Словосочетания в чувашском языке

Содержание
  1. Гипотаксис глагольных словосочетаний в чувашском языке Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
  2. Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Алена Михайловна
  3. Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Иванова Алена Михайловна
  4. Hypotaxis of the Verbal Constructions in the Chuvash Language
  5. Текст научной работы на тему «Гипотаксис глагольных словосочетаний в чувашском языке»
  6. Глагольное словосочетание в чувашском и русском языках. Опыт сопоставительно-сравнительного исследования тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Егорова, Ольга Геннадьевна
  7. Оглавление диссертации кандидат филологических наук Егорова, Ольга Геннадьевна
  8. Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
  9. Глагольные словосочетания в аварском языке в сопоставлении с русским 2012 год, кандидат филологических наук Мухтарова, Динара Муслимовна
  10. Глагольные словосочетания в аварском литературном языке 2009 год, кандидат филологических наук Гебекова, Забида Гасановна
  11. Сильное глагольное управление винительным падежом как вид грамматической связи в словосочетании в русском и немецком языках: В сопоставительном плане 2001 год, кандидат филологических наук Лоова, Асьят Джираслановна
  12. Структурно-семантические типы словосочетаний в хантыйском языке 2007 год, кандидат филологических наук Лельхова, Федосья Макаровна
  13. Cравнительно-сопоставительное исследование проблем морфосинтаксиса в чувашском языкознании 2011 год, доктор филологических наук Иванова, Алена Михайловна
  14. Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Глагольное словосочетание в чувашском и русском языках. Опыт сопоставительно-сравнительного исследования»
  15. Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
  16. Русские беспредложные глагольные словосочетания и способы их передачи на вьетнамский язык 1999 год, кандидат филологических наук Нгуен Дык Хунг
  17. Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках: сопоставительно-типологический анализ 2007 год, кандидат филологических наук Ханаху, Данна Руслановна
  18. Адъективные словосочетания в кумыкском и русском языках 2009 год, кандидат филологических наук Рашидханова, Патимат Багавовна
  19. Субстантивные словосочетания в лакском и русском языках 2007 год, кандидат филологических наук Какваева, Сабрина Бастаминовна
  20. Глагольное управление в ливвиковском наречии карельского языка 2006 год, кандидат филологических наук Наумова, Марина Владимировна
  21. Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Егорова, Ольга Геннадьевна
  22. Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Егорова, Ольга Геннадьевна, 2004 год
  23. Глагольное словосочетание в чувашском и русском языках. Опыт сопоставительно-сравнительного исследования Егорова Ольга Геннадьевна
  24. Краткая история изучения словосочетания в тюркологии
  25. Способы и средства грамматической связи словосочетаний
  26. Словосочетание и предложение
  27. Основные признаки глагольных словосочетаний чувашского языка
  28. 📽️ Видео

Видео:Названия овощей на чувашском языкеСкачать

Названия овощей на чувашском языке

Гипотаксис глагольных словосочетаний в чувашском языке Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Видео:Почему в чувашском языке нет слова "да"! Чуваши | как говорят чувашиСкачать

Почему в чувашском языке нет слова "да"!  Чуваши | как говорят чуваши

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Алена Михайловна

Статья продолжает изучение проблем морфосинтаксиса в чувашском языке . В ней рассмотрены глагольные словосочетания и их гипотаксис , исследованы структура, грамматическая форма составляющих компонентов.

Видео:Стыдно говорить на чувашском языке.Скачать

Стыдно говорить на чувашском языке.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Иванова Алена Михайловна

Видео:Названия месяцев на чувашском языке #чувашскийязык #чувашский #учимчувашский #чувашия #чуваш #чувашиСкачать

Названия месяцев на чувашском языке #чувашскийязык #чувашский #учимчувашский #чувашия #чуваш #чуваши

Hypotaxis of the Verbal Constructions in the Chuvash Language

The article continues the studying of morphosyntax problems in the Chuvash language . The functionality of the verbal constructions and hypotaxis are considered in the given article. Special attention paid to the structure and grammatical forms of the main and dependent components.

Видео:Ох уж этот чувашский язык😄 #чуваши #этно #чувашскийязыкСкачать

Ох уж этот чувашский язык😄 #чуваши #этно #чувашскийязык

Текст научной работы на тему «Гипотаксис глагольных словосочетаний в чувашском языке»

Lingua mobilis № 5 (31), 2011

ГИПОТАКСИС ГЛАГОЛЬНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКЕ

Статья продолжает изучение проблем морфосинтаксиса в чувашском языке. В ней рассмотрены глагольные словосочетания и их гипотаксис, исследованы структура, грамматическая форма составляющих компонентов.

Ключевые слова: словосочетание, глагол, глагольная конструкция, гипотаксис, чувашский язык.

До недавнего времени под термином гипотаксис понимали подчинение предикативных частей сложного предложения посредством союзов, союзных слов (в русистике), падежных аффиксов, словорасположения и послелогов (в тюркологии), т.е., гипотаксис реализуется в сложноподчиненных предложениях между главной и придаточной частями [7. С. 126].

В современной русистике термин гипотаксис (субординация, подчинение) широко применяется также по отношению к совокупности словосочетательных связей управления, согласования и примыкания [10. С. 381].

Гипотаксис (подчинение, субординация) представляет собой связь грамматически неравноценных компонентов в словосочетании: подчиняющее слово в словосочетании грамматически независим, тогда как подчиненное слово в словосочетании имеет грамматически зависимый характер [5. С. 213].

По мнению О. С. Ахмановой, подчинение (гипотаксис) — отношение синтаксического неравенства, выражаемое в том, что показатель отношения имеется только в одном из соотносящихся членов, и указывающее на синтаксическую зависимость одного из соотносящихся членов от другого; неравенство соотносящихся единиц (величин), преобладание одной из них над другой, вытекающее из необратимости отношения. Основными разновидностями подчинения (гипотаксиса) являются управление, согласование и примыкание [1. С. 331].

В чувашском языке М. Ф. Чернов указывает на наличие четырех типов гипотаксиса словосочетаний: дум дыханавё «примыкание», тытам дыханавё «управление», килёшу дыханавё «согласование» и командах дыханавё «изафет» [9. С. 147].

Но в чувашском языке имеются аналитические конструкции, состоящие из основного и вспомогательного глагола, в которых широко представлены другие типы гипотаксиса, что не было объектом пристального внимания со стороны чувашских и тюркских языковедов. Одни лингвисты склонны отнести такие сочетания к сложным или сложно-составным глаголам [3. С. 176], другие — к перифрастическим выражениям или оборотам [8. С. 128].

В аналитических конструкциях основной и вспомогательный глаголы, сливаясь друг с другом, приобретают новое значение, например: дыварса кайрё «заснул» Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Видео:12 самых главных слов и выражений чувашского языкаСкачать

12 самых главных слов и выражений чувашского языка

Глагольное словосочетание в чувашском и русском языках. Опыт сопоставительно-сравнительного исследования тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Егорова, Ольга Геннадьевна

  • Специальность ВАК РФ 10.02.20
  • Количество страниц 198

Видео:Типичные ошибки во время поздравления на чувашском языкеСкачать

Типичные ошибки во время поздравления на чувашском языке

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Егорова, Ольга Геннадьевна

ГЛАВА I. КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В ОТЕЧЕСТВЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ.

1.1. Из истории изучения словосочетания в русистике.

1.2. Краткая история изучения словосочетания в тюркологии.

ГЛАВА II. СЛОВОСОЧЕТАНИЕ КАК СИНТАКСИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА В ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКЕ И ЕГО ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ.

2.1. Структурные типы словосочетания.

2.2. Способы и средства грамматической связи словосочетаний.

2.3. Словосочетание и смежные с ним структуры.

2.3.1. Словосочетание и слово.

2.3.2. Словосочетание и аналитическая конструкция.

2.3.3. Словосочетание и фразеологизм.

2.3.4. Словосочетание и предложение.

ГЛАВА III. ХАРАКТЕРИСТИКА ЧУВАШСКОГО

ГЛАГОЛЬНОГО СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ.

3.1. Основные признаки глагольных словосочетаний чувашского языка.

3.2. Типы глагольных словосочетаний по лексико-грамматическим отношениям между компонентами в чувашском и русском языках.

3.2.1. Глагольные словосочетания с объектными отношениями.

3.2.2. Глагольные словосочетания с пространственными отношениями.

3.2.3. Глагольные словосочетания с временными отношениями.

3.2.4. Глагольные словосочетания с определительно-обстоятельственными отношениями.

3.2.5. Глагольные словосочетания с причинными отношениями.

3.2.6. Глагольные словосочетания с целевыми отношениями.

3.2.7. Глагольные словосочетания с количественными отношениями.

Видео:ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫКСкачать

ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Глагольные словосочетания в аварском языке в сопоставлении с русским 2012 год, кандидат филологических наук Мухтарова, Динара Муслимовна

Глагольные словосочетания в аварском литературном языке 2009 год, кандидат филологических наук Гебекова, Забида Гасановна

Сильное глагольное управление винительным падежом как вид грамматической связи в словосочетании в русском и немецком языках: В сопоставительном плане 2001 год, кандидат филологических наук Лоова, Асьят Джираслановна

Структурно-семантические типы словосочетаний в хантыйском языке 2007 год, кандидат филологических наук Лельхова, Федосья Макаровна

Cравнительно-сопоставительное исследование проблем морфосинтаксиса в чувашском языкознании 2011 год, доктор филологических наук Иванова, Алена Михайловна

Видео:Как звучит чувашский языкСкачать

Как звучит чувашский язык

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Глагольное словосочетание в чувашском и русском языках. Опыт сопоставительно-сравнительного исследования»

Предметом диссертации является сопоставление глагольных словосочетаний чувашского и русского языков в плане выявления их структурно-семантических особенностей.

Актуальность темы определяется тем, что сопоставительно-сравнительное исследование языков позволяет шире и глубже раскрывать специфику изучаемого предмета, и тем, что в чувашском языкознании глагольное словосочетание, один из продуктивных и употребительных типов синтаксических единиц, принадлежит к числу малоисследованных объектов.

Основная цель диссертации — системное и комплексное исследование глагольных словосочетаний чувашского языка в сопоставлении с аналогичными синтаксическими конструкциями русского языка. Обозначенная цель предполагает решение следующих задач:

1) краткое изложение состояния изученности словосочетания как синтаксической единицы в русистике и в тюркологии;

2) определение грамматической сущности словосочетания путем установления его дифференциальных признаков;

3) отграничение словосочетания от смежных с ним языковых образований (слова, аналитической конструкции, фразеологической единицы и предложения);

4) выявление структурно-семантических особенностей глагольного словосочетания чувашского языка в сопоставлении с русским;

5) характеристика лексико-грамматических отношений, возникающих в глагольном словосочетании чувашского и русского языков, способов и средств связи между компонентами словосочетания двух языков;

6) установление основных лексико-семантических групп сочетающихся компонентов, участвующих в выражении определенных значений глагольных словосочетаний чувашского и русского языков.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые в чувашском языкознании и русистике:

— исследуются глагольные словосочетания чувашского языка в сопоставлении с аналогичными единицами русского языка путем установления лексико-грамматических отношений между их компонентами;

— описываются общие и отличительные черты чувашских и русских глагольных словосочетаний;

— дается перечень средств выражения лексико-грамматических отношений глагольных словосочетаний исследуемых языков.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно кладет начало научному сопоставительно-сравнительному изучению синтаксиса чувашских и русских глагольных словосочетаний. Всесторонний структурно-семантический анализ словосочетаний раз-ноструктурных языков, составивший основное содержание работы, несомненно, является вкладом в соответствующие разделы сопоставительной грамматики.

Практическая ценность работы в том, что результаты исследования могут быть использованы при дальнейшей разработке проблем синтаксиса словосочетаний чувашского и русского языков, при составлении учебных пособий для студентов и аспирантов по данной проблематике, подготовке спецкурсов по теории и практике перевода. Работа представляет определенную ценность для составителей чувашско-русских и русско-чувашских словарей.

Теоретической основой диссертации явились труды известных лингвистов по славянским, германским, финно-угорским, тюркским языкам (В.В. Виноградова, В.П. Сухотина, Н.Ю. Шведовой, Ю.С. Елисеева, Н.И. Филичевой, М.Б. Балакаева, М.З. Закиева, А.Н. Кононова, С.П. Горского, М.Ф. Чернова и др.). Изучение семантики и структуры глагольного словосочетания проводилось на основе фактического материала, извлеченного из произведений чувашской и русской художественной литературы, устного народного творчества, дополненного данными словарной картотеки Чувашского государственного института гуманитарных наук.

Методы исследования. При решении поставленных задач использованы описательный, структурно-семантический, сопоставительно-сравнительный, статистический методы лингвистического анализа.

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на научно-практических конференциях Чувашского государственного университета им. И.Н. Ульянова. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры чувашского языкознания и востоковедения ЧГУ им. И.Н. Ульянова. Основные положения работы отражены в пяти статьях.

Структура исследования. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списков условных сокращений и обозначений. Содержание работы изложено на 177 страницах.

Видео:Диалекты чувашского языка #чувашиСкачать

Диалекты чувашского языка #чуваши

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Русские беспредложные глагольные словосочетания и способы их передачи на вьетнамский язык 1999 год, кандидат филологических наук Нгуен Дык Хунг

Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках: сопоставительно-типологический анализ 2007 год, кандидат филологических наук Ханаху, Данна Руслановна

Адъективные словосочетания в кумыкском и русском языках 2009 год, кандидат филологических наук Рашидханова, Патимат Багавовна

Субстантивные словосочетания в лакском и русском языках 2007 год, кандидат филологических наук Какваева, Сабрина Бастаминовна

Глагольное управление в ливвиковском наречии карельского языка 2006 год, кандидат филологических наук Наумова, Марина Владимировна

Видео:Чувашский языкСкачать

Чувашский язык

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Егорова, Ольга Геннадьевна

Из всех существующих в языкознании различных трактовок словосочетания в нашей работе принято определение словосочетания как сочетание не менее чем двух полнозначных слов, соединенных подчинительной связью, иначе определение, выдвинутое из теоретических положений В.В. Виноградова.

С целью установления существенных признаков словосочетания, рассматриваемую единицу мы сравнили со смежными образованиями: словом, аналитической конструкцией, фразеологической единицей и предложением. Резюмируя положения, изложенные в общетеоретических работах, можно отметить следующие основные признаки словосочетания:

1) раздельное оформление компонентов (отличительный признак от слова);

2) отсутствие предикативности (основное отличие от предложения);

3) лексическая самостоятельность компонентов (отличительный признак от фразеологизма);

4) полнозначность компонентов (разграничительный признак от аналитической конструкции).

Объектом нашего исследования явились глагольные словосочетания, то есть словосочетания, главными словами в которых выступают глаголы в спрягаемой и неспрягаемой формах, рассматривающиеся в плане сопоставления на семантико-синтаксическом уровне. Результаты проведенного анализа позволили отметить как черты сходства, так и различия указанной единицы в чувашском и русском языках.

В названных языках общими чертами глагольных словосочетаний являются одинаковые способы и средства связи, лексико-грамматические отношения между компонентами (объектное и обстоятельственное), возможность свободного расположения компонентов. Способами грамматической связи в глагольных словосочетаниях обоих языков являются примыкание и управление, а средствами связи — аффиксы / флексии падежей, служебные слова (послелоги / предлоги), порядок расположения составных частей.

Существенное отличие глагольных словосочетаний чувашского языка от аналогичных единиц русского наблюдается в установленном прямом порядке компонентов. В первом зависимое слово предшествует главному (словосочетание строится по принципу «определение — определяемое»), а во втором зависимое слово может занимать как препозицию, так и постпозицию по отношению к главному слову. Для русских глагольных словосочетаний, компоненты которых соединены посредством управления, прямой порядок следования компонентов один: управляемый компонент располагается после управляющего. В словосочетаниях, соединенных при помощи примыкания, все зависимые слова, кроме наречий на -о (-е), как правило, занимают постпозитивное положение по отношению к глаголу.

Значительное место в работе уделено сопоставлению чувашских и русских глагольных словосочетаний по лексико-грамматическим отношениям между составляющими компонентами. В ходе сопоставления было выявлено, что в обоих языках в выражении тех или иных лексико-грамматических отношений, значений участвуют слова одних и тех же лексико-семантических групп. Различаются глагольные словосочетания исследуемых языков разновидностями структурно-семантических моделей, чертами аналитизма / синтетизма в области грамматической структуры. При анализе объекта исследования выяснилось, что для русского языка характерна большая употребительность предложных глагольных словосочетаний. Так, в нем в выражении целевых отношений нами не были замечены беспредложные падежные формы; обозначение других отношений, кроме объектных, ограничиваются по одной-двумя падежными формами без предлога. Из беспредложных моделей глагольных словосочетаний в русском языке многозначностью отличается модель с творительным падежом зависимого имени существительного.

Что касается чувашского языка, то здесь формы со служебными словами по разнообразию значений, наоборот, уступают беспо-слеложным. Так, например, зависимый компонент, оформленный беспослеложным основным падежом, в нашем фактическом материале встречается в выражении 4 лексико-грамматических отношений из рассмотренных семи, дательно-винительный падеж — в 5, местный падеж — в 4, исходный падеж — в 5, творительный падеж — в 6, лишительный падеж — в 3, причинно-целевой падеж — в 4 лексико-грамматических отношениях. Большинство послелогов ограничиваются участием в выражении одного-двух лексико-грамматических отношений.

В большинстве случаев один падеж чувашского языка соответствует нескольким русским предлогам. В качестве примера можно привести оформление зависимого компонента в выражении значения «действие и время его совершения». В чувашском языке одним из показателей времени совершаемого действия является форма местного падежа. В русском языке ее аналогами выступают конструкции в + В. п., в + П. п., на + П. п. (сивёре выля «играть в мороз», пуш уйахёнче кан «отдыхать в марте», уявра тёл пул «встретиться на празднике»^. Русскими соответствиями чувашского творительного падежа, употребляющегося в выражении объекта, которым обладает действующее лицо, являются предложно-падежные конструкции с + Тв. п., в + П. п. (юлташпа ут «идти с другом», халатпа ёдле «работать в халате’7.

Очень часто русским глагольным словосочетаниям простой структуры в чувашском языке соответствуют трехсловные аналогичные единицы. Например, расположиться за лесом «варман хыдёнче вырнад», бежать к речке «юханшыв хёррине чуп», положить на стол «сётел дине хур», присесть к другу «юлташ думне лар», отдыхать под деревом «йывад айёнче кан».

Соотношение послеложно-падежных (в чув. яз.) и предложно-падежных (в русск. яз.) (ППК) и падежных (ПК) конструкций отражено в следующей таблице: лексико-граммати-ческие отношения (ЛГО) количество рассмотренных значений ЛГО форма выражения зависимых компонентов ГСл с различными ЛГО в чувашском языке в русском языке

ППК ПК ППК ПК объектные 28 10 7 32 5 пространственные 24 7 4 48 1 временные 6 8 6 19 1 определительно-обстоятельственные 7 6 3 16 1 причинные 5 4 3 15 1 целевые 3 1 3 11 0 количественные 5 4 4 11 1

Видео:Самые родные люди на чувашском языке #чувашскийязык #учимчувашский #чуваш #чуваши #чувашияСкачать

Самые родные люди на чувашском языке #чувашскийязык #учимчувашский #чуваш #чуваши #чувашия

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Егорова, Ольга Геннадьевна, 2004 год

1. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка: Система отношений и система построения. — Л.: Наука, 1973. — 366 с.

2. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высшая школа, 1990. — 168 с.

3. Алекперов А.К. Сложные глаголы в современном азербайджанском языке: Автореф. канд. филол. наук. Баку, 1961. — 17 с.

4. Алексеев A.A. Порядок расположения компонентов в определительных словосочетаниях чувашского языка // Тр. ин-та / Чуваш. научно-исслед. ин-т. 1968. — Вып. 39. — С. 223-230.

5. Алиев У.Б. Синтаксис карачаево-балкарского языка. М.: Наука, 1972. — 351с.

6. Аналитические конструкции в языках различных типов / Отв. ред. В.М. Жирмунский и О.П. Суник. М.-Л.: Наука, 1965. -343 с.

7. Андреев В.А. Очерки по функциональной грамматике чувашского языка: категория склонения имени существительного. -Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 2000. 168 с.

8. Андреев И.А. К вопросу о выделении категории относительных прилагательных // Тр. ин-та / Чуваш, научно-исслед. ин-т. 1966. — Вып. 32. — С. 90-103.

9. Андреев И.А. Причастие в чувашском языке. Чебоксары: Чувашкнигоиздат, 1961. — 262 с.

10. Ю.Андреев И.А. Структура именных синтагм // Чуваш, научно-исслед. ин-т. 1968. — Вып. 39. — С. 78-105.

11. П.Андреев И.А. Структура простого предложения современного чувашского языка: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1970. — 79 с.

12. Андреев И.А. Чувашский язык // Языки народов СССР: В 5-и т. / Под ред. В.В. Виноградова. М.: Наука, 1966. — Т.И: Тюркские языки / Отв. ред. H.A. Баскаков. — С. 43-65.

13. Андреев H.A. Очерки по стилистике чувашского языка: В 3-х т. Т. II: Морфология. Чебоксары: Чувашское книж. изд-во, 1964. — 184 с.

14. Андреев H.A. Очерки по стилистике чувашского языка: В 3 т. Т. III: Синтаксис. Чебоксары: Чувашское книж. изд-во, 1966. — 179 с.

15. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. -М.: Учпедгиз, 1957. 295 с.

16. Ахманова О.С., Микаэлян Г.Б. Современные синтаксические теории. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1963. — 166 с.

17. Ашмарин Н.И. К вопросу о словорасположении частей предложения в татарском языке // Вестник научного общества тата-роведения. 1927. — №7. — С. 103-106.

18. Ашмарин Н.И. Опыт исследования чувашского синтаксиса. В 2 ч. Часть I. Казань: Каз. Типо-литография В.М. Ключникова, 1903. — 573 с.

19. Ашмарин Н.И. Опыт исследования чувашского синтаксиса. В 2 ч. Часть И. Симбирск, 1923. — 280 с.

20. Балакаев М.Б. Казахский литературный язык. Алма-Ата: Наука, 1987. — 272 с.

21. Балакаев М.Б. Основные типы словосочетаний в казахском языке. Алма-Ата: Изд-во АН Казах. ССР, 1957. — 123 с.

22. Балакаев М.Б. Типы именных словосочетаний в казахском языке // Вопросы языкознания. 1956. — №2. — С. 53-66.

23. Бархударов Б. Аналитические конструкции в письменных памятниках азербайджанского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Баку, 1987. — 21 с.

24. Баскаков А.H. Словосочетания в современном турецком языке. М.: Наука, 1974. — 185 с.

25. Баскаков H.A. Историко-типологическая морфология тюркских языков. М.: Наука, 1979. — 273 с.

26. Баскаков H.A. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков. Словосочетание и предложение. М.: Наука, 1975. — 287 с.

27. Баскаков H.A. Каракалпакский язык. В 2-х т. Т.П. Часть I: Фонетика и морфология (Части речи и словообразование). М.: Изд-во АН СССР, 1952. — 543 с.

28. Баскаков H.A. Типы атрибутивных словосочетаний в каракалпакском языке // Вопросы языкознания. 1956. — №6.1. С. 79-91.

29. Беляева JI.M. Свободные глагольные словосочетания в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1962. — 259 с.

30. Богачев Ю.П. Сложные глагольные словосочетания в современном русском литературном языке (на материале словосочетаний, образованных непереходными глаголами и соподчиненными формами имени): Дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1974. — 186 с.

31. Бойко И.В. Предложно-падежные и беспредложные конструкции с пространственными и временными отношениями в диалектной речи (системно-функциональное описание): Дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1992. — 192 с.

32. Бояров А.П. Глагольные словосочетания с пространственным значением в современном русском литературном языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1954. — 270 с.

33. Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1975. -127 с.

34. Бурлакова B.B. Синтаксические структуры современного английского языка. М.: Просвещение, 1984. — 112 с.

35. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: Высшая школа, 1991. — 432 с.

36. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаний (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1954. — №3. -С. 3-24.

37. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды. М.: Наука, 1975. — 559 с.

38. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. — 312 с.

39. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 3-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 1986. — 640 с.

40. Вишневский В.П. Начертание правил чувашского языка, и словарь, составленные для духовных училищ Казанской епархии. -Казань, 1836. 218 с.

41. Вопросы грамматики болгарского литературного языка / Отв. ред. С.Б. Бернштейн. М.: Изд-во АН СССР, 1959. — 437 с.

42. Вопросы грамматики русского языка. Функциональный анализ единиц морфолого-синтаксического уровня: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Черемисина М.И. Иркутск: ИГУ, 1981. — 153 с.

43. Вопросы грамматического строя / Под ред. В.В. Виноградова. М.: Изд-во АН СССР, 1955. — 481 с.

44. Востоков А.Х. Сокращенная русская грамматика. Изд. пересмотр. и короче изложенное. Казань: Тип. Казанского ун-та, 1861. — 118 с.

45. Владимирский Е.Ю. Система предложно-падежных конструкций с пространственным значением в современном русском литературном языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1972. — 645 с.

46. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М.: Русский язык, 1982. — 264 с.

47. Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975. -283 с.

48. Гаджиева Н.З. Основные пути развития синтаксической структуры тюркских языков. М.: Наука, 1973. — 408 с.

49. Ганиев Ф.А. Видовая характеристика глаголов татарского языка. (Проблема глагольного вида в татарском языке). Казань: Татарское книж. изд-во, 1963. — 180 с.

50. Ганиев Ф.А. Образование сложных слов в татарском языке. М.: Наука, 1982. — 150 с.

51. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. Ростов: Изд-во Ростовского ун-та, 1973. — 103 с.

52. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. В 2-х ч. Часть II: Синтаксис. М.: Просвещение, 1973. — 350 с.

53. Гордеев Ю.М. Система направительных отношений в конструкциях с глаголами движения в русском языке // Синтаксические связи в русском языке / Отв. ред. А.Ф. Прияткина. Владивосток: Изд-во Дальневосточн. гос. ун-та, 1974. — 95 с.

54. Горский С.П. Синтаксис чувашского языка. Научн. Архив ЧГИГН. Отд. IV. Ед. хр. 15. 82 с.

55. Горский С.П. Хальхи чаваш литература чёлхин синтаксисе. Шупашкар: Чавашгосиздат, 1970. — 216 с.

56. Грамматика азербайджанскго языка (Фонетика, морфология и синтаксис) / Под общ. ред. М.Ш. Ширалиева и Э.В. Севортя-на. Баку: Изд-во «ЭЛМ», 1971. — 413 с.

57. Грамматика осетинского языка. В 2-х т. Т.II: Синтаксис / Под ред. Г.С. Ахвелиани. Орджоникидзе: Книжн. тип. Управления по печати при Совете Министров СО АССР, 1969. — 387 с.182

58. Грамматика русского языка. В 2 т. T.II: Синтаксис, 4.1 / Под ред. В.В. Виноградова. М.: Изд-во АН СССР, 1954. — 703 с.

59. Грамматика русского языка. В 2 т. Т.II: Синтаксис, 4.1 / Под ред. В.В. Виноградова. М.: Изд-во АН СССР, 1960. -702 с.

60. Грамматика русского языка. В 2 т. T.I: Фонетика и морфология / Под ред. В.В. Виноградова. М.: Изд-во АН СССР, 1960. — 719 с.

61. Грамматика современного башкирского литературного языка / Отв ред. A.A. Юлдашев. М.: Наука, 1981. — 495 с.

62. Грамматика современного русского литературного языка / Отв. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1970. — 767 с.

63. Грамматика хакасского языка / Под ред. H.A. Баскакова. М.: Наука, 1975. — 418 с.

64. Гужва Ф.К. Трудные вопросы синтаксиса в пунктуации: Справочник для учителя. Киев: Радянська школа, 1981. — 255 с.

65. Дмитриев Н.К., Горский С.П. Краткий очерк чувашского языка // Русско-чувашский словарь / Под ред. Н.К. Дмитриева. -М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1951. С. 872-896.

66. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. M.-J1.: Изд-во АН СССР, 1948. — 276 с.

67. Дмитриев Н.К. Детали простого предложения // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. III: Синтаксис. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — 232 с.

68. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. Избранные труды. М.: Изд-во вост. лит., 1962, — 607 с.

69. Домашенкина Г.П. Словосочетание. Учебное пособие. Хабаровск: Изд-во Хабаровского гос. пед. ин-та, 1979. — 79 с.

70. Дыренкова Н.П. Грамматика шорского языка. M.-JI.: Изд-во АН СССР. 1941. — 307 с.

71. Егоров В.Г. Словосложение и значение его в истории языка // Тр. ин-та / Чуваш, научно-исслед. ин-т. 1953. — Вып. 1. -С. 7-58.

72. Елисеев Ю.С. Синтаксические словосочетания в современном финском языке. М.: Изд-во АН СССР, 1959. — 123 с.

73. Ермакова О.П. Словосочетания, выражающие целевые отношения в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1955. 238 с.

74. Закиев М.З. Синтаксический строй татарского языка. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1963. — 464 с.

75. Закиев М.З. Современный татарский литературный язык (Синтаксис). Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1966. — 288 с.

76. Золотова Г.А. Глагольные словосочетания и их типы в современном русском литературном языке (на материале сочинений A.M. Горького): Дис. . канд. филол. наук. М., 1954. — 346 с.

77. Иванникова Е.А. Об основном признаке фразелогических единиц // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы / Под ред. A.M. Бабкина. М.-Л.: Наука, 1964. — С. 70-83.

78. Иванов А.И. К вопросу о падежах в чувашском языке в связи с изучением специфики его // Тр. ин-та / Чуваш, научно-исслед. ин-т. 1953. — Вып. 8. — С. 167-192.

79. Иванов А.И. Прямой объект и формы его выражения в чувашском языке // Тр. ин-та / Чуваш, научно-исслед. ин-т. -1965. Вып. 28. — С. 88-96.

80. Иванов А.И. Склонение и его роль в чувашском языке // Тр. ин-та / Чуваш, научно-исслед. ин-т. 1967. — Вып. 34. -С. 67-99.

81. Иванова-Лукьянова Г.Н. Интонация и синтаксис // Филологические науки. 1987. — № 4. — С. 42-48.

82. Изменения в системе словосочетаний. Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX века / Под ред. В.В. Виноградова и Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1964. — 303 с.

83. Исследования по синтаксису русского литературного языка / Отв. ред. В.П. Сухотин. М.: Изд-во АН СССР, 1956. — 200 с.

84. Казем-Бек М.А. Общая грамматика турецко-татарского языка. 2-е изд. — Казань, 1846. — 124 с.

85. Камынина А.А. О подчинительных связях слов в простом предложении. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1970. — 43 с.

86. Касымова Б. Сложные глаголы в современном казахском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1992. -22 с.

87. Кобрин Р.Ю., Авербух К.Я. Еще раз о словосочетании // Филологические науки. 1979. — №5. — С. 86-90.

88. Кокеладзе Р.Г. О некоторых обновленных фразеологизмах в русском языке (на материале поэзии XX в.) // Филологические науки. 1974. — №4. — С. 94-101.

89. Кокунтьева Н.Н. Взаимодействие лексической и синтаксической семантики (на материале немецких словосочетаний с совмещенным пространственно-временным значением). Киев: Изд-во Ки-евск. ун-та, 1988. — 181 с.

90. Кондратова Л.Н. Способы выражения объектных отношений в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Минск, 1976. — 211 с.

91. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1956. — 569 с.

92. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1960. — 446 с.

93. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. Л.: Наука, 1975. — 163 с.

94. Кузьмичева JI.В. К вопросу об «аналитических конструкциях» как лексико-грамматическом явлении (на материале глагольных сочетаний немецкого языка) // Иностранные языки в школе. -1962. №5. — С. 91-105.

95. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. 2-е изд., перераб. — М.: Высшая школа, Дубна: Изд. Центр «Феникс», 1996. — 381 с.

96. Купалова А.Ю. Словосочетание и предложение в школьном курсе синтаксиса. М.: Педагогика, 1974. — 158 с.

97. Лаврентьева Н.М. Словосочетание в русском и мордовском языках. Саранск: Изд-во Мордов. гос. ун-та им. Н.П. Огарева, 1974. — 41 с.

98. Лаврентьева Н.М. Словосочетание как единица языка и речи. Горький: Изд-во Горьков. ГПИ, 1980. — 86 с.

99. Левянт И.С. Глагольные словосочетания с пространственным значением в деловом языке конца XVII века: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1965. — 18 с.

100. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 683 с.

101. Ломоносов М.В. Сочинения. Т.7: Труды по филологии: 1739-1758 г.г. / Под ред. В.В. Виноградова. М.: Наука, 1952. -995 с.

102. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. Избранные работы. М.: Наука, 1976. — 381 с.

103. Ломтев Т.П. Очерки по историческому синтаксису русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1956. — 596 с.

104. Майтинская К.Е. Венгерский язык. В Зт. T.III: Синтаксис. М.: Изд-во АН СССР, 1960. — 375 с.

105. Малащенко В.П., Богачев Ю.Н. Словосочетание и члены предложения // Вопросы языкознания. 1984. — №6. — С. 81-86.

106. Малащенко В.П. Роль предлогов в оформлении синтаксических отношений // Совещание языковедов юга России и Северного Кавказа по вопросу о связи слов в словосочетании и предложении. Тезисы докладов. Ростов/нД: Изд-во ун-та, 1961. — С. 61-67.

107. Материалы по грамматике современного чувашского языка. 4.1: Морфология. Чебоксары: Чувашское книж. изд-во, 1957. — 360 с.

108. Мелиоранский П. Краткая грамматика киргиз-казахского языка. Часть II. Санкт-Петербург, 1897. — 121 с.

109. Мещанинов И.И. Проблемы развития языка. JL: Наука, 1975. — 351 с.

110. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. JI.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1978. — 387 с.

111. Моисеев А.И. Некоторые вопросы теории словосочетания // Филологические науки. 1977. — №2. — С. 54-60.

112. Молошная Т.Н. Адъективные словосочетания в славянских и балканских языках. М.: Наука, 1985. — 256 с.

113. Молошная Т.Н. Субстантивные словосочетания в славянских языках. М.: Наука, 1975. — 237 с.

114. Морфологическая структура слова в языках различных типов / Отв. ред. В.М. Жирмунский и О.П. Суник. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1963. — 291 с.

115. Москальская О.И. Устойчивые словосочетания с грамматической направленностью // Вопросы языкознания. 1961. — №5. -С. 87-93.

116. Муратов С.Н. Устойчивые словосочетания в тюркских языках. М.: Изд-во восточной литературы, 1961. — 130 с.

117. Нагдалиев А.М.О. Синонимия глагольных словосочетаний в современном азербайджанском языке: Дис. . канд. филол. наук. Баку, 1980. — 125 с.

118. Нариманов Н. Краткая татарская-азербайджанская грамматика. Баку, 1899. — 147 с.

119. Нгуен Т.В. Причинные конструкции и их синонимика в современном русском литературном языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1986. — 188 с.

120. Нелисов Е.А. Аналитическая форма глагола в системе соотносительных единиц: Дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1966. — 211 с.

121. Никитин В.М. Разряды обстоятельств в современном русском языке. Рязань: Изд-во Рязан. гос. пед. ин-та, 1973. — 119 с.

122. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1972. — 565 с.

123. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. -СПб, 1912. 121 с.

124. Павлов И.П. V-VI классенче чаваш чёлхин морфологине вёрентессси. Шупашкар: Чав. кён. изд-ви, 1985. — 102 с.

125. Павлов И.П. Хальхи 4äeam литература чёлхи: Морфологи. -Шупашкар: Чйвашиздат, 1965. 343 с.

126. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. Белгород: Изд-во гос. пед. ин-та, 1968. — 259 с.

127. Петерсон М.Н. Система русского правописания. М.: Изд-во МГУ, 1955. — 108 с.

128. Петухова JI.A. Глагольно-именные словосочетания в марийском языке. Йошкар-Ола: Марийское книж. изд-во, 1980. — 112 с.

129. Пешковский A.M. Избранные труды. М.: Просвещение, 1959. — 251 с.

130. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Госучпедиздат Мин-ва Просвещения РСФСР, 1938. — 511 с.

131. Покровская JI.A. Синтаксис гагаузского языка в сравнительном освещении. М.: Наука, 1978. — 203 с.

132. Проблемы словосочетаний в тюркских языках: Материалы научной сессии / Отв. ред. Ю.М. Виноградов. Чебоксары: Чу-вашкнигоиздат, 1975. — 46 с.

133. Прокопович H.H. Вопросы синтаксиса русского языка. -М.: Высшая школа, 1974. 350 с.

134. Прокопович H.H. Словосочетание в современном русском литературном языке. М.: Просвещение, 1966. — 400 с.

135. Распопов И.П. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1973. — 220 с.

136. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. -М.: Высшая школа, 1990. 380 с.

137. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1985. — 399 с.

138. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка. М.: Высш. школа, 1968. — 320 с.

139. Русская грамматика. T.II: Синтаксис / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980. — 709 с.

140. Русский язык / Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1978. — 320 с.

141. Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования. М.: Высшая школа, 1993. — 224 с.

142. Сайрамбаев Т. Структурно-семантические типы сложных словосочетаний в современном казахском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Алма-Ата, 1982. — 46 с.

143. Сакиев Н.Я. Типы глагольных словосочетаний: Дис. . канд. филол. наук. Черкесск, 1964. — 179 с.

144. Сеидов Ю.М. Словосочетания в азербайджанском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Баку, 1965. — 111 с.

145. Семенова Г.Н. Именные композиты в чувашском языке. -Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 2002. 160 с.

146. Сергеев В.И. Именные части речи: Учебное пособие. Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 1994. — 152 с.

147. Сергеев В.И. Словосочетание или сложное слово? // Тр. инта / Чуваш, научно-исслед. ин-т. 1976. — Вып. 66. — С. 135-142.

148. Сергеев В.И. Современный чувашский язык. Морфология: Учебное пособие. Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 1992. — 176 с.

149. Сергеев Л.П. О трансформации словосочетаний в чувашских диалектах // Проблемы словосочетаний в тюркских языках: Материалы научной сессии / Отв. ред. Ю.М. Виноградов. Чебоксары: Чувашкнигоиздат, 1975. — С. 15-16.

150. Сергеев Л.П., Котлеев В.И. Чаваш чёлхи. 1-мёш кала-рам. — Шупашкар: Чаваш кёнеке изд-ви, 1988. — 327 с.

151. Серебренников Б.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Баку: Наука, 1986. — 301 с.

152. Скобликова Е.С. Очерки по теории словосочетания и предложения. Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та. Куйбышевский филиал, 1990. — 141 с.

153. Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке. М.: Просвещение, 1971. — 240 с.

154. Скобликова Е.С. Современный русский язык. Синтаксис простого предложения: Теоретический курс. Самара: Изд-во «Самарский ун-т», 1997. — 325 с.

155. Скорик П.Я. К вопросу об аналитических конструкциях // Вопросы языкознания. 1964. — №3. — С. 70-77.

156. Словосочетание и структура текста / Науч. ред. JT.B. Шишкова. Л.: Изд-во ЛГПИ, 1978. — 99 с.

157. Словосочетания в удмуртском языке (К 80-летию проф. П.Н. Перевощикова) / Отв. ред. В.М. Вахрушев. Ижевск: Изд-во науч.-исслед. ин-та при Сов. Мин-ов Удм. АССР, 1980. — 172 с.

158. Смирницкий А.И. Аналитические формы // Вопросы языкознания. 1956. — №2. — С. 41-52.

159. Смирницкий А.Н. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1957. — 286 с.

160. Смольянинова E.H. Глагольные словосочетания, выражающие объектные отношения в современном русском языке (конструкции с винительным падежом): Дис. . канд. филол. наук. М, 1963. -251 с.

161. Современный русский язык. В 3-х ч. Ч.Ш: Синтаксис. Пунктуация / Под ред. В.В. Бабайцевой. 2-е изд., перераб. — М.: Просвещение, 1987. — 256 с.

162. Современный русский язык / Под ред. Д.Э. Розенталя.- 4-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1984. — 735 с.

163. Современный татарский литературный язык. 4.1: Лексикология, фонетика, морфология / Авт. Бурганова Н.Б., Закиев М.З., Курбатов Х.Р. и др.). М.: Наука, 1969. — 340 с.

164. Современный татарский литературный язык. Ч.П: Синтаксис/ Авт. Закиев М.З. и Курбатов Х.Р. М.: Наука, 1971. — 311 с.

165. Солоницын Ю.В. Глагольные словосочетания в родительном падеже в современном русском литературном языке: Дис. . канд. филол. наук. Киров, 1963. — 447 с.

166. Сухотин В.П. О глагольно-именных сочетаниях в русском языке (Глагольное управление) // Русский язык в школе. 1962. -№2. — С. 17-21.

167. Сухотин В.П. Проблема словосочетания в современном русском языке // Вопросы синтаксиса современного русского литературного языка / Под ред. В.В. Виноградова. М.: Учпедгиз, 1950. — С. 127-182.

168. Сухотин В.П. Синтаксическая синонимика в современном русском литературном языке. М.: Изд-во АН СССР, 1960. — 160 с.

169. Тер-Минасова С.Г., Гвишиани Н.Б. Можно ли опровергнуть учение о словосочетании? // Филологические науки. 1977. — №2. -С. 61-68.

170. Тартаковская Р.Ш. Об уровневом положении фразелогизма // Русский язык: единицы разных уровней и закономерности их функционирования / Отв. ред. В.Д. Скирдоз. Бишкек: Изд-во Кырг. гос. ун-та, 1991. — С. 154-160.

171. Тер-Минасова С.Г., Гвишиани Н.Б. Можно ли опровергнуть учение о словосочетании? // Филологические науки. 1977. — №2-С. 61-68.

172. Тимофеев Ф.Т. Морфология чувашского языка. Рукопись. -Научн. Архив ЧГИГН. Отд. IV. Ед. хр. 114. 417 с.

173. Тимофеев Ф.Т. Пособие по грамматике чувашского языка. Морфология. Научи. Архив ЧГИГН. Отд. IV. Ед. хр. 115. -398 с.

174. Тимофеев Ф.Т. (Тимухха Хёветёрё). Чаваш чёлхин крам-матекё. 2-мёш каларам. — Шупашкар: Чаваш кёнеке уйрамё, 1928. — 203 с.

175. Тулина Т.А. Функциональная типология словосочетаний. Киев-Одесса: Вища школа, Головное изд-во, 1976. 176 с.

176. Тыбыкова А.Т. Составные и сложные глаголы в алтайском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1967- 24 с.

177. Убрятова Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка. В 2 ч. Ч. I: Простое предложение. M.-JL: Наука, 1950. — 304 с.

178. Ульциферов О.Г. Словосочетания в хинди. М.: Наука, 1971. — 349 с.

179. Филиппова В.М. Глагольно-именные словосочетания с временным значением в современном русском языке // Исследования по грамматике русского литературного языка / Отв. ред. Н.С. Поспелов и Н.Ю. Шведова.- М.: Изд-во АН СССР, 1955. С. 159-205.

180. Филичева Н.И. О словосочетаниях в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1969. — 205 с.

181. Фоменко Ю.В. Является ли словосочетание единицей языка? // Филологические науки. 1975. — №6. — С. 60-66.

182. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. Т.1. М.: Учпедгиз, 1956. — 450 с.

183. Чернов М.Ф. К вопросу об отличиях идиоматических сочетаний от синтаксических сочетаний слов (на материале двучленных сочетаний чувашского языка) // Тр. ин-та / Чуваш, научно-исслед. ин-т. 1976. — Вып. — 66. — С. 107-123.

184. Чернов М.Ф. Русско-чувашский фразеологический словарь. -Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 2003. 536 с.

185. Чернов М.Ф. Современный чувашский язык: Слово, фразеологизм и свободное сочетание слов. Чебоксары: Чувашское книж. изд-во, 1988. — 199 с.

186. Чернов М.Ф. Современный чувашский язык. Типы грамматической связи в словосочетании. Чебоксары: Изд-во Чуваш, унта, 2001. — 104 с.

187. Чернов М.Ф. Типы свободных и несвободных сочетаний // Советская тюркология. 1979. — №5. — С. 55-63.

188. Чернов М.Ф. Фразеология современного чувашского языка. -Чебоксары: Чувашское книж. изд-во, 1985. 176 с.

189. Чернов М.Ф. Чувашские фразеологизмы с устаревшей лексикой // Тр. ин-та / Чуваш, научно-исслед. ин-т. 1980. Вып. 97. — С. 150-172.

190. Чернов М.Ф. Чувашско-русский фразеологический словарь. -Чебоксары: Чувашское книж. изд-во, 1982. 176 с.

191. Чешко Е.В. Система падежей древнеболгарского языка // Вопросы языкознания. 1967. — №2. — С. 49-54.

192. Чикина J1.K. Синтаксические связи между компонентами словосочетаний в современном русском языке. Саранск: Изд-во Мордовск. гос. ун-та, 1978. — 78 с.

193. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. — 327 с.

194. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. -3-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1985. — 160 с.

195. Шапиро А.Б. Словосочетание в русском языке // Славянское языкознание / Отв. ред. В.В. Виноградов. М.: Изд-во АН СССР, 1959. — С. 195-216.

196. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. Изд. 2-е. — Л.: Учпедгиз, 1941. — 620 с.

197. Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (Словосочетание). М.: Просвещение, 1966. — 156 с.

198. Шерер В.Э. О выражении пространственных отношений в кетском языке // Вопросы языкознания. 1979. — №5. — С. 103-108.

199. Шихмурзаев Д.М. Словосочетания в ногайском языке: Дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 1978. — 191 с.

200. Шутова Е.И. Вопросы теории синтаксиса. М.: Наука, 1984. — 261 с.

201. Шутова Е.И. Синтаксис современного китайского языка. -М.: Наука, 1991. 391 с.

202. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. — 188 с.

203. Юлдашев A.A. Аналитические формы глагола в тюркских языках. М.: Наука, 1965. — 275 с.

204. Юлдашев A.A. Соотношение деепричастных и личных форм глагола в тюркских языках. М.: Наука, 1977. — 270 с.

205. Якубинский Л.П. История древнерусского языка. М.: Учпедгиз, 1953. — 368 с.

206. Янко-Триницкая H.A. Русская морфология. М.: Русский язык, 1982. — 246 с.1. УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

207. Аж. В.Н. Ажаев Агак. — Л.Я. Агаков Агив. — Ф.Г. Агивер Айтм. — Чингиз Айтматов Акс. — С.Т. Аксаков Алиг. — М.И. Алигер Арт. — A.C. Артемьев Асл. — С.С Аслан

208. A. Т. А.Н. Толстой Аф. — A.A. Афанасьев Ашм. — Н.И. Ашмарин Бул. — Ф.В. Булгарин Бун. — И.А. Бунин Бурн. — В. Бурнаевский Бык. — Василь Быков

209. B. Алент. B.C. Алентей В. Аре. — В. Арсеньев Вас. — Б.В. Васильев

210. В. Г. В.М. Гаршин В. Петр. — В.П. Петров Ваш., Сав. — П.М. Вашават, В. Савельев

211. В. Ильб. В. Ильбекова В. Кузьм. — В.П. Кузьмин Г. — Н.В. Гоголь Гайд. — А.П. Гайдар Глад. — Ф.В. Гладков Г. Марк. — Г.М. Марков Гонч. — А.И. Гончаров1. Горд. Д.В. Гордеев1. Гр. A.C. Грибоедов1. Даль В.И. Даль1. Дан.-Чалт. М.Н. Данилов1. Чалтун

212. Долм. Е.А. Долматовский Дост. — Ф.М. Достоевский Ем. — A.B. Емельянов Ен. — В.Г. Енёш Е. Осип. — Е.Б. Осипова Ее. — С.А. Есенин Еф. — Г.А. Ефимов Ёдх. — A.A. Ёдхёл загад. — загадка Зайц. — Л.М. Зайцев,

213. Сав. A.C. Савельев, В.Г. Игнатьев1. Санд. H.A. Сандров1. Сарт. C.B. Сартаков1. Сат. В.Л. Сатай1. Сениэль М.П. Сениэль1. Силэм Ю.А. Силэм1. Сим. Н.В. Симунов

214. С.-К. С.М. Степняк-Кравчинский

215. Скв. Ю.И. Скворцов Смел. — Я.З. Смеляков Сунт. — М.П. Сунтал С.-Щ. — М.Е. Салтыков-Щедрин

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Digital Science & Education LP, 85 Great Portland Street, First Floor, London, United Kingdom, W1W 7LT

Видео:Диалекты чувашского. А как разговариваете вы?Скачать

Диалекты чувашского. А как разговариваете вы?

Глагольное словосочетание в чувашском и русском языках. Опыт сопоставительно-сравнительного исследования Егорова Ольга Геннадьевна

Словосочетания в чувашском языке

Словосочетания в чувашском языке

Словосочетания в чувашском языке Словосочетания в чувашском языке Словосочетания в чувашском языке Словосочетания в чувашском языке Словосочетания в чувашском языке Словосочетания в чувашском языке Словосочетания в чувашском языке Словосочетания в чувашском языке Словосочетания в чувашском языке

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

480 руб. | 150 грн. | 7,5 долл. ‘, MOUSEOFF, FGCOLOR, ‘#FFFFCC’,BGCOLOR, ‘#393939’);» onMouseOut=»return nd();»> Диссертация — 480 руб., доставка 10 минут , круглосуточно, без выходных и праздников

240 руб. | 75 грн. | 3,75 долл. ‘, MOUSEOFF, FGCOLOR, ‘#FFFFCC’,BGCOLOR, ‘#393939’);» onMouseOut=»return nd();»> Автореферат — 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Егорова Ольга Геннадьевна. Глагольное словосочетание в чувашском и русском языках. Опыт сопоставительно-сравнительного исследования : Дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 : Чебоксары, 2004 199 c. РГБ ОД, 61:04-10/1694

Содержание к диссертации

ГЛАВА I. Краткая история изучения словосочетания в отечественном языкознании 8

1.1. Из истории изучения словосочетания в русистике 8

1.2. Краткая история изучения словосочетания в тюркологии 11

ГЛАВА II. Словосочетание как синтаксическая единица в чувашском языке и его основные признаки 26

2.1. Структурные типы словосочетания 26

2.2. Способы и средства грамматической связи словосочетаний . 29

2.3. Словосочетание и смежные с ним структуры 35

2.3.1. Словосочетание и слово 35

2.3.2. Словосочетание и аналитическая конструкция 39

2.3.3. Словосочетание и фразеологизм 48

2.3.4. Словосочетание и предложение 59

ГЛАВА III. Характеристика чувашского глагольного словосочетания в сопоставлении с русским 68

3.1. Основные признаки глагольных словосочетаний чувашского языка 68

3.2. Типы глагольных словосочетаний по лексико-грамматическим отношениям между компонентами в чувашском и русском языках 74

3.2.1. Глагольные словосочетания с объектными отношениями 74

3.2.2. Глагольные словосочетания с пространственными отношениями 99

3.2.3. Глагольные словосочетания с временными отношениями 117

3.2.4. Глагольные словосочетания с определительно-обстоятельственными отношениями 133

3.2.5. Глагольные словосочетания с причинными отношениями 150

3.2.6. Глагольные словосочетания с целевыми отношениями 158

3.2.7. Глагольные словосочетания с количественными отношениями 164

Условные сокращения 196

Условные обозначения 199

Введение к работе

Предметом диссертации является сопоставление глагольных словосочетаний чувашского и русского языков в плане выявления их структурно-семантических особенностей.

Актуальность темы определяется тем, что сопоставительно-сравнительное исследование языков позволяет шире и глубже раскрывать специфику изучаемого предмета, и тем, что в чувашском языкознании глагольное словосочетание, один из продуктивных и употребительных типов синтаксических единиц, принадлежит к числу малоисследованных объектов.

Основная цель диссертации — системное и комплексное исследование глагольных словосочетаний чувашского языка в сопоставлении с аналогичными синтаксическими конструкциями русского языка. Обозначенная цель предполагает решение следующих задач:

краткое изложение состояния изученности словосочетания как синтаксической единицы в русистике и в тюркологии;

определение грамматической сущности словосочетания путем установления его дифференциальных признаков;

отграничение словосочетания от смежных с ним языковых образований (слова, аналитической конструкции, фразеологической единицы и предложения);

выявление структурно-семантических особенностей глагольного словосочетания чувашского языка в сопоставлении с русским;

характеристика лексико-грамматических отношений, возникающих в глагольном словосочетании чувашского и русского языков, способов и средств связи между компонентами словосочетания двух языков;

установление основных лексико-семантических групп сочетающихся компонентов, участвующих в выражении определенных значений глагольных словосочетаний чувашского и русского языков.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые в чувашском языкознании и русистике:

исследуются глагольные словосочетания чувашского языка в сопоставлении с аналогичными единицами русского языка путем установления лексико-грамматических отношений между их компонентами;

описываются общие и отличительные черты чувашских и русских глагольных словосочетаний;

дается перечень средств выражения лексико-грамматических отношений глагольных словосочетаний исследуемых языков.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно кладет начало научному сопоставительно-сравнительному изучению синтаксиса чувашских и русских глагольных словосочетаний. Всесторонний структурно-семантический анализ словосочетаний раз-ноструктурных языков, составивший основное содержание работы, несомненно, является вкладом в соответствующие разделы сопоставительной грамматики.

Практическая ценность работы в том, что результаты исследования могут быть использованы при дальнейшей разработке проблем синтаксиса словосочетаний чувашского и русского языков, при составлении учебных пособий для студентов и аспирантов по данной проблематике, подготовке спецкурсов по теории и практике перевода. Работа представляет определенную ценность для составителей чувашско-русских и русско-чувашских словарей.

Теоретической основой диссертации явились труды известных лингвистов по славянским, германским, финно-угорским, тюркским языкам (В.В. Виноградова, В.П. Сухотина, Н.Ю. Шведовой, Ю.С. Елисеева, Н.И. Филичевой, М.Б. Балакаева, М.З. Закиева, А.Н. Кононова, СП. Горского, М.Ф. Чернова и др.). Изучение семантики и структуры глагольного словосочетания проводилось на основе фактического материала, извлеченного из произведений чувашской и русской ху-

дожественной литературы, устного народного творчества, дополненного данными словарной картотеки Чувашского государственного института гуманитарных наук.

Методы исследования. При решении поставленных задач использованы описательный, структурно-семантический, сопоставительно-сравнительный, статистический методы лингвистического анализа.

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на научно-практических конференциях Чувашского государственного университета им. И.Н. Ульянова. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры чувашского языкознания и востоковедения ЧГУ им. И.Н. Ульянова. Основные положения работы отражены в пяти статьях.

Структура исследования. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списков условных сокращений и обозначений. Содержание работы изложено на 177 страницах.

Во введении определяется предмет исследования, обосновывается выбор темы, ее актуальность, раскрывается научная новизна, указываются цель и задачи, теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе «Краткая история изучения словосочетания в отечественном языкознании» рассматривается состояние изученности словосочетания в русистике и тюркологии, дается обзор работ, посвященных исследованию данного вопроса.

Во второй главе «Словосочетание как синтаксическая единица в чувашском языке и его основные признаки» устанавливаются дифференциальные признаки словосочетания на основе сравнения его со словом, аналитической конструкцией, фразеологизмом и предложением. Кроме того, в этой же главе рассматриваются структурные типы, способы и средства грамматической связи словосочетания.

Третья глава «Характеристика чувашского глагольного словосочетания в сопоставлении с русским» посвящена выявлению особенностей глагольного словосочетания чувашского языка, описанию указанного типа словосочетаний по лексико-грамматическим отношениям между компонентами, представлению наиболее полного перечня средств выражения лексико-грамматических отношений чувашских глагольных словосочетаний, их соответствию с показателями отмеченных отношений в соответствующих конструкциях русского языка.

В заключении изложены результаты предпринятого исследования.

Видео:Интересные факты о чувашах | символ Чувашии | чувашский язык | религия в ЧувашииСкачать

Интересные факты о чувашах | символ Чувашии | чувашский язык | религия в Чувашии

Краткая история изучения словосочетания в тюркологии

В тюркской лингвистической литературе проблема словосочетания рассматривалась еще в XIX веке [84; 108; 118]. Более подробные сведения о сочетаниях слов этого типа появляются лишь в 40-х годах XX века в работах по грамматике отдельных тюркских языков. Среди них следует выделить «Грамматику башкирского языка» Н.К. Дмитриева [66, с. 201-204]. Сущность словосочетания автор раскрывает в разграничении с предложением и отмечает, что различие между ними заключено прежде всего в выражении различных понятий: предложение основывается только на таких словах, которые содержат какую-то новую законченную мысль или какое-то умозаключение, таковыми являются подлежащее (субъект) и сказуемое (предикат), а словосочетание — на словах, выражающих или качественное отношение между предметами, или количественное соотношение предметов, или действие с его объектами и обстоятельствами в статическом плане.

Словосочетание Н.К. Дмитриев определяет как «отрывок мысли», «всякое синтаксическое сочетание, части которого не осознаются нами как внутренне связанное подлежащее и сказуемое» [66, с. 202-203]. Нельзя не отметить, что подобное определение не вносит ясности в разграничение словосочетания как отдельной единицы, оно свидетельствует о том, что Н.К. Дмитриев в данной синтаксической структуре видит любое соединение слов. Из особенностей словосочетания автор выделяет выражение им статического отношения между предметами, наличие определения и определяемого, способность употребляться и вне предложения. К типам подчинительной связи исследователь башкирского языка относит согласование, управление и примыкание.

Наиболее полное освещение отдельных вопросов словосочетания дано Е.И. Убрятовой [180, с. 26-84]. Она исследует данную проблему с точки зрения правил сочетаемости слов, устанавливает способы (примыкание, управление, согласование, изафет) и средства связи слов в простом предложении (порядок слов, аффиксы принадлежности, аффиксы сказуемости, падежные аффиксы, некоторые словообразовательные аффиксы, служебные слова). Описываемую синтаксическую единицу Е.И. Убрятова употребляет в широком значении, раздвигая ее границы вплоть до предложения, словосочетаниями называет «такие пары слов, непосредственно синтаксически связанные между собой различными способами» [180, с. 27].

Употребляя словосочетание в широком значении, исследователь якутского языка отмечает, что непредикативные словосочетания отличаются от предикативных выражением незаконченной мысли, и при этом подчеркивает, что «в составе предложения и они служат средством максимально полного и точного выражения мысли» [Там же, с. 27].

Особую ценность в исследовании Н.А. Баскакова имеет разграничение предложения и словосочетания. Он не согласен с теми исследователями, которые рассматривают предложение единственным средством мышления и коммуникации, а словосочетание как некий «строительный материал», как некую конструктивную часть предложения. По мнению Н.А. Баскакова, эти синтаксические единицы обе являются основными. Исследователь свою точку зрения объясняет тем, что словосочетание также выражает в языке мыслительный акт, используется в качестве самостоятельных речений для различного рода заглавий, названий или назывных предложений, применяется как средство коммуникации в различного рода справочниках, программах, то есть ему присуще самостоятельное функционирование [Там же, с. 46]. В работе отмечаются следующие дифференциальные признаки словосочетаний: конкретизация одного понятия другим определенным признаком, двусоставность, специфические формы грамматической связи, определенная логическая мелодия или интонация [Там же, с. 120].

Видео:Чуваши | 8 выпускСкачать

Чуваши | 8 выпуск

Способы и средства грамматической связи словосочетаний

Словосочетание образуется на основе слов, объединенных по смыслу и соединенных подчинительной связью. Формальное выражение зависимости отражается в способах грамматической связи, изучение которых имеет важное значение: «Вопрос о закономерностях сочетаемости одного слова с другими в зависимости от его значений, о связи разных значений слова с разными способами его сочетаний, с разными формами его синтаксического распространения другими словами имеет большое значение для синтаксиса словосочетаний»; «анализ способов синтаксической связи и форм их выражения, типичных для словосочетания, помогает углубить и уточнить понятие словосочетания, в отличие от предложения, и принципы разграничения разных типов словосочетаний»; «нельзя понять и правильно осветить синтаксические закономерности того или иного языка без знания грамматических правил и законов сочетаемости слов в предложении»; «способы сочетания слов является необходимой предпосылкой, без которой немыслимо образование типов синтаксической связи» [20, с. 80; 22, с. 57; 36 с. 9]. В чувашском языке для образования словосочетания используется четыре способа грамматической связи — управление, примыкание, согласование и притяжательная связь [14, с. 38-41; 55, с. 20-28; 189, с. 71-98].

В описании способов и средств грамматической связи компонентов словосочетания мы придерживаемся положений работы М.Ф. Чернова [189]. Управление играет существенную роль в образовании словосочетания. При данном способе подчинительной связи лексико-грамма-тическими свойствами главного компонента предопределяется употребление зависимого компонента в той или иной форме — в падежной, послеложно-падежной или только с послелогом без формального показателя падежа. Например, киле кай «идти домой», миршён кёреш «бороться за мир», уйахра пёрре «раз в месяц», далтартан дута «ярче звезды», ачасенчен тахашё «кто-то из детей», анне валли тутар «платок для матери», тилё пек чее «хитрая как лиса», варман витёр ут «идти через лес». Средствами выражения при управлении служат падежные аффиксы и послелоги.

В тюркологии разные мнения существуют по поводу средств связи компонентов словосочетаний по способу управления. К словосочетаниям, образованным данным способом грамматической связи, мы относим и такие словосочетания, как дакар пудла «начать хлеб» (ср.: дакара пудла «начать [этот] хлеб»), шыв ас «черпать воду» (ср.: шыва ас «черпать [эту] воду»), дурт ту «строить дом» (ср.: дурта ту «строить [этот] дом»), дыру дыр «писать письмо» (ср.: дырава дыр «писать [это] письмо»), то есть глагольные словосочетания с зависимыми именами существительными в основном падеже. Глагол в названных словосочетаниях требует употребления зависимого слова без падежного показателя, так как оно обозначает неопределенный объект. Помимо управления, в чувашском языке широко используется другой способ грамматической связи — примыкание. Оно устанавливается при зависимых словах, не обладающих падежными аффиксами, смысловым объединением главного и зависимого компонентов. Единственным грамматическим средством примыкания является порядок расположения компонентов (подчиненное слово стоит впереди подчиняющего): йывад кёреде «деревянная лопата», пилёк эрне «пять недель», чёвёл-чёвёл чёкед «ласточка-щебетунья», питё илемле «очень красивый», илемлё дыр «писать красиво». Непременным условием примыкающей формы является контактность ее расположения с главным словом. Следующие два типа — согласование и притяжательная связь -являются способами грамматической связи компонентов исключительно именных словосочетаний. Согласование — это такой способ подчинительной связи, при котором форма зависимого слова уподобляется форме главного компонента морфологически (по лицу, числу). Рассматриваемым способом подчинительной связи характеризуются именные словосочетания со следующими зависимыми компонентами: 1) личным местоимением: манан аппам «моя сестра», санан аппу «твоя сестра», унан аппашё «его сестра», пирён аппамар «наша сестра», сирен аппар «ваша сестра», вёсен аппашё «их сест ра», пире пурне те «нас всех», сирен видсёрён «у вас троих»; 2) субстантивным словосочетанием с приложением: асла пич-чене Иавана «старшему брату Ивану», таван хуламартан Шупаш-картан «из родного города из Чебоксар»; 3) субстантивной формой в третьем лице, в притяжательном падеже. Словосочетания этого типа отличает то, что зависимые слова могут находиться и в постпозиции по отношению к главному слову: парушар сирённи «теленок-то вашенский», юлташён кёнекийён «у книги (его) друга». Грамматическими средствами связи компонентов всех описанных словосочетаний являются аффиксы лица и числа, порядок расположения слов. Четвертым способом грамматической связи является притяжательная связь, возникающая между двумя именами существительными, соединенными аффиксом принадлежности третьего лица. Исходя из определенности / неопределенности определяемого предмета, зависимое слово выражается притяжательным или основным падежом: куракан йави «гнездо грача», типографии рабочийё «рабочий (этой) типографии», хёрён хёрё «внучка по дочери <букв, дочь дочери)"; утмал турат варри "семя василька", ёд куне "рабочий день", вар-ман илемё "красота леса". В этих словосочетаниях важную роль также играет порядок расположения слов, так как в первом случае, при изменении словопорядка, словосочетание теряет смысл и распадается, а во втором — между компонентами сочетания возникает предикативное отношение. В чувашском языке в качестве средств, выражающих лексико-грамматические отношения и связи между компонентами словосочетаний, как отмечалось выше, выступают прежде всего аффиксы принадлежности третьего лица, падежные аффиксы, послелоги, порядок расположения слов. Падежные аффиксы являются важнейшим средством связи изменяемого зависимого слова с главным <йывадран какар "привязать к дереву", чечек тат "рвать цветы", каранташпа укер "рисовать карандашом", юлташшан ёдле "работать за товарища").

Видео:Русский язык. Словосочетание. Виды словосочетаний.Скачать

Русский язык. Словосочетание. Виды словосочетаний.

Словосочетание и предложение

Особенности отграничения словосочетаний от идиом сходны со спецификой разграничения от фразеологических сочетаний. Эти отличия также образуют следующие противоположные группы: свободная / несвободная сочетаемость; образуемая в речи / готовая, воспроизводимая единица; моделируемое / немоделируемое образование; наличие / отсутствие синтаксической зависимости между компонентами. Однако установление границы между рассматриваемыми единицами производится легче, так как идиоматические сочетания абсо лютно неделимы, неразложимы. Образующие их компоненты только по форме являются словами, они полностью утратили свои лексические значения и внутри структуры не выражают никаких понятий, что в большинстве случаев происходит вследствие метафорического переноса всего значения свободного сочетания. Подобное явление доказывает и их омонимичность. «Здесь, — отмечает М.Ф. Чернов, — происходит известный в языке процесс смыслообразования, определенное сочетание слов как форма выражения некоторого «кусочка действительности» переносится на другой «кусочек действительности», с которым компоненты переосмысленного сочетания непосредственно не соотносятся» [186, с. 116-117]. Приобретение словосочетанием пуш параппан дап «бить пустой барабан» качественно новой соотнесенности с действительностью, нового значения «болтать языком» переносит его в категорию идиом. При этом компоненты словосочетания лишаются всех присущих им значений, становятся семантически неразложимыми, между ними погашается грамматическое отношение, так как составляющие слова перестают выражать реальные отношения между понятиями, в предложении начинают совокупно выполнять одну синтаксическую функцию. Иначе, именно образность является основным свойством, отличающим идиоматические сочетания от омонимичных словосочетаний [196, с. 198].

Отмеченные особенности идиоматических сочетаний показывают, что значение идиом, в отличие от значения словосочетаний, совершенно независимо от семантики составляющих в отдельности, компоненты лишь при совместном употреблении означают «одну целостную номинативную единицу» [122, с. 503], что и обусловливает их нерасторжимую взаимосвязанность. Примеры: сутсе яв «обсуждать, разбирать; обмениваться мнениями» <букв, развивать и завивать), шатарас пек пах "уставиться на кого-либо" <букв, глядеть

будто пронизывать / пронзительно смотреть), дултен дуре «гордиться» (букв, ходить по верху).

Как известно, словосочетание представляет собой сочетание слов, в котором сохраняются все признаки входящих в него знаменательных слов. В зависимости от коммуникативной задачи говорящего его компоненты свободно могут быть заменены любым другим словом того же лексико-грамматического разряда слов: атте I анне I асанне I юлташ. кудлахё «очки отца / матери / бабушки / друга. «; васкаса I мёшёлтетсе I санаса I юрласа. ут «идти торопясь / медленно / наблюдая / распевая. «. Если в словосочетании компоненты достаточно широко варьируются, то лексический состав идиом постоянен. Их компоненты не могут быть распространены какими-нибудь словами, в большинстве случаев не допускают и синонимической замены. Это является причиной существования идиом как готовых целостных единиц. Так, в сочетании даварне шыв сыпна пек «молчать» (букв, словно воды в рот набравши) ни один из компонентов не может быть замещен другим, так как при этом разрушается семантическая структура. Идиоматических сочетаний, допускающих замену синонимичными словами немного, ср.: яка I сарлй I ылтан пыр «человек, слишком разборчивый в еде» (букв. гладкая / крашеная / золотая глотка), пуда дёмёр I ват «ломать голову», пуд I самса кадарт «важничать» (букв, задирать голову / нос). Целостность семантики позволяет использовать идиомы, подобно словам, для обозначения понятий, единственным отличием которых при этом является то, что «фразеологизм рождается в языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно-эмоциональной их характеристики» [166, с. 98].

Рассмотренный материал показывает, что идиоматические сочетания от словосочетаний отличает стабильность семантики и структуры, наличие образности. Обобщая вышеизложенное, можно отметить следующее: 1. Словосочетание конструируется в процессе речевой деятельности, фразеологизм является соединением с устойчивой структурой, смысловой целостностью, вследствие этого единичной, воспроизводимой единицей. 2. Компоненты словосочетания полнозначны, и все сочетание синтаксически членимо. Фразеологизм, выступая как определенное целое, и в предложении функционирует в качестве одного члена. 3. Лексическая совместимость компонентов является необходимым условием образования словосочетания, тогда как в состав фразеологизма могут входить и лексически несовместимые слова. Фразеологические сочетания возникают в результате переосмысления значения одного из компонентов свободного сочетания, а идиоматические сочетания — в результате переосмысления значения всего целого.

Видео:Понимают ли в Чебоксарах чувашский язык? Социальный экспериментСкачать

Понимают ли в Чебоксарах чувашский язык? Социальный эксперимент

Основные признаки глагольных словосочетаний чувашского языка

Словосочетания, образуясь посредством распространения знаменательного слова, относящегося к той или иной части речи, в соответствии с правилами его сочетаемости с другими словами, в зависимости от морфологической принадлежности этого слова (которое и формально, и по смыслу является главным словом) подразделяются на именные, глагольные, наречные. В чувашском и русском языках, наиболее распространенным и продуктивным из всех типов словосочетаний является глагольное, то есть словосочетание, главным словом в котором выступает глагол в спрягаемой и неспрягаемой формах. Распространенность и продуктивность этого типа объясняется «широким диапазоном выражения процесса и состояния» [20, с. 123] и тем, что глагол — это структурный и семантический центр высказывания, в связи с чем он обладает широкими возможностями сочетаемости со словами, конкретизирующими действие в отношении объекта, места, времени, цели, причины, условия, количества, образа действия, иначе со словоформами, употребление которых зависит от задач высказывания. В.В. Виноградов пишет: «Семантическая структура глагола более емка и гибка, чем всех других грамматических категорий», «глагольное слово с богатством и разнообразием значений сочетает богатство и разнообразие форм» [39, с. 425, 428]. В.В. Бабайцева в своей работе отмечает, что «они [глагольные словосочетания] образуют самую большую группу словосочетаний, так как у глагола самые богатые валентные свойства. Спрягаемый глагол может подчинять одновременно до семи слов» [165, с. 39].

В обоих сопоставляемых языках глагол имеет способность сочетаться со всеми знаменательными частями речи. Образуемые при этом глагольные словосочетания характеризуются разнообразием форм, структурно-семантических моделей. Основные структурно-семантические модели чувашских глагольных словосочетаний 1) «имя существительное + глагол»: радио итле «слушать радио», пулла дуре «ходить на рыбалку», ялта пуран «жить в деревне»; 2) «имя существительное + послелог + глагол»: а ча валли ха-вар «оставить для ребенка», уй урла кад «перейти через поле», уй-аха яхан пуран «жить около месяца»; 3) «имя прилагательное + глагол»: лайах верен «хорошо учиться», илемлё дыр «красиво писать»; 4) «имя числительное + глагол»: пёрре дыр «написать единицу», икшер валед «раздать по две (штуки)»; 5) «имя числительное + послелог + глагол»: дёр таран шутла «считать до ста», пёрремёш валли туян «купить для первого», дёре яхан сик «прыгать около ста раз»; 6) «местоимение -+- глагол»: ана тинкер «всматриваться в него», ыттисене кала «сказать другим», даканшан саван «радоваться этому»; 7) «местоимение + послелог + глагол»: ана пула кая юл «опоздать из-за него», мана валли ил «достать для меня», вёсем динчен калад «говорить о них»; 8) «наречие + глагол»: ерипен ут «медленно идти», сасартак духал «внезапно исчезнуть», паян ёдле «работать сегодня»; 9) «подражательное слово + глагол»: чар пах «смотреть при стально», чёлтёр пах «взглянуть бегло», ялт дидсе ил «вспыхнуть ослепительно»; 10) «глагол + глагол»: палламалла мар улшан «измениться до неузнаваемости», саркаланса лар «сидеть развалившись», выляма тух «выйти играть», вёренме дуре «ходить учиться».

📽️ Видео

💓Чувашский язык. Алексей Шадриков - Ах чӗре, чӗрем (Ах, сердце). Чăваш ЧĕлхиСкачать

💓Чувашский язык. Алексей Шадриков - Ах чӗре, чӗрем (Ах, сердце). Чăваш Чĕлхи

Мадагаскар (мультфильм на чувашском языке)Скачать

Мадагаскар (мультфильм на чувашском языке)
Поделиться или сохранить к себе: