Страшные словосочетания на японском

Видео:#японский ненавижу произносить эти слова в японском языке Часть 2 #shorts #japan #анимеСкачать

#японский ненавижу произносить эти слова в японском языке Часть 2 #shorts #japan #аниме

Необычные японские слова с тонким смыслом, которые найдут отклик и у нас

Страшные словосочетания на японском Страшные словосочетания на японском

В каждом языке есть слова и выражения, которые трудно или даже невозможно точно перевести. Они понятны только тем людям, для которых этот язык является родным. В переводе эти слова и выражения могут звучать забавно, комично или совершенно непонятно. Например, русское выражение «поставить все с ног на голову» многих иностранцев удивляет.

В японском языке тоже есть такие слова и выражения, которые хорошо понятны только японцам, а изучающих этот язык они порой заводят в тупик. Япония — это страна с богатой историей. Ее сложный язык это отражает. Он дает возможность лучше понять культуру японского народа.

Японский язык очень колоритный. В нем множество забавных, красочных и полезных слов, значение которых не имеет точного перевода на другие языки.

По языку страны можно судить о культуре и взглядах людей, которые его используют. Разумеется, в японском языке существует множество слов, которые просто не имеют эквивалента. Это могут быть поэтические и духовные фразы, а иногда это просто короткие веселые шутки и анекдоты. Все эти слова наверняка вызовут улыбку на вашем лице. Возможно, они заставят вас задуматься о том, почему в вашем языке нет таких слов и выражений.

Видео:#японский ненавижу произносить эти слова в японском языке #shorts #анимеСкачать

#японский ненавижу произносить эти слова в японском языке #shorts #аниме

Бетсу бара (別腹)

Любой, кто любит сладкое, может рассказать о тайне бетсу бара или «отдельного желудка». Это существительное означает таинственную дополнительную «комнату», которую вы находите у себя в животе для десерта после большой трапезы. Это забавное слово идеально подходит для того, чтобы с юмором объяснить, почему вы продолжаете есть.

Страшные словосочетания на японском

Видео:Похожие слова в Русском и Японском языкахСкачать

Похожие слова в Русском и Японском языках

Комореби (木漏れ日)

Комореби — это свет, который просачивается сквозь деревья, создавая лесную подстилку. Это поэтическое слово, которое вызывает образы мирной, естественной сцены. В следующий раз, когда вы отправитесь на прогулку в лес, найдите минутку, чтобы оценить мягко струящийся комореби и поразиться тому факту, что в русском языке для этого нет подходящего слова.

Видео:#японский ненавижу произносить эти слова в японском языке Часть 3 #shorts #japan #анимеСкачать

#японский ненавижу произносить эти слова в японском языке Часть 3 #shorts #japan #аниме

Ваби-саби (わびさび)

Японский стиль искусства и эстетики основан на простоте и сдержанности. Красота несовершенна и непостоянна. Вещи и произведения искусства, относящиеся к этой категории, как правило, очень просты, но внушают чувство спокойствия. Ваби-саби напоминает об удивительных вещах, таких как скромные святыни и грубо сделанная керамика.

Видео:#японский ненавижу произносить эти фразы на японском языке #японскийязыкСкачать

#японский ненавижу произносить эти фразы на японском языке #японскийязык

Mono no aware (物の哀れ)

Mono no aware — это выражение, которое очень похоже на ваби-саби. Это относится к пониманию горько-сладкого непостоянства мимолетной красоты. Ничто в этой жизни не длится вечно. Это соответствует буддийской идее о том, что нужно наслаждаться моментом и довериться воле судьбы.

Страшные словосочетания на японском

Хотя оба эти слова старомодны, фраза mono no aware появляется в одной из книг Мари Кондо. Это говорит о том, что, возможно, пришло время ее использовать в современной жизни.

Видео:Топ фразы на японскомСкачать

Топ фразы на японском

KY или kuki yomenai

Английские буквы KY используются в качестве сокращения японской фразы kuki yomenai, что означает «не могу читать комнату». Более буквально это означает «не могу читать воздух». Человека называют KY, если он ведет себя неловко или неуместно.

В Японии очень высокая контекстная культура, а это означает, что многие социальные взаимодействия имеют подразумеваемый смысл. Откровенные или прямые высказывания не приветствуются. Если это противоречит вашему собственному культурному восприятию, вам японский разговор сначала покажется сложным.

Видео:Изучать японский язык во сне ||| Самые важные японские фразы и слова ||| русский/японскийСкачать

Изучать японский язык во сне ||| Самые важные японские фразы и слова |||  русский/японский

Shinrinyoku (森林浴)

Слово буквально означает «лесное купание». Синринюку — это поход в лес, где свежий воздух и пение птиц, которые очень расслабляют. Освежающее ощущение от пребывания на природе и вдали от цивилизации, как известно, полезно для психического здоровья. Так почему же нет такого слова в нашем языке? Обязательно используйте возможность терапии синринюку. Она дает удивительные результаты.

Видео:В ЯПОНСКОМ НЕТ МАТА? Настоящий перевод ругательств из АНИМЕСкачать

В ЯПОНСКОМ НЕТ МАТА? Настоящий перевод ругательств из АНИМЕ

Tsundoku (積ん読)

Цундоку состоит из слов «цунь», что означает «накапливать», и «доку», что означает «читать». Это слово употребляется, когда кто-то покупает много книг, но не читает их. Это приводит к тому, что в доме собирается множество непрочитанных книг.

Страшные словосочетания на японском

Если вы осознали, что у вас есть тяга к цундоку, вам немедленно следует прочесть книгу или две.

Видео:Разговорные фразы (1). Урок японского языка.Скачать

Разговорные фразы (1). Урок японского языка.

Shibui (シブい)

Это специфичное прилагательное описывает кого-то, кто изящно постарел и стал с возрастом более стильным или успешным. Ближайшим эквивалентом может быть выражение «выдержан, как прекрасное вино».

Молодые люди в наши дни любят винтажные вещи, такие как рваные джинсы. В настоящее время шибуи получает все более широкое распространение.

Видео:Разговорная практика японского языка 😻 Медленное и легкое изучение японского языка 👍Скачать

Разговорная практика японского языка 😻 Медленное и легкое изучение японского языка 👍

Батан-кю (ばたんきゅう)

Батан-кю — это звукоподражание, которое относится к мультфильмам и самым неловким моментам нашей жизни, поскольку оно описывает звук сильного падения (батан) и тишину, которая следует за ним (кю). Чтобы лучше понять это выражение, вспомните о том, как когда-то вы упали на оживленной улице. Вы ощутили не столько боль, сколько неловкость и даже стыд. Вам захотелось, чтобы никто не видел вашего падения, но кто-то спросил, все ли с вами в порядке.

Страшные словосочетания на японском

Видео:Японский язык по аниме слова и фразы №1.Скачать

Японский язык по аниме слова и фразы №1.

Kōyō (紅葉)

Это японское слово в переводе звучит примерно так: «осенняя листва». Оно описывает яркие цвета листьев осенью. Однако это понятие трудно поддается переводу. Осенние листья в Японии имеют более важное значение, чем в большинстве других стран, поскольку нигде нет настолько колоритной красной листвы в это время года. Миллионы туристов со всего мира приезжают в эту страну, чтобы увидеть самые великолепные листья на деревьях с лучших смотровых площадок.

Страшные словосочетания на японском

Видео:☠️мертвые слова в японском языкеСкачать

☠️мертвые слова в японском языке

Кучисабиши (口寂しい)

Этой очаровательной фразой, означающей буквально «рту одиноко», описывается еда от скуки, а не по той причине, что человек проголодался. Каждый из нас хоть раз в жизни испытывал это неоправданное удовольствие. Мы поглощали пищу, когда больше просто нечего было делать. Возможно, если дать этой вредной привычке название в русском языке, будет легче находить себе другое занятие?

Страшные словосочетания на японском

Видео:🌸Японский Язык🌸 50 Японских Фраз В Русском ЯзыкеСкачать

🌸Японский Язык🌸 50 Японских Фраз В Русском Языке

Некоджита (猫舌)

Японцы предпочитают потреблять очень горячую еду и напитки. Говорят, что у тех людей, которые дуют на свою пищу, прежде чем съесть ее, есть «некоджита» или «кошачий язык». Считается, что появление этого сюрреалистического слова основано на том факте, что кошки (предположительно) не любят есть горячую пищу.

Видео:Три вида японского языка? 🤔🇯🇵Скачать

Три вида японского языка? 🤔🇯🇵

Nomunication (飲ミュニケーション)

Видео:Японская мифология: легенды, вызывающие ужасСкачать

Японская мифология: легенды, вызывающие ужас

и tabaccomunication (たばこミュニケーション)

Эти слова являются синонимами. Nomunication образовано от японского слова «ному» (напиток) и английского слова communication (общение). Буквально оно переводится так: «общение во время употребления напитков» (включая алкоголь). Табаккоммуникация происходит от слов «табак» и «общение» и означает «общение во время курения».

Оба понятия широко распространены в Японии. Часто происходит обсуждение вопросов бизнеса за выпивкой с коллегами после работы или общение во время перекура. Хотя эти навыки иногда могут быть эффективными и полезными для бизнеса, медики их не рекомендуют, так как они негативно влияют на здоровье. Похоже, что молодежь в Японии начинает воздерживаться от этого.

Видео:Японские слова, которые легко запомнитьСкачать

Японские слова, которые легко запомнить

Mikka Bōzu (三日坊主)

Это выражение буквально означает «трехдневный монах» и относится к тем людям, которые сдаются или бросают начатое дело очень быстро. Сначала все начинается с большим энтузиазмом, а затем все неожиданно заканчивается. Жизнь буддийских монахов сложна. Они должны очень рано вставать, делать уборку, выдерживать тяжелые тренировки. По этим причинам многие не выдерживают такой жизни и уходят из монастыря.

Страшные словосочетания на японском

Видео:ПИКАП ФРАЗЫ НА ЯПОНСКОМ (ЯПОНСКИЙ 101)Скачать

ПИКАП ФРАЗЫ НА ЯПОНСКОМ (ЯПОНСКИЙ 101)

Arigatameiwaku (ありがた迷惑)

Аригатамейваку — это сочетание слов «аригатай» и «мэйваку», которые означают «благодарный» и «неприятный». Слово описывает конкретную ситуацию, в которой человек изо всех сил хочет сделать для вас что-то, чего вы не желаете. Эта “услуга” часто приводит к проблемам, но по социальным нормам вы такого человека все равно должны отблагодарить.

Страшные словосочетания на японском

В русском языке аналогом может быть выражение «медвежья услуга». К сожалению, есть люди, которые не обращают внимания на истинные желания или намерения тех, кто вынужден сквозь зубы принимать услугу и нехотя выражать благодарность.

Видео:Странное суеверие ЯпонииСкачать

Странное суеверие Японии

37 японских слов и выражений, которые кажутся странными многим иностранцам

Страшные словосочетания на японском

キープ君 (きーぷくん) – это слово вы также можете встретить в моем словарике. Означает бойфренда у бой-герлы, которая держит его только для того, чтобы стыдно не было перед подругами, что у тебя никого нет. Как только на горизонте замаячит кто-то получше, такого парня, увы, (а может, к счастью для него же) бросают

蛇足 (だそく) – “змеиные ноги”. Взято из эпоса Китайцев. И задумайтесь, “зачем змее ноги?”. Как и собаке пятая нога. Наш аналог высказывания “как собаке пятая нога”, т.е. что-то ненужное абсолютно.

横飯 (よこめし) – дословно вертикальный рис, или “боковой рис”. Сленг означает европейскую еду.

積ん読 (つんどく) – оставить книгу непрочитанной, после ее покупки. Причем обычно у таких “Обломовых”, целое семейство книг, которые они не дочитали.

Страшные словосочетания на японском

過労死 (かろうし) – кажется, термин “карощи” (по-Поливановски “кароси”) уже известен многим. Означает он смерт от переработки и усталости на работе.

口寂しい (くちさびしい) – означает состояние человека, который не голоден, но все равно что-то жует, лишь бы оно было во рту.

Uターン現象 (ゆーたーんげんしょう) – феномен разворота на 180 градусов. Если вы выросли в деревне, и всю жизнь пытались оттуда сбежать, ради городских благ, наконец-то сбежали, прожили в городе какое-то, возможно даже долгое время, а затем поняли, что это вам совсем не нужно, и вернулись обратно в село. Это и есть название феномена разворота на 180 градусов. Термин часто можно встретить в материалах подготовки на 1 и 2й уровни нового экзамена норёку сикэн.

辻斬り (つじぎり)- означает нападать на новичка, или незнакомца (дословно с новым мечом).

猫舌 (ねこじた) – кошачьий язык. Означает человека, который очень чувствителен к горячим напиткам. Как, например, хозяйка этого блога. Да, в детстве максимальная температура напитка, который я могла пить едва превышала 40-45 градусов по цельсию.*)

猫娘 (ねこむすめ) – девушка, которая ведет себя как кошка-плутовка

Страшные словосочетания на японском

猫背 (ねこぜ) – означает сутулую спину. Вы, наверное, видели как кошка изгибается, когда тянется? Вот это и оно!

猫に小判 (ねこに こばん) – известная пословица Японии, которая даже встречается в детском сете игры в каруту. Означает “дать пятак кошке”. Наш аналог – метать бисер перед свиньями или распыляться не на тех людей.

猫かぶり (ねこかぶり) – дословно означает “кошачье покрывало”. Наш эквивалент – волк в овечьей шкуре.

猫糞 (ねこばば) – кошачьи экскременты. Довольно распространенный сленг, который означает растрату или хищение.

Далее идут термины из васей-эйго (和製英語 (わせいえいご) ). Мой любимый вариант японской лексики, поскольку “перекочевавшие” из американского варианта английского языка перекочевали в японский с интересной “реинкарнацией”.

ハイテンション (はい てんしょん) – high tension. Высокое напряжение или тот человек, который всегда полон энтузиазма.

バイキング (ばいきんぐ) – этот термин знаком всем, кто учился по розовому учебнику New Approach, звучит как “викинг”, а означает “шведский стол” или кафе, где человек может в буфете положить именно то, что ему нужно. Конечно же, шведы – потомки викингов, оттуда и название пошло.

ドクターストップ (どくたー すとっぷ) – “доктор стоп”. Когда представитель официальной медицины советует кому-то не принимать что-то всерьез, избегать стрессов и так далее.

パラサイトシングル (ぱらさいと しんぐる) – Также слово известно по учебнику New Approach. Означает “паразита-одиночку”, который, конечно, зарабатывает достаточно, чтобы жить отдельно, но живет как ему вздумается под родительской опекой.

ノミュニケーション (のみゅにけーしょん) – коммуникации за выпивкой.

オーバードクター (おーばー どくたー) – “сверх доктор”. Или, как мы говорим “горе от ума”. Т.е. человек, который может знать кучу языков, но его не принимают на работу, потому, что его ума просто боятся. Или человек, который закончил аспирантуру, знает кучу много и всего, но устроиться на работу не может, по тем или иным причинам.

マッチポンプ (まっち ぽんぷ) – кто-то, кто затеивает бурю в стакане, только затем, чтобы ее утихомирить, дабы выглядеть в глазах остальных настоящим героем.

木漏れ日 (こもれび) – означает, когда свет струйками бьет сквозь деревья.

Страшные словосочетания на японском

物の哀れ (もののあわれ) – термин означает о том, что человек, знает, что красота не вечна.

バックシャン (ばっくしゃん) – этот термин вы можете увидеть в моем словарике японского сленга, который я собрала этой зимой. Гласит термин “красивая со спины”, или как мы говорим “сзади пионерка, спереди – пенсионерка”.

幽玄 (ゆうげん) – термин имеет разные трактовки, но обычно относится к “мистической красоте”, “внеземной красоте”.

夏炉冬扇 (かろとうせん) – Летний обогреватель и зимний кондиционер. То, что не по сезону и совсем не нужно.

花鳥風月 (かちょうふうげつ) – цветок, птица, ветер и луна. Данное выражение просто используется, для того, чтобы охарактеризовать множественные аспекты природы.

三日坊主 (みっかぼうず) – монах на три дня. Означает “сдаться преждевременно”. Например, вы затеяли проект. Вы знаете, что и трафик, и клиенты не придут к вам в первый же месяц. Но вы затеяли его. Первые 3-4 недели вы пахали очень сильно, думая, что сразу к вам все так и поплывет. Но, не увидев, результатов вы сдалить. А надо было еще потерпеть чуть-чуть…

天下り (あまくだり) – сошедшее с небес. Означает политиков, которые покинули офис и отдали преимущество работе в высокооплачиваемой корпоротивной среде.

ありがた迷惑 (ありがためいわく) – означает ситуацию, когда вы не хотите, кого-то обременять, но этот кто-то по своей собственной глупой инициативе пытается из шкуры лезть, чтобы сделать что-то, за что вы будете благодарны. В итоге все происходит с точностью до наоборот и вы благодарите, но на самом деле про себя думаете “чтоб тебя”…

侘寂 (わびさび)- слово обычно не переводится, но в последнее время стало часто использоваться у американских психологов. Означает дословно принятие чего-то и нахождение в этом чем-то нечто позитивное, и даже эстетичное.

Страшные словосочетания на японском

無礼講 (ぶれいこう) – означает свободного человека, который, невзирая на статусы собеседника разговаривает с ним на равных. Например, кто-то из простых смертных увидел Далаи-Ламу, но стал говорить с ним как с товарищем своего детсва, хотя и знает, кто перед ним на самом деле.

В общем-то постинг получился снова из разряда японского сленга и современного японского языка, но от этого от не перестанет быть менее интересным.

Очень буду благодарна за социальный решар постинга.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Видео:Самое длинное слово на Японском 🤯Скачать

Самое длинное слово на Японском 🤯

36 необычных, но полезных японских слов

Страшные словосочетания на японском

Страшные словосочетания на японском

逆ギレ (gyakugire) – злиться в ответ на чей-то гнев.

方向音痴 (houkou оnchi) – «топографическая глухота», т.е. плохо ориентироваться на местности.

死亡フラグ (shibou furagu) – “флаг смерти”, т.е. что-то (действие или фраза), что намекает на скорую смерть героя (в рассказах).

鵜呑み (にする) (unomi ni suru) – принять чью-либо идею без раздумий. Буквально: «глотать целиком, как обжора».

ダメ元(で) (damemoto de) – пытаться сделать что-либо, хотя надежды на успех мало.

悪乗り (warunori) – увлечься и сказать или сделать больше, чем следовало бы (иногда пишут 悪ノリ).

文字化け (mojibake) – когда текст превращается в галиматью из-за ошибки.

乙 (otsu) – “спасибо” (сленговое слово, которое происходит из фразы お疲れ様/otsukaresama).

鉢合わせ (hachiawase) – неожиданная встреча.

思い出し笑い (omoidashi warai) – смеяться, вспомнив что-то смешное.

ググる (guguru) – гуглить (глагол на -РУ).

絶対領域 (zettai ryouiki) – оголенная область женского бедра между колготками выше колена и мини-юбкой или шортами.

金輪際 (konrinzai) – ни за что, ни при каких обстоятельствах (наречие сильного отрицания).

腹癒せ (haraise) – что-то, что делают, чтобы выпустить гнев (например, ударить кулаком в стену).

腹ごなし (haragonashi) – легкое упражнение (например, прогулка после обеда).

腹ごしらえ (haragoshirae) – принятие пищи перед каким-то действием (работой, покупками и пр.).

似た者同士 (nita mono doushi) – два человека схожих по характеру.

八重歯 (yaeba) – кривой зуб, сдвоенный зуб.

験担ぎ (genkatsugi) – личный ритуал на удачу (например, не мыть голову перед экзаменом, плевать через плечо и т.д.).

念力 (nenriki) – телекинез. Также: 念動力 (nendouryoku)

十八番 (ohako) – чья-то «фишка», трюк.

打開策 (dakaisaku) – план по выходу из трудной ситуации.

天才肌 (tensaihada) – не гений, но не без способностей.

手持ち無沙汰 (temochibusata) – непоседливый от безделья.

踏ん反り返る (funzorikaeru) – удобно облокотиться, вытянув ноги.

当たり屋 (atariya) – человек, который специально бросается под машину, чтобы вытрясти из водителя деньги.

ガリ勉 (gariben) – человек, который занимается, отказывая в общественной жизни. Критика тех, кто не выходит в свет.

野次馬 (yajiuma) – зевака.

送り狼 (okuriookami) – мужчина, который провожает женщину в расчете на то, чтобы ее домогаться.

芋蔓式 (imozurushiki) – вещи или люди, которые делают успех очевидным.

狸寝入り (tanukineiri) – когда притворяются спящим.

デコピン (dekopin) – щелбан как шутливая форма наказания.

土下座 (dogeza) – поклон на коленях, когда ладони и лоб касаются земли.

とんぼ返り (tonbogaeri) – когда отправляются куда-то на короткое время и тут же назад.

チャラ (chara) – когда две вещи, которые аннулируют друг друга. Например, человек А платит за бензин, а человек Б платит ту же сумму за обед.

ドン引き (donbiki) – когда портят настроение ненужным действием или словом.

Asía 14 июля 2013 (22:25:06)
Какой знакомый текст 🙂

Kirill Panfilov 23 июня 2013 (23:09:25)
Анастасия, yes, sure!

Анастасия 23 июня 2013 (23:08:00)
could i borrow your text?=)

📸 Видео

САМЫЕ ЖУТКИЕ ЯПОНСКИЕ ЛЕГЕНДЫСкачать

САМЫЕ ЖУТКИЕ ЯПОНСКИЕ ЛЕГЕНДЫ
Поделиться или сохранить к себе: