. «Российская грамматика» (1755, опубликована в 1757), первая подлинно научная грамматика русского языка, носила нормативный характер.

«Российская грамматика» М. В. Ломоносова является одним из главных сочинений ученого.
Фактически Ломоносов явился создателем первой научной русской грамматики, заложившей основы отечественной филологии. При исследовании русского языка ученый-реформатор впервые применил строгие научные приемы и четко систематизировал материал своего учебника. Содержание книги делится на шесть наставлений: о человеческом слове вообще, о чтении и правописании российском, о родах имен и склонениях, о спряжении глаголов, о служебных частях речи, и, наконец, о сочинении частей слова.
Первое упоминание о начале работы над «Российской грамматикой» относится к 1749 году. Основная работа приходится на 1754 год, а 20 сентября 1755 г. в первую годовщину рождения сына Петра Федоровича и Екатерины Алексеевны (будущей Екатерины Великой) рукопись «Грамматики» была торжественно поднесена Ломоносовым младенцу великому князю Павлу Петровичу. Это выдающееся произведение российской филологии было отпечатано в январе 1757 г. в Петербурге и затем выдержало подряд пять изданий.
В своем авторском предисловии «всенижайший раб Михайло Ломоносов», обращаясь к будущему наследнику престола, которого императрица Елизавета Петровна стремилась видеть на троне, образно отмечал: «Повелитель многих языков язык российский не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятельми, италиянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен; то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка». Ломоносов как подлинный сын эпохи Просвещения, ориентировался на древних авторов и на французские грамматические руководства. Основой же послужила «Грамматика» Мелентия Смотрицкого, откуда был заимствован ряд определений. Однако для того времени в труде Ломоносова было много оригинального.
Эта книга впервые проводит резкую грань между языками русским и церковно-славянским, между речью разговорной и «славенщизной». Признавая близкую взаимосвязь обоих языков, Ломоносов устанавливает полную самостоятельность каждого из них и впервые подвергает специальному строго научному изучению законы и формы языка собственно русского. Впервые определенно и точно наметив отношения русского литературного языка к языку церковно-славянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой, он положил прочное начало преобразованию русского литературного языка, которое обеспечило его дальнейшее развитие. В этом и заключается величайшее значение филологических трудов Ломоносова.
Приемы научного исследования, которым следует в своих филологических изучениях русского языка Ломоносов – лингвистические приемы естествоиспытателя. В работе Ломоносов различал уже буквы от звуков и, как естествоиспытатель, определял анатомо-физиологическое и акустическое происхождение звуков; говорил о трех наречиях русского языка (московском, северном и украинском), изображал фонетический выговор звуков в словах. Свои выводы он основывает на анализе фактов языка: он дает длинные списки слов и отдельных выражений русского языка, сравнивает и сопоставляет группы фактов между собой, и лишь на основании этого делает выводы.
Выход «Российской грамматики» был встречен русским обществом с чрезвычайным энтузиазмом, она принесла Ломоносову вполне заслуженную славу «первейшего российского грамматиста». Последующие грамматики (в частности, грамматика Российской Академии наук 1794 г.) опирались на «Грамматику» Ломоносова, которая оказала на авторов серьезное влияние. Принцип лексикографии Ломоносова был руководящим при составлении «Словаря Академии Российской».

Указывая употребление различных грамматических форм или различных вариантов одной формы, Ломоносов связывал это с разными стилями литературного языка: одни возможны только в книжной речи, другие — в разговорной или в просторечии. Ломоносов отметил также живые формы словоизменения. «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке» (1758) — самая зрелая филологическая работа Ломоносова.

В ней разрешены три проблемы: сочетание церковно-славянских и русских элементов в составе русского литературного языка; разграничение литературных стилей; классификация жанров. В основу своего трактата Ломоносов положил 3 тезиса: в русском литературном языке из церковно-славянского языка должно остаться только то, что понятно и живёт в языке; из книжных источников должно сохраниться только то, что освоено народом в процессе многовековой практики и содержит запас слов, который удобен для выражения отвлечённых понятий; основной составной частью русского литературного языка, его первоосновой должна быть письменная и разговорная речь народа. В своих естественнонаучных произведениях и переводах Ломоносов положил начало русской научной терминологии.

в) Реформа стихосложения

Подлинным преобразователем выступил Ломоносов и в литературно-художественном творчестве; В. Г. Белинский назвал его «Петром Великим русской литературы». Новаторство Ломоносова как поэта опиралось на глубокие традиции русской культуры, русского народного творчества, что особенно ярко сказалось в смелом преодолении непоследовательности той реформы русского стихосложения, которая была предложена в 1735 В. К. Тредиаковским . Силлабо-тоническая система стихосложения, в основных чертах сохранившаяся в русской поэзии до наших дней, теоретически обоснована Ломоносовым в «Письме о правилах российского стихотворства» (1739, опубликовано в 1778) и блестяще подтверждена его собственным поэтическим творчеством.

Огромной заслугой Ломоносова перед русской литературой является та реформа русского стихосложения, которую он провел. Появившаяся в XVII веке виршевая силлабическая поэзия перешла и в XVIII век. Но в 1735 году В. К. Тредиаковский (1703—1769), поэт и учёный, опубликовал сочинение «Краткий и новый способ к сложению стихов российских». В этой книге он первый задался высокой целью: создать стих, соответствующий строю русского языка; отказаться от силлабического — польского по происхождению.

Тредиаковский указывает, что «поэзия нашего простого народа довела» его до мысли, что русскому языку свойственно не силлабическое, основанное на количестве слогов в строке, а силлабо-тоническое стихосложение, опирающееся на одинаковое число ударений в каждом стихе, на чередование ударных и неударных слогов. Это была очень важная и правильная мысль. Но Тредиаковский не сумел сделать из этого основного положения всех необходимых выводов. Ломоносов оценил основную мысль Тредиаковского: русскому языку свойственно силлабо-тоническое стихосложение. Но Ломоносов развил это положение, довёл преобразование русского стиха до конца. В 1739 году Ломоносов, учившийся тогда в Германии, написал «Письмо о правилах Российского стихотворства», в котором доказал (и теоретически, и отрывками из своих поэтических произведений), что русский язык даёт возможность писать не только хореем и ямбом, как утверждал Тредиаковский, но и анапестом, и сочетанием ямбов с анапестами, и хореев с дактилями, что можно применять рифмы и мужские, и женские, и дактилические и чередовать их. Ломоносов считал, что силлабо-тоническое стихосложение следует распространять на стихи любой длины — восьмисложные, шестисложные, четырёхсложные, а не только на 11- и 13-сложные, как это делал Тредиаковский. Ломоносов действует как горячий патриот, твёрдо убеждённый, что Россия может иметь своё стихосложение, не уступающее «бодростью и героическим звоном» греческому, латинскому и западноевропейскому. Ломоносов действует как горячий патриот, твёрдо убеждённый, что Россия может иметь своё стихосложение, не уступающее «бодростью и героическим звоном» греческому, латинскому и западноевропейскому. Он проводит реформу стиха, чтобы создать национальное стихосложение, которое было бы свойственно строю русского языка.
Силл а бо-тон и ческое стихослож е ние (от греч. syllabe — слог и tónos — ударение), одна из форм тонического стихосложения , основанное на регулярном чередовании сильных слогов, по которым распределяются ударения, и слабых, на которые ударения не падают. Основные размеры: двусложные, в которых между сильными слогами находится один слабый, — хорей — È — È — È. (знаком — обозначается сильный слог, знаком È слабый; пример: Б у ря мгл о ю н е бо кр о ет) и ямб È — È — È —. (Пор а , пор а , рог а труб я т), и трёхсложные, в которых между сильными слогами располагается по два слабых, — дактиль — È — È — È. (В ы рыта з а ступом я ма глуб о кая), амфибрахий È — È — È — È. (Идёт вдохнов е нный куд е сник) и анапест È — È — È —. (За вел и кое д е ло любв и ). Названия размеров заимствованы из античного метрического стихосложения, в котором в том же порядке чередовались долгие и краткие слоги. Внутренняя структура двусложных размеров, с одной стороны, трёхсложных — с другой, одинакова; отличаются они анакрусой — ритмическим зачином, который измеряется количеством слабых слогов до первого сильного. В хорее и дактиле анакруса нулевая, в ямбе и амфибрахии односложная, в анапесте двусложная. Русские теоретики 18—19 вв. делили силлабо-тонический стих на единообразные стопы, например хорей — È| — È| — È|. Однако стопная теория натолкнулась на одну особенность русского стиха: в хорее и ямбе ударения падают не на все сильные слоги и только последний слог всегда ударен. Например, в стихе «Возлюбленная тишина» пропущено метрическое ударение на 2-й и 3-й стопах: È —¢| È —| È —| È —¢|. Объясняется это тем, что в русском языке одно ударение падает в среднем приблизительно на три слога, а стопа ямба и хорея состоит из двух. Изредка ударение может падать на слабый слог (сверхсхемное ударение). В этих случаях стиховеды нередко пользовались понятием вспомогательных стоп: пиррихия È È и спондея — —, способных замещать основные. Так, в стихе «Зд е сь в м и ре расшир я ть на у ки» — — | È È | È — | È — | È первая стопа — спондей, вторая — пиррихий, остальные — ямбы.

III. Значение научных исследований Ломоносова.

Ломоносов вёл резкую полемику с духовенством, разоблачая его невежество и четко отграничивая науку от религии.

Михаил Васильевич много сделал для русского языка и литературы. Во всем творчестве М. В. Ломоносова как ученого и поэта— в разработке им терминологии в качестве важнейшей предпосылки создания научного стиля, в его теоретических рассуждениях и поэтической практике — нашло живое отражение состояние русского литературного языка середины XVIII в. и подготовлены исходные позиции для дальнейшего совершенствования языковых норм и приближения их к разнообразным потребностям формирующейся русской нации. В сущности этим начиналась новая русская литература, с новыми размерами стиха, с новым языком и с новым содержанием. Славу поэта Ломоносов приобретает лишь по возвращении своем из-за границы; оды его с этого времени быстро следует одна за другой. При всей важности научных трудов Ломоносова в области русского языка , в общей академической деятельности они были для него в известной степени побочными : его главной специальностью было естествознание , и гений ученого здесь проявлялся с еще большей силой и блеском.

Научное творчество Михаила Васильевича и его жизненный путь служат предметом исследований многих советских и зарубежных учёных. При институте истории естествознания и техники АН СССР организован музей Ломоносова (в Санкт-Петербурге). В 1956 году АН СССР учредила присуждение двух золотых медалей Ломоносова — высшей награды АН СССР за выдающиеся работы в области естественных и общественных наук (одна из них присуждается советским учёным, другая — зарубежным).

Именем Ломоносова названы город в Ленинградской области, течение в Атлантическом океане, горный хребет на Новой Земле, подводный хребет в Северном Ледовитом океане, возвышенность на острове Западный Шпицберген.

«Жалею только о том, что не мог я совершить всего того, что предпринял для пользы отечества, для приращения наук и для славы Академии» — таковы предсмертные слова Михаила Васильевича Ломоносова.

О каких же несовершенных делах сожалел этот российский Геракл, ведь список его открытий и подвигов столь велик, что современный человек с трудом может вместить их в пределы одной короткой – пятьдесят четыре года – жизни, из которых отдано науке всего – то около тридцати? Многие пытались разгадать тайну «феномена Ломоносова» — непостижимой многогранности его интересов, великости открытий и свершений, гениальности предвидений, подтвердившихся через века.

Чем же объясняется ломоносовский гений? Разгадать бы эту тайну – на пользу всем тем, кто сегодня идет в науку, кто стремится составить славу Отечества своими открытиями и деяниями.

Ключ к разгадке тайн природы Ломоносов нам оставил – это исследования, которыми он проверял все, принятое современниками как постулаты, аксиомы. Не в этом ли ключ и к познанию его гения?

Заветы М.В. Ломоносова волнуют, приобретают в наше время особую актуальность и остроту.

Ломоносов был первым русским ученым не только потому, что он русский по национальности и с успехом прививал и развивал в России западноевропейскую науку. Он первый русский ученый еще и потому, что в нем впервые и с необычайной силой и выразительностью раскрылись те особенности русского научного гения, которые потом проявились в Лобачевском, Менделееве, Бутлерове, Павлове и других представителях русской науки.

Наиболее замечательные и совершенные произведения человеческого духа всегда несут на себе ясный отпечаток творца, а через него – и своеобразные черты народа, страны и эпохи. Это хорошо известно в искусстве. Но такова, же и наука, если только обратиться не просто к ее формулам, к ее отвлеченным выводам, а к действительным научным творениям, книгам, мемуарам, дневникам, письмам, определившим продвижение науки.

История русской науки показывает, что ее гениям свойственна особая широта задач и результатов, связанная, однако. Прошло несколько веков с тех пор, как Ломоносов стал академиком. Что же он дал своей родине? Влияние его гения, его труда неизмеримо. Наш язык, наша грамматика, поэзия, литература выросли из Ломоносова. Если внимательно оглянуться, то станет ясным, что краеугольные камни успехов нашей науки были заложены в прошлом еще Ломоносовым.

V Список использованных ресурсов

1. Литературное творчество М. В. Ломоносова. Исследования и материалы, М. — Л., 1962: Серман И. З.

2. Поэтический стиль Ломоносова, М. — Л., 1966

3. Моисеева Г. Н., Ломоносов и древнерусская литература, Л., 1971

4. Макаров В. К., Художественное наследие М. В. Ломоносова. Мозаики, М. — Л., 1950

📸 Видео

Утренняя гимнастика для всех Забудьте о разбитости по утрамСкачать

Утренняя гимнастика для всех Забудьте о разбитости по утрам

Предвыборная кампания против спецоперации. Борис Надеждин: Утренний разворот / 17.01.24Скачать

Предвыборная кампания против спецоперации. Борис Надеждин: Утренний разворот / 17.01.24

Оборона Села против Танковой Атаки (Ичкерия)Скачать

Оборона Села против Танковой Атаки (Ичкерия)

Защитники Бамута 26.04.1995 год.Скачать

Защитники Бамута 26.04.1995 год.

РАКЕТЫ 0Х0ТНИКИ ЗА PATRI0T!Скачать

РАКЕТЫ 0Х0ТНИКИ ЗА PATRI0T!

Таллинский прорыв. Трагедия у мыса Юминда.Скачать

Таллинский прорыв. Трагедия у мыса Юминда.

За ФЕ0Д0СИЮ! САМЫЙ МАСШТАБНЫЙ ПРИЛЕТ П0 ВСЕЙ УкраинеСкачать

За ФЕ0Д0СИЮ! САМЫЙ МАСШТАБНЫЙ ПРИЛЕТ П0 ВСЕЙ Украине

БИТВА ЗА ЗЕРН0!Скачать

БИТВА ЗА ЗЕРН0!

Андрей Пономарь и Тамир Шейх в утреннем шоу "Це Кава". 01/09/2023Скачать

Андрей Пономарь и Тамир Шейх в утреннем шоу "Це Кава". 01/09/2023

БУДАНОВ УЖЕ В КРЫМУ!? П0ЛИЦИЯ 0ТКАЗЫВЕТСЯ слушать ЗеленскогоСкачать

БУДАНОВ УЖЕ В КРЫМУ!? П0ЛИЦИЯ 0ТКАЗЫВЕТСЯ слушать Зеленского

Война в Судане далека от завершения — комментарий из ХартумаСкачать

Война в Судане далека от завершения — комментарий из Хартума

С0ПР0ТИВЛЕНИЕ В0ЕНКОМАМ ПО ВСЕЙ Украине!Скачать

С0ПР0ТИВЛЕНИЕ В0ЕНКОМАМ ПО ВСЕЙ Украине!

ВЕРБОВОЕ! ВСУ 0ТСТУПИЛИ!Скачать

ВЕРБОВОЕ! ВСУ 0ТСТУПИЛИ!

П0ЙДЕТ ЛИ ЗАЛУЖНЫЙ?Скачать

П0ЙДЕТ ЛИ ЗАЛУЖНЫЙ?

ДНЕПР0ПЕТР0ВСК БУДАНОВ ОПЯТЬ заговорил про КРЫМСкачать

ДНЕПР0ПЕТР0ВСК БУДАНОВ ОПЯТЬ заговорил про КРЫМ

Смерть не эффективна. Александр Артамонов.Скачать

Смерть не эффективна. Александр Артамонов.

М0СКВА БЕСПИЛ0ТНИКИ! ИЗМАИЛ РАЗН0С П0РТ0ВСкачать

М0СКВА БЕСПИЛ0ТНИКИ! ИЗМАИЛ РАЗН0С П0РТ0В
Поделиться или сохранить к себе: