- Устойчивые словосочетания в праве (юридическая синтагматика)
- Виды связей в словосочетаниях
- Понятие словосочетания
- Основные виды словосочетаний
- Глагольные словосочетания
- Именные словосочетания
- Наречные словосочетания
- Примеры словосочетаний со связью согласования
- Примеры словосочетаний со связью управления
- Примеры словосочетаний со связью примыкания
- Особенности языка закона
- 🎦 Видео
Видео:Что такое словосочетаниеСкачать
Устойчивые словосочетания в праве (юридическая синтагматика)
Словосочетаемость и право. Под словосочетанием (синтагмой) следует понимать относительно устойчивую смысловую связь между словами. Известны две основные формы устойчивой сочетаемости слов, часто способных существовать и вне предложения и контекста, — фразеологизмы и так называемые свободные словосочетания [1] .
Фразеологизмы (или фразеологические обороты) — устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в тексте как готовые единицы языка [2] (“если иное не предусмотрено», “выдать ордер”, “недействительность сделки”, “распивать спиртные напитки”, “назначить дело слушанием”, “заключить под стражу”, “расторгнуть брак”, “нарушать паспортный режим”, “неустановленное лицо”, “недвижимое имущество”, “свобода совести”, “сплошнолесосечные рубки”). Они постоянны по своему составу, имеют так называемое нерасчлененное значение, т.е. “непроницаемы”, со строгим порядком слов [3] .
В дополнение отметим, что, по мнению ряда специалистов, в современном языке наметился прогресс “безболезненного” распада и упрощения словосочетаний в связи с их семантической (и конструктивной) близостью [4] . Это, с нашей точки зрения, наблюдается и в правовом языке: подать заявление в суд — “подать в суд”; предъявить исковое заявление — “предъявить иск”.
Так называемые свободные сочетания отличаются от фразеологизмов степенью спаянности компонентов сочетания (“находиться в нетрезвом (варианты: пьяном, невменяемом) состоянии”; “взыскать материальный (вариант: моральный) ущерб”). Слова в таких конструкциях могут синонимировать, состав оборота расчленяться — дополняться или, наоборот, уменьшаться [5] . Е.С.Скобликова справедливо замечает, что в свободных словосочетаниях значительно возрастает диапазон смысловых отношений, который может передавать ключевое слово в сочетании с другими словами [6] .
Следует иметь в виду и то обстоятельство, что “не всякое соединение слов является словосочетанием, а лишь такое, в котором слова связаны подчинительной связью” [7] .
Юридическая словосочетаемость — одно из величайших достижений правового языка, одна из его главных ценностей. Благодаря фразеологическим и иным устойчивым словосочетаниям, как общедокументальным, так и собственно юридическим, появляется возможность адекватной языковой формы выражения юридических норм. Кроме того, юридическая синтагматика в текстах правовых документов обеспечивает:
- — соответствующий уровень плотности (объем) правовой информации;
- — историческую преемственность языковых правовых начал;
- — эффективную усвояемость содержания правовых норм и, как следствие этого, их правильное толкование;
- — документально-юридический стиль документа.
Фразеологизмы в нормативно-правовом тексте.
Фразеологические обороты — одно из богатств содержания нормативных документов. Именно нормативноправовой акт “консервирует” фразеологизмы, именно в нем они приобретают официальную прописку, способность без изменения применяться в нормативных документах меньшей юридической силы и в индивидуальных правовых актах.
С позиции происхождения и функций устойчивые сочетания можно разделить на две большие группы:
- 1) Общедокументальные — не имеющие юридической природы происхождения и выполняющие вспомогательные (документально-технические) функции в обеспечении нормативных начал текста. С точки зрения происхождения их подразделяют на следующие подгруппы:
- — официально-деловые (“регистрационный номер”; “рассмотреть заявление”; “обозреть документы”; “организационные мероприятия”; “иметь значение”) [8] ;
- — научные (“факторы, обуславливающие»; “факторы, влияющие”; “как правило”; “с учетом»);
- — публицистические (“ответственные лица”; “публикация информации»; “на скамье подсудимых”);
- — художественные (“в свою очередь”; “в первую очередь”).
Рассматриваемые фразеологизмы имеют как бы “двойную” прописку — с одной стороны, они часть соответствующего (родного) лексикона, а с другой — неотъемлемый элемент нормативно-правовой лексики. Их наличие в нормативном тексте свидетельствует не только о богатстве правового языка, но и о сложных интегративных началах права, его особой роли в социальной практике. Заметим, что не всегда “проникающие” в право общедокументальные сочетания эстетичны, например, “размножение документов”, “размножение проектов”.
- 2) Собственно-юридические. Это правовые “сгустки”, основа нормативного текста. Имеют юридическую природу происхождения и выполняют главную функцию в обеспечении правовой нормативности текста. Можно выделить следующие их виды:
- — общие — свойственные многим нормативным текстам (“нарушение правил», “стечение обстоятельств”, “переуступка права”, “семейное положение», “приобщить к делу”, “объем прав”, “ограничение прав”, “в соответствии с настоящим законом (кодексом)”, “в соответствии с действующим законодательством”, “несут ответственность”);
- — отраслевые — отражающие специфику правовой отрасли (уголовно-процессуальное право: “очная ставка”, “неустановленное лицо”, “предварительное следствие”; уголовное право: “умышленное убийство”, “ножевое ранение”; административное право: “таможенный орган”, “таможенный режим”; законодательство о недрах: “геологический отвод”; лесное законодательство: “протокол лесного аукциона”, “лесорубочный билет”, “лесной билет”, “лесные отношения”, “оптимальная лесистость”);
- — межотраслевые — используемые в разных областях права (“особое мнение”, “выразить недоверие” (судье, должностным лицам администрации, губернатору); “взимать пени”, “множественность лиц”).
В специальной литературе одним из главных признаков синтагматики считают образность устойчивого словесного выражения. Однако она свойственна не только речевым художественным и публицистическим фразеологизмам, но и в неменьшей степени присуща собственноюридическим (“предать суду”, “защитить иск”, “приобщить к делу”, “заключить под стражу”, “неустановленное лицо”, “переход государственной границы”).
В случаях затруднений понимания и употребления (в том числе при подготовке нормативно-правового текста) устойчивых юридических сочетаний рекомендуется обратиться к юридической учебной литературе, правовым словарям, специалистам в области права.
Свободные словосочетания в нормативноправовом тексте. По признанию языковедов, “подвижные” словосочетания как бы тяготеют к фразеологизмам, выступают их прототипами и занимают промежуточное место между общей сочетаемостью слов в предложении и фразеологизмами. Без свободных словосочетаний, их достаточно гибкого употребления трудно представить юридический текст, в том числе и нормативноправовой. Так же, как и фразеологические обороты, свободные словосочетания можно подразделить на общедокументальные (заключительные положения — заключительный раздел; общие положения — вводные положения) и собственно-юридические (“выдвигаться в депутаты” — “баллотироваться в депутаты”; “в установленном законодательством” — “в установленном законом”).
Общие требования правописания словосочетае-мости. Юридический текст эффективен, если он выполнен с учетом правил синтагматики (правил правописания устойчивых словосочетаний). Отступление от правил написания словосочетаемости влияет на качество информированности нормативного правового текста и, следовательно, на его регулятивную роль, что не может не сказаться на уровне законности правореализации. Это одновременно показатель общелитературной и документальной юридической культуры текста.
Последствия нарушений употребления устойчивых словосочетаний не одинаковы. Одно дело фразеологизмы (тем более понятийного или терминологического плана) и другое — свободные словосочетания. Не умаляя юридический авторитет одних перед другими, нормодатель должен знать; с позиции социальной практики ущерб от нарушения правил синтагматики фразеологизмов может быть намного значительнее.
Основное требование к правописанию фразеологических оборотов — их точное и недвусмысленное воспроизведение в предложениях. Речь идет о буквальном формулировании фраземы и ее логической привязки к смыслу предложения и общелингвистической адаптации. Фразеологизм, его природа (“неразложимость” — по В.В.Виноградову или “сращиваемость” — по Н.М.Шанскому) не допускает замену слов, расширение или усечение состава, а также нарушение порядка (связи) между словами. Подчеркнем: указанное правило в одинаковой степени распространяется на любые фразеологизмы.
Что касается написания свободных словосочетаний; то здесь главное состоит в том, чтобы сохранить их смысловую устойчивость, о чем уже шла речь, и выбрать оптимальную вариантность (валентность) отдельных слов или части сочетания. Задача нормодателя — найти, выбрать наиболее точный, наиболее приемлемый с прагматической точки зрения и с точки зрения общедокументальной и юридической культуры текста вариант словосочетания в тексте правовой нормы (например, в действующем законодательстве широкое распространение получило сочетание “финансовые средства», но финансы и есть “денежные средства”; еще пример: “иметь резонанс”, но правильно — “вызвать резонанс”; “финансирование расходов”, но точнее — “выделение средств на расходы”).
Специальные требования к правописанию юридических словосочетаний. Как уже отмечалось, фразеологизмы и свободные словосочетания — близкие по своей природе явления правовой словесности. Это позволяет подчинить их единым требованиям написания в тексте права. К ним относятся:
— Использование о б щ е и з вестного словосочетания. Это будет способствовать не только юридической точности текста, но и обеспечит его доступность, оперативную воспринимаемость адресатом и, как следствие, создаст условия эффективной реализации правовых норм.
В случаях синонимии словосочетаний, в том числе и юридических (явление в нормативной практике нечасто встречающееся), может быть использовано только общеизвестное устойчивое сочетание. Преимущество употребляемости юридического фразеологизма необходимо определить при помощи действующего законодательства, и в первую очередь федерального. Критерием применяемости юридической фразеологии является действующий законодательный массив — во главе с Конституцией РФ. Нормо-датель должен учитывать и такое обстоятельство: синони-мизировать, а следовательно конкурировать при написании нормы могут документальные и речевые устойчивые юридические сочетания, а также отдельные слова, среди них профессионализмы, юридические жаргоны. Однако точность правовой регламентации и юридическая культура текста предполагает использование документального юридического фразеологизма или слова.
- — Преодоление многозначности устоявшегося словосочетания. Фразеологизмы и свободные словосочетания обладают свойством полисемичности, хотя в значительно меньшей степени, чем лексика [9] . Преодоление многозначности устойчивого сочетания слов в нормативном тексте сводится к адаптации, привязке его к смыслу предложения, в результате чего фразеологизм или свободное сочетание в тексте должно как бы утратить указанное свойство и тем самым обеспечить точность мысли нормодателя.
- — Сохранение образности устойчивого сочетания слов. Свойством образности по сравнению со свободными сочетаниями в большей мере обладают фразеологизмы. Буквальное использование в нормативном тексте сочетательной потенции устоявшегося словосочетания может образовать каламбур, словом, — нормативно-правовому тексту придается неуместный комизм.
- — Обеспечение смысловой связи и содержательной точности в случаях применения в предложении нескольких устойчивых словосочетаний. Речь идет о возможном неосмотрительном “сталкивании” устойчивых словесных оборотов, нарушающих логику предложения.
Несколько общих замечаний об использовании неюридического характера. Как указывалось, особенность сочетательных возможностей нормативно-правовых текстов состоит в применении фразеологизмов и иных устоявшихся словосочетаний разной функциональной направленности. Устойчивые сочетания научного, публицистического и другого лексикона, их содержание, количество, могут отрицательно влиять на качество текста нормативного акта. Это важно учитывать при подготовке проекта нормативного документа и придерживаться следующих правил:
- а) они не должны излишне превалировать в тексте;
- б) должны разъясняться адресатам правовых норм (речь идет о специальной фразеологии) [10] .
Еще одно замечание. В нормативно-правовых актах не могут иметь место так называемые “чужие» сочетания, свойственные как индивидуальным правовым актам, так и иным документам ненормативного характера, — призывы и обращения к органам государственной власти, местного самоуправления и т.п. (“обратить внимание”, “усилить контроль», “поднять уровень”, “настойчиво осуществлять меры”, “сосредоточить усилия”). Об этом в общих чертах уже шла речь при рассмотрении особенностей нормативного стиля документов (раздел I, гл.1).
К вопросу о юридических штампах и клише. Проблема использования устойчивых словосочетаний в праве тесно связана с вопросом о юридических штампах и клише, которая начинает прорабатываться в юридической науке. Один их первых авторов, кто обратил внимание на эту проблему, — Н.Н.Ивакина [11] . Отдавая должное автору, вместе с тем вряд ли следует согласиться с предложенной трактовкой правовых штампов и причин образования последних. Под клише Н.Н.Ивакина понимает стандартные выражения, “готовые и уместные” для языка и документов юриспруденции. Штампы толкуются как “неуместные” речевые выражения, “приносящие вред” [12] . О причинах образования штампов в языке права Н.Н.Ивакина пишет следующее: “Штампы в профессиональной речи юристов не являются экспрессемами, — указывает исследователь, — чаще всего они образуются в результате избыточных словосочетаний, например: уголовное дело по обвинению (лишнее — по обвинению, т.к. уголовное дело всегда обвиняет)» [13] .
Понимание юридических клише как стандартных выражений, “готовых” к применению в речи и документах права, возражений не вызывает. Однако указанная выше оценка роли штампов вряд ли обоснована. Не убеждают и примеры штампов, приведенные Н.Н.Ивакиной с статье (“некоторые лица”, “нашли место”, “отдельные недостатки”) [14] . Эта оценка роли юридических языковых штампов не учитывает специфику права, его словесного бытия. В этой связи представляется справедливой позиция С.А.Боголюбова, указывающего, что такие феномены правового языка как “клише”, “штампы” и “трафареты” являются важнейшим средством единообразия языка правовых актов [15] . То, что выглядит “казенным” в общебытовой речи, в публицистических и др. текстах не является критерием оценки языка права, его документального выражения. Поэтому нужно говорить не о вредности штампов как таковых, а о неумелом или небрежном их использовании в юридическом языке и юридических документах.
С нашей точки зрения, юридические штампы — это устойчивые выражения в языке права, которым может быть юридический фразеологизм, о чем речь шла выше, а также правовые аксиомы, юридические поговорки и пословицы, крылатые юридические выражения. Всех их объединяет одно — они носят устойчивый характер в речи, нормативных и иных правовых документах, воспроизводятся, как правило, в постоянной языковой форме. Если и допускается иная языковая конструкция, например, в отношении пословиц и поговорок, то без какого-либо покушения на их смысловое содержание. Юридический штамп — словесная форма сгустков правовых начал в обществе, способ аккумуляции и существования правового опыта.
Юридические клише, так же как штампы, являют собой языковое средство выражения устойчивых формул в праве в относительно свободной логико-языковой форме. К ним, юридическим клише, можно отнести не без доли условности свободные юридические словосочетания, формулировки понятий, принципов права и др.
Вместо заключения к главе отметим следующее. Юридическая синтагматика способна выходить за пределы лексического правового поля, обогащая тем самым иные лексические пласты. Так же как иные устойчивые сочетания, они имеют “двойную” прописку. Это пример интеграции правового языка, взаимообогащаемости отечественной лексики в целом.
Далее: исследование специальной литературы по синтагматике дает основание судить, что пока вне пределов внимания лингвистов устойчивая документальная словосо-четаемость. Уж не приходится говорить о правовой — здесь дело не только за лингвистами, но и за правоведами. Большую пользу, на наш взгляд, сыграла бы подготовка и издание “Словаря юридических фразеологизмов”.
Видео:Что такое словосочетание. Как составить словосочетания?Скачать
Виды связей в словосочетаниях
О чем эта статья:
Видео:Словосочетания: согласование, управление, примыканиеСкачать
Понятие словосочетания
Словосочетание — это сочетание двух или нескольких самостоятельных слов, которые связаны между собой по смыслу и грамматически. В составе предложения выполняет коммуникативную функцию.
Если сравнить словосочетание и слово, то первое более точно называет предмет, признак, явление, действие.
В словосочетании всегда одно слово главное, а другое — зависимое, и к нему можно задать вопрос от главного слова.
Отношения между главным и зависимым словом можно выразить так:
при помощи окончания: черное (какое?) пятно; подарок (кому?) маме;
при помощи окончания и предлога: письмо (к кому?) к другу;
по смыслу: бегает (как?) быстро.
Видео:Виды подчинительной связи слов в словосочетании | Русский язык | TutorOnlineСкачать
Основные виды словосочетаний
По количеству компонентов словосочетания бывают простыми и сложными.
Простые словосочетания — это конструкция из одного главного и одного зависимого компонента: разговор о жизни, сидеть на стуле.
Сложными называют словосочетания, которые состоят из трех и более компонентов. Сложные словосочетания бывают трех типов:
словосочетания с последовательным подчинением: очень быстро бежать;
словосочетания с параллельным подчинением: знаменитое произведение поэта;
комбинированные словосочетания с последовательным и параллельным подчинением: провести вечер с хорошими друзьями.
Существует три вида связи между словами в словосочетании:
согласование — вид связи, при котором зависимое слово равняется в своей форме главному слову, то есть согласуется с ним в роде, числе и падеже: необычный прибор, об интересном событии;
управление — вид связи, при котором зависимое слово употребляется в определенной падежной форме в зависимости от лексико-грамматического значения главного слова: симпатия к соседу, слушать лекцию;
примыкание — вид связи, при котором зависимость слова выражается лексически, порядком слов и интонацией, без применения служебных слов или морфологического изменения: петь звонко, смотреть молча.
По степени слитности компонентов выделяют словосочетания:
синтаксически свободные: высокий дом, идти в школу;
синтаксически или фразеологически несвободные, которые образуют синтаксическое единство и выступают в предложении в роли одного члена: три сестры, анютины глазки, бить челом.
Смысловые отношения можно определить при помощи вопросов:
Чей?, Какой?, Который? — определительные.
Пиджак (чей?) папы; красное (какое?) платье.
Кого?, Чего? — объектные.
Подарок (кому?) подруге.
Куда?, Как?, Когда? — обстоятельственные.
Гулять (где?) в парке.
Основная классификация словосочетаний основана на морфологических свойствах главного слова. В зависимости от того, какой частью речи оно выражено, выделяют три группы подчинительных словосочетаний: именные, глагольные, наречные.
Видео:Что такое словосочетаниеСкачать
Глагольные словосочетания
Глагольные словосочетания с именем существительным:
беспредложные (читать книгу),
предложные (говорить об искусстве).
Глагольные словосочетания с инфинитивом (просить принести).
Глагольные словосочетания с наречием (поступать справедливо).
В глагольных словосочетаниях главное слово выражается глаголом или деепричастием: говорить громко (говоря громко), читать книгу (читая книгу).
Видео:Виды связи в словосочетаниях: согласование, управление, примыканиеСкачать
Именные словосочетания
Словосочетания с именем существительным в роли главного слова:
С именами существительными:
беспредложные (письмо родителям);
предложные (прогулка по лесу).
С именами прилагательными (полезная книга), местоименными прилагательными (наша страна), порядковыми числительными (вторая аудитория), причастиями (выполненная работа).
С наречиями (прогулка верхом).
С инфинитивом (желание учиться).
Словосочетания с именем прилагательным в роли главного слова:
С именами существительными:
беспредложные (довольный ответом);
предложные ( способный к музыке).
С наречиями (очень интересный).
С инфинитивом (способный работать).
Словосочетания с именем числительным в роли главного слова: две книги, оба друга.
Словосочетания с местоимением в роли главного слова (кто-то из учеников, нечто новое).
Видео:Русский язык. Словосочетание. Виды словосочетаний.Скачать
Наречные словосочетания
Словосочетания с наречием (очень удачно).
Словосочетания с именами существительными (незадолго до экзамена).
К словосочетаниям не относятся следующие сочетания слов:
Подлежащее и сказуемое: ветер дует.
Любые слова, которые стоят рядом в предложении, но не связаны между собой по смыслу: слабый идет.
Слова с предлогами: около стола, возле дома.
Члены предложения, которые отвечают на одинаковые вопросы: (какой?) бодрый и (какой?) энергичный.
Устойчивые выражения и фразеологизмы: спустя рукава, сквозь пальцы.
Сложные грамматические формы: будет играть, менее дорогой.
Обособленные члены в сочетании с определяемым словом: ветка, сломанная ветром.
Видео:Согласование, управление, примыканиеСкачать
Примеры словосочетаний со связью согласования
Существительное + прилагательное:
у соседнего двора,
с веселой песней.
Существительное + причастие:
перед цветущим полем,
Существительное + порядковое числительное:
на седьмое небо,
возле третьего подъезда,
через девятый этаж.
Существительное + местоимение:
Существительное (субстантивированное прилагательное) + прилагательное:
в чистой столовой,
Местоимение + существительное (субстантивированное прилагательное, причастие):
с чем-то веселым,
над чем-нибудь неясным,
с нашим знакомым,
перед этим зевающим.
Существительное + существительное (приложение):
Видео:Русский язык. Словосочетание. Виды словосочетаний. ВидеоурокСкачать
Примеры словосочетаний со связью управления
Глагол + существительное:
разозлиться на шутку,
вернемся на рассвете,
беседую с другом.
Прилагательное + местоимение:
не согласен ни с кем,
не должен никому,
Прилагательное + существительное:
румяный от мороза,
сладкий на вкус,
злой на соседей,
Существительное + существительное:
радость от встречи,
грудь в медалях.
Наречие + существительное:
впереди у моста.
Числительное + существительное:
Деепричастие + существительное, местоимение:
шагая по тропинке,
Видео:Русский язык 5 класс (Урок№13 - Словосочетание.Средства грамматической связи слов в словосочетании.)Скачать
Примеры словосочетаний со связью примыкания
Глагол, существительное, прилагательное + инфинитив:
Глагол + наречие:
Глагол + деепричастие:
рисовал стоя у мольберта,
ответил улыбаясь мне.
Существительное + наречие:
Существительное + несклоняемое прилагательное:
Местоимение, глагол, существительное, наречие + форма сравнительной степени прилагательного/наречия:
по дороге длиннее,
Прилагательное + наречие:
Наречие + наречие:
Деепричастие + наречие:
Бесплатный марафон: как самому создавать игры, а не только играть в них (◕ᴗ◕)
Записаться на марафон
- 0 0 0 0 0 0
Бесплатный марафон: как самому создавать игры, а не только играть в них (◕ᴗ◕)
Видео:Словосочетание. Виды синтаксической связи в словосочетании| Русский языкСкачать
Особенности языка закона
Язык — «система звуковых и словарно-грамматических средств, закрепляющих результаты работы мышления и являющихся орудием общения людей, обмена мыслями и взаимного понимания в обществе» [60] .
Языковые требования к закону целесообразно рассматривать основываясь на языковых (лексических) средствах языка, призванных выражать волю законодателя. Речь идет о нормативных грамматических предложениях, словосочетаниях, словах и аббревиатурах — основных языковых средствах.
Нормативное предложение — основная языковая единица текста закона, образованное из слов, устойчивых словосочета- ний и подчиненное внутренним закономерностям организации текста нормативного правового акта. Грамматическое предложение выступает адекватной формой выражения норм права. Степень адекватности воли и интересов законодателя во многом зависит от технического качества предложения. Для достижения указанной цели законодатель должен учитывать следующие требования.
1. Адекватность грамматической формы. Особенности регулятивной природы права, прескриптивный характер правовой информации предполагают соответствующую организацию предложения и использование его строго определенной грамматической формы. Таковыми являются констатирующие, повествовательные и утвердительные предложения. Природе права, характеру его информации противоречит использование вопросительных, побудительных и иных грамматических предложений.
2. Безличность (правовая нейтральность) содержания. Особенность правового регулирования — в многократности действия норм, множестве адресатов и продолжительности действия норм права во времени.
3. Отсутствие перегрузки простых предложений однородными членами. Выстраиваясь в длинную цепочку, обширные перечисления затрудняют восприятие мысли законодателя. С целью облегчения восприятия так называемую «длинность» можно преодолеть с помощью простой цифровой графики: 1), 2), 3) или букв — а), б), в), добавлений — «и т. д.», «и т. п.», «и др.».
4. Недопустимость использования несвойственных, нехарактерных природе норм права союзов. Соединение различных частей сложных предложений посредствам союзов «а», «но», «чтобы», и тем более таких редких для официальных текстов, как «да», «да и», «не то», «хоть», «а также» не отвечает стилю закона, «покушается» на грамматическую форму предложения и тем самым отрицательно влияет на точность выражения норм закона.
«Под словосочетанием (синтагмой) следует понимать относительно устойчивую смысловую связь между словами» [61] . Известны две основные формы устойчивой сочетаемости слов: фразеологизмы и так называемые свободные словосочетания.
Фразеологизмы, или фразеологические обороты, — наиболее устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в тексте как готовые единицы языка («если иное не предусмотрено», «в порядке, установленном», «ввести в действие»). Они постоянны по своему составу, имеют так называемое нерасчлененное значение со строгим порядком слов.
Так называемые свободные словосочетания отличаются от фразеологизмов степенью спаянности компонентов сочетания [«находится в нетрезвом (варианты: пьяном, невменяемом) состоянии»; «взыскать материальный (вариант: моральный) ущерб»]. Здесь слова могут синонимировать, состав оборота расчленяться: дополняться или, наоборот, уменьшаться.
Главное требование к написанию свободных словосочетаний состоит в том, чтобы сохранить их смысловую устойчивость, т.
Использование в тексте проекта закона фразеологизмов и свободных словосочетаний должно подчиняться следующим единым требованиям:
1) употребление общеизвестного словосочетания;
2) преодоление многозначности устоявшегося словосочетания;
3) сохранение образности устойчивого сочетания слова;
4) обеспечение смысловой связи и содержательной точности в случаях использования в предложении нескольких устойчивых словосочетаний.
Своеобразным «кирпичиком» любого текста, в том числе закона, является слово. С его помощью образуется текст закона, его нормы. Слова обладают разными семантическими свойствами, наиболее употребляемыми в законопроектной деятельности являются следующие свойства слов.
Полисемия (поли. + др.-греч. σήμα — знак), или многозначность, — результат обобщения порой едва заметного сходства между предметами, явлениями, результат группировки и так называемого исторического наращивания разных значений в пределах одного слова. Чаще всего в законотворчестве используется так называемый простой перенос значения слова (метонимия) на основе их связи, схожести. Наиболее активно в законодательстве полисимируют слова «акт», «орган», «область», «ведомство», «фонд», «состав», «очередь», «пункт» и т. д.
К правилам использования правовой полисемии следует отнести:
1) недопустимость использования не устраненной нормативным грамматическим предложением многозначности слов и словосочетаний;
2) недопустимость «перенасыщения» текста закона многозначными словами и словосочетаниями.
Синонимия (др.-греч. συνωνύμια — одноименность), или синонимичность, — сходство значения разнозвучащих слов. В правовых актах явление синонимии неизбежно. Основанный на литературной речи язык закона не может быть лишен неотъемлемых свойств естественно-языковой системы — проблема состоит лишь в том, чтобы эти свойства в полной мере обеспечивали определенность и точность нормативно-правовых предписаний.
Синонимия в языке заключается в параллельном использовании нескольких словесных форм для выражения одного и того предметного содержания, например, в части 2 статьи 1 Конституции Российской Федерации устанавливается, что наименования Российская Федерации и Россия равнозначны.
Как правило, в пределах контекста синонимы взаимозаменяемы. Однако в языке закона важно отнюдь не стилистическое разнообразие. С помощью синонимов удобно акцентировать определенные смысловые оттенки и признаки предметов, что дает возможность тонко дифференцировать юридические понятия, полно и всесторонне раскрыть их специальное содержание.
К правилам (требованиям) использования синонимов следует отнести:
1) недопустимость использования квазисинонимов, т. е. слов или словосочетаний, не состоящих в так называемом синонимическом родстве;
2) недопустимость использования неточного оттеночного синонима;
3) недопустимость синонимического излишества.
Антонимия (анти. + др.-греч. ονύμα — имя) понимается
как взаимоисключаемость, противоположность значений слов.
Право, законодательная техника используют антонимию как средство правового регулирования достаточно активно. Более того, противопоставление, взаимоисключаемость — главные, решающие приемы (средства) юридического регулирования общественных отношений («право — обязанность»; «правонарушение — правомерное поведение»).
К требованиям надлежащего применения антонимов в тексте законопроектов следует отнести:
1) соблюдение принципа симметричности (взаимоисключаемости слов или словосочетаний) при использовании антонимической пары. Противоположное слово или выражение не могут произвольно заменяться другим словом или выражением. При конкуренции синонимического и антонимического правил законодательной техники верх берет антонимическое правило;
2) избегание противопоставления многозначных слов, а также слов, находящихся в синонимической зависимости.
В зависимости от происхождения, активности использования и других обстоятельств слова подразделяются на самостоятельные лексические группы: 1) архаизмы, 2) просторечия,
3) профессионализмы и т.
Архаизм (др.-греч. άρχαίος —первоначальный, древний) — «1) устарелое слово, оборот речи или грамматическая форма; 2) пережиток прошлого» [62] .
Следует отличать архаизмы в праве и собственно правовые архаизмы. Архаизмы в праве — слова, привнесенные в право экономикой и иными сферами («доля», «фискал», «мануфактура»). Правовые архаизмы есть собственное правовое наследие («купчая», «амнистия», «пристав»).
Правила применения архаизмов:
1) необходимо беречь правовые архаизмы (и привнесенные, и собственные), не пытаясь искусственно вытеснять их синонимами;
2) при возвращении в современную правовую лексику выражений прошлого следует убедиться, достигло ли это слово (словосочетание) общеизвестности и стало ли общепринятым (такое произошло со словами «община», «станица», «дружина», «полиция», «департамент», «пристав»).
Просторечная и жаргонная лексика — разновидность разговорно-бытовой речи, которая наиболее распространена и активно проникает в правовые документы, в том числе в законы.
Использование жаргонов и иной просторечной лексики допустимо в следующих случаях:
1) при значительной адаптации в общеупотребительном языке, т. е. когда жаргонные оттенки практически малозаметны («увязка», «взаимоувязка»);
2) в так называемых пограничных ситуациях, при которых жаргонное слово или сочетание не назовешь общеупотребительным, но и в полной мере отнести его к жаргонной лексике нельзя («разбивка», «вербовка»);
3) при необходимости употребления профессиональных арго, тяготеющих к общеразговорной лексике («пассажиропоток», «сдаточная очередь»);
4) в случаях коммуникативной правовой целесообразности. Речь идет о ситуации, когда законодатель для достижения максимально быстрого правового эффекта может использовать жаргон или другую нестандартную лексику.
Иноязычная лексика в настоящее время занимает в праве все более активные позиции. Заимствования в языке нормативных правовых актов встречаются в трех разновидностях:
2. Иноязычные термины различных областей знания, например: аффинаж (фр. affinage — очистка), бонитировка (лат. bonitas — доброкачественность). В языке нормативных правовых актов следует избегать немотивированного употребления подобных заимствований.
3. Полностью освоенные иностранные слова, например: документ (лат. documentum — свидетельство), кредит (лат. credi- tum — долг), федерация (лат. foederare — союз). Все они общеизвестны, понятны, почти не осознаются как заимствования и потому могут быть использованы правотворческим органом без ограничений.
Общее правило употребления иноязычных слов и выражений можно сформулировать следующим образом: использование иностранной лексики допустимо в тех случаях, когда отсутствует соответствующий термин в русском языке.
Своеобразным элементом правового языка является такая его единица, как аббревиатура (итал. Abbreviatura — сокращение, лат. brevis — краткий) «слово, образованное первыми буквами или слогами других слов; читается либо по алфавитному названию этих начальных букв, либо по начальным звукам, обозначаемым этими буквами» [63] . Основная цель аббревиатур — сокращение слов (или словосочетаний) с целью экономии и удобства произношения.
Не менее важны и синтаксические требования, предъявляемые к языку законов. Синтаксис можно определить как совокупность лингвистических знаний о словосочетании и предложении.
Предложение представляет собой устойчивую синтаксическую конструкцию, выражающую (обозначающую) законченную мысль. К предложениям, составляющим текст закона, предъявляются следующие требования. Во-первых, все члены предложения должны быть согласованы между собой в соответствии с языковыми нормами. Особое внимание следует уделять падежным формам, спряжению глаголов, правильному употреблению служебных частей речи — предлогов, союзов и частиц. Во- вторых, конструкции предложений не должны быть ни излишне сложными, ни искусственно упрощенными. В-третьих, законодатель должен стремиться к относительной простоте пунктуации. В-четвертых, если существует необходимость облечь норму в сложную синтаксическую конструкцию (например, сложноподчиненное предложение с несколькими придаточными), то целесообразно в процессе подготовки закона изложить вначале мысль в виде нескольких простых предложений, а затем связать их воедино сообразно требованиям языка и целям законодателя.
От реализации отмеченных выше требований законодательной техники к проектированию нормативных предложений зависит точность выражения воли законодателя грамматическими средствами.
🎦 Видео
Русский язык. Словосочетание. Главное и зависимое словоСкачать
Словосочетание. Типы словосочетаний. Именные, глагольные, наречные словосочетанияСкачать
Синтаксис. Словосочетание, его роль в языке. Главное и зависимое словоСкачать
Русский 5 Словосочетание Разбор словосочетанияСкачать
Русский язык. Словосочетание. Виды словосочетаний. Видеоурок.Скачать
СЛОВОСОЧЕТАНИЯ. ЛЕГКО НАЙТИ В ПРЕДЛОЖЕНИИ!!!Скачать
Русский язык 9 класс (Урок№6 - Словосочетание.)Скачать
Словосочетания: зачем и как искать?Скачать
Цельное словосочетание (8 класс, видеоурок-презентация)Скачать