Словосочетания со словами red

Видео:Что такое словосочетание. Как составить словосочетания?Скачать

Что такое словосочетание. Как составить словосочетания?

Словосочетания со словами red

Добавить в закладки Удалить из закладок

Видео:Что такое словосочетаниеСкачать

Что такое словосочетание

существительное

  1. красный цвет

Множ. число: reds.

Видео:Изучаем слово red, красный, словосочетания и предложение с нимСкачать

Изучаем слово red, красный, словосочетания и предложение с ним

прилагательное

  1. красный (алый, багровый, багряный)
  2. рыжий
  3. румяный
  4. коммунистический

Видео:Что такое словосочетаниеСкачать

Что такое словосочетание

Фразы

red square
красная площадь

red leather
алая кожа

red cloud
багряное облако

red hair
рыжие волосы

Видео:Виды подчинительной связи слов в словосочетании | Русский язык | TutorOnlineСкачать

Виды подчинительной связи слов в словосочетании | Русский язык | TutorOnline

Предложения

The red house is the one that Jack built.
Красный дом — тот, который построил Джек.

You should eat less red meat.
Тебе надо есть меньше красного мяса.

The red dress suited her.
Красное платье ей шло.

In case of fire, break the glass and push the red button.
В случае пожара разбейте стекло и нажмите на красную кнопку.

I notice the sale prices are written in red ink.
Я замечаю, что сниженные цены написаны красными чернилами.

She was clothed in a red blouse and a black skirt.
Она была одета в красную блузку и чёрную юбку.

Tom is wearing a Red Cross button.
Том носит значок Красного Креста.

Brothers Grimm’s Little Red Riding Hood has a neutral gender, while Charles Perrault’s has a masculine one.
У братьев Гримм Красное Шапочко среднего рода, а у Шарля Перро мужского.

I saw a house with a red roof.
Я видел дом с красной крышей.

Mars is the Red Planet.
Марс — это красная планета.

I like red roses.
Мне нравятся красные розы.

The red dress looked good on her.
Она хорошо смотрелась в красном платье.

This house has a red roof.
У этого дома красная крыша.

I opened a bottle of red wine.
Я открыл бутылку красного вина.

I don’t like the red jacket.
Я не люблю красную куртку.

One of my friends bought a red car.
Один из моих друзей купил автомобиль красного цвета.

She stood out because she was wearing a red dress.
Она выделялась, потому что она была одета в красное.

How much is a meter of this red silk?
Сколько стоит метр этого красного шёлка?

You look nice in that red sweater.
Ты хорошо смотришься в этом красном свитере.

She joined the Red Cross.
Она вступила в Красный Крест.

He was red with anger.
Он покраснел от злости.

He anonymously donated a large sum of money to the Red Cross.
Он анонимно пожертвовал Красному Кресту крупную сумму денег.

The red skirt is new.
Красная юбка новая.

Red is not your colour.
Красный не твой цвет.

I like white wine better than red wine.
Мне больше нравится белое вино, чем красное.

Didn’t you order red wine?
Разве ты не заказывал красное вино?

Where is my red pen?
Где моя красная ручка?

The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years.
На кону будущее нашей компании. Последние несколько лет мы терпели большие убытки.

The house is built of red bricks.
Дом построен из красного кирпича.

He has red spots all over his body.
У него красные пятна по всему телу.

Добавить комментарий

На данной странице следует оставлять комментарии, относящиеся к слову red. Текст комментария может быть только на русском или английском языке.

Для общих комментариев по сайту следует использовать раздел Отзывы и предложения.

Видео:Русский язык 4 класс (Урок№65 - Текст. Предложение. Словосочетание.)Скачать

Русский язык 4 класс (Урок№65 - Текст. Предложение. Словосочетание.)

Содержит слово: red

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Фразовые глаголы

a red cent

ş медный грош ( обыкн. употр. в отрицательной форме)

. you acted like you thought I liked to sponge on you. Now let me tell you I’ve kept account of every red cent you’ve spent on me, and I expect to pay it back. (S. Lewis, ‘The Job’, part III, ch. 20) — . вы ведете себя так, как будто считаете, что мне нравилось жить на ваш счет. Разрешите сказать вам, что у меня записан каждый цент, который вы на меня потратили, и я намерен вернуть вам эти деньги.

When you started to work for me, I never agreed to pay you one red cent of money and you know it, too. (E. Caldwell, ‘Place Called Estherville’, part II, ch. 4) — Когда вы начали работать у меня, я и цента не обещала заплатить вам. И вы это прекрасно знаете.

‘How much is it going to cost me to stay. ’ ‘Cost you?’ Stanley said, shaking his head. ‘Not one red cent, Preacher Clough.’ (E. Caldwell, ‘Jenny by Nature’, ch. V) — — Сколько мне будет стоить номер в отеле. — Вам? — отвечал Стэнли, мотнув головой. — Вам это ничего не будет стоить, проповедник Клу.

a red coat

( a red coat ( тж. red-coat))

«красный мундир», английский солдат

‘How did he get to Newcastle?’ Jummer laughed. ‘He was too well known to the police and the Red Coats for it to be comfortable in Ballarat so he made north. ’ (D. Cusack, ‘Southern Steel’, ch. III) — — А как твой отец попал в Ньюкасл? Джаммер засмеялся. — Он был слишком хорошо известен полиции и красномундирникам, чтобы чувствовать себя уютно в Балларате. Вот и пришлось уехать на север.

покер (где игрокам сдают семь карт)

. Mrs Wiseman said: ‘Let’s play red dog for pennies. I’ve got a few dollars left.’ (W. Faulkner, ‘Mosquitoes’, ‘The Secorid Day’) — . миссис Уайзмен предложила сыграть в покер на деньги. У неё еще осталось несколько долларов.

a red herring

( a red herring (across the trail))

что-л. сбивающее со следа, намеренно отвлекающее внимание; отвлекающий манёвр [часть выражения to drag или to draw a red herring across the path, track или trail; см. drag a red herring across the path]

You see how new I am to politics. Wheat and meat are the red herrings across the trail. (J. Galsworthy, ‘Over the River’, ch. XXXVII) — Вы видите, какой я новичок в политике. Пшеница и мясо — это то, что отвлекает все мое внимание.

That astrological angle was a good thing to use as a red herring. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Buried Clock’, ch. 24) — Это астрологическое толкование оказалось очень удобным для отвода глаз.

a red riband

( a red riband ( или ribbon))

1) лента ордена Бани

a red -letter day

праздничный, радостный, счастливый, памятный день [ первонач. праздничный день, обозначенный в календаре красным]; см. тж. a black-letter day

It was a red-letter day for Willoughby. The general, for once, had not bothered him. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book VI, ch. 8) — Для Уиллоуби выдался на редкость удачный день. Генерал его ни разу не вызвал.

agony in redall- red route

британский имперский торговый тракт [британские владения обозначались на английских географических картах красным цветом]

be in the red

1) быть в долгу, иметь задолженность

. believe me, we’re pretty well in the red. (P. H. Johnson, ‘The Humbler Creation’, ch. 5) — . поверьте мне, мы влезли в долги.

2) работать с убытком, быть убыточным

The private rail lines of the U. S. and the State lines of Western Europe are equally «in the red». (‘Dally Worker’) — И частные железные дороги в США, и государственные железные дороги в Западной Европе являются убыточными предприятиями.

catch smb. red -handed

( catch ( или take) smb. red-handed)

застать кого-л. на месте преступления, захватить кого-л. с поличным ( take red-hanted [ впервые встречается в романе В. Скотта «Айвенго»; см. цитату])

I did but tie one fellow, who was taken red-handed in the fact, to the horns of a wild stag. (W. Skott, ‘Ivanhoe’, ch. XXV) — Я привязал к рогам дикого оленя одного парня, пойманного на месте преступления.

‘Now, Higgins,’ said the lieutenant, ‘You have been caught red-handed in treason against your country and its flag.’ (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins’, ch. XXVI) — — Так вот, Хиггинс, — снова заговорил лейтенант, — вас поймали с поличным. Вы изменили родине и флагу.

come out of the red

( come ( или get) out of the red)

выпутаться из долгов; покрыть дефицит; начать давать прибыль

drag a red herring across the path

( drag ( или draw) a red herring ( или red-herring) across the path (track или trail))

намеренно вводить в заблуждение; отвлекать внимание от обсуждаемого вопроса; сбивать с толку [ букв. охот. волочить по земле мешок с копчёными селёдками (чтобы создать искусственный след при тренировке охотничьих собак)] ; см. тж. a red herring

How often in great strikes have riots been started in order to prevent the public from listening to the workers’ demands! It is an old story — the red herring dragged across the path in order to destroy the scent. (W. Lippmann, ‘A Preface to Politics’, ch. VIII) — Как часто во время больших забастовок провоцировались беспорядки, чтобы требования рабочих не дошли до широкой публики. Старый, очень удобный способ отвлечь внимание от главного.

I believe I was accused of dragging red herrings across the trail, Mrs. Bradisson, so I feel free to make the same accusation. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Drowsy Mosquito’, ch. 19) — Мне кажется, меня обвинили в том, что я намеренно ввожу следствие в заблуждение, миссис Брэдиссон. Полагаю, что я могу выдвинуть точно такое же контробвинение.

go into the red

приносить дефицит, стать убыточным; показывать дефицит (о балансе и т. п.)

Prince Philip says that the royals will ‘go into the red’ next year and ‘May have to move into smaller premises’. — Принц Филип говорит, что королевская семья в будущем году не сможет сводить концы с концами и ей придется поискать жилплощадь поменьше.

like a red rag to a bull

как красная тряпка для быка, раздражающий, злящий (о том, что приводит кого-л. в ярость, в бешенство)

You say you’ve spoken to him and I’m like a red rag to a bull where he’s concerned. (A. J. Cronin, ‘Hatter’s Castle’, book III, ch. 6) — Ты говоришь, что уже пробовал говорить с Броуди, но безуспешно, ну а я для него все равно что красная тряпка для быка.

look on the wine when it is red

подвыпить, хватить лишнего [ этим. библ. Proverbs XXIII, 31-32]

Charles came home from the birthday party so very merry that we knew he had looked on the wine when it was red. (DEI) — Чарлз вернулся с дня рождения в самом веселом расположении духа. Как видно, принес жертву Бахусу — и немалую.

paint the town red

предаваться веселью, кутить; устраивать шумную попойку, дебоширить [ первонач. амер. ]

‘Guess I’ll have to paint this town red,’ was his hyperbolical expression. (R. L. Stevenson and L. Osbourne, ‘The Wrecker’, ch. VIII) — — Похоже, повеселюсь в этом городе так, что чертям тошно станет, — заметил Джек, не без изрядной доли преувеличения.

He didn’t work and he spent a great deal of money and he painted the town red. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Alien Corn’) — В университете Джордж не занимался. Он швырял деньги налево и направо и прожигал жизнь.

put in the red

привести к банкротству, сделать нерентабельным, убыточным

He applied a credit squeeze which put hundreds of thousands of small businesses in the red. (‘Daily Worker’) — Ограничение кредита, введенное Макмилланом, привело сотни тысяч мелких предприятий на край банкротства.

During the winter this excess water may become so bad as to decrease production at the same time increasing losses, tending to put the brickplants in the red. (‘The British Clayworker’) — Зимой этот избыток воды может серьезно ухудшить положение: упадет производство, возрастут убытки, и кирпичные заводы окажутся под угрозой закрытия.

состояние готовности перед лицом опасности

Admissions to London hospitals [due to a flu epidemic] in the week ending at midnight on Monday totalled slightly over 2,000 above the figure for a similar period during the last hospital «red alert» two years ago. (‘The Manchester Guardian Weekly’, DNE) — Число гриппозных больных в лондонских больницах за прошлую неделю, истекшую в воскресенье в полночь, превысило на 2000 с небольшим число больных за тот же период два года назад, когда лондонские больницы были последний раз в боевой готовности.

red as a beet

(( as) red as a beet ( или as a (boiled) lobster))

1) красный, багровый

I rubbed him ’til he was red as a lobster, all over. By the time I finished, he was feeling better but I was exhausted. — Я тер этого парня и тер, пока он не стал багрового цвета с ног до головы. Когда я кончил, ему вроде стало лучше, но сам я выбился из сил.

2) красный как рак (от смущения и т. п.)

Miss Susie Thing and Hubert Willy walked up in front of Preacher Hawshaw. Hubert’s face was as red as a beet but I couldn’t see Miss Susie’s because she had her face almost buried in the big bunch of flowers. (E. Caldwell, ‘Georgia Boy’, ch. II) — Мисс Сузи Тинг и Хьюберт Уилли стояли перед проповедником Хаушо. Хьюберт был красный как свекла, а лицо мисс Сузи я не мог разглядеть, потому что она уткнулась носом в большой букет цветов.

Видео:Русский 5 Словосочетание Разбор словосочетанияСкачать

Русский 5 Словосочетание  Разбор словосочетания

Словосочетания со словами red

Словосочетания со словами red

    Главная
  • Список секций
  • Иностранный язык
  • ЗНАЧЕНИЕ СЛОВ «RED» И «КРАСНЫЙ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Словосочетания со словами red

Словосочетания со словами red

Словосочетания со словами red

Словосочетания со словами red

Видео:Словосочетание. Разбор словосочетаний. Виды словосочетанийСкачать

Словосочетание.  Разбор словосочетаний.  Виды словосочетаний

ЗНАЧЕНИЕ СЛОВ «RED» И «КРАСНЫЙ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Словосочетания со словами red

Автор работы награжден дипломом победителя III степени

Введение.

Наша речь состоит из слов. Все слова складываются в язык. Язык — это средство общения между людьми, а культура — это образ поведения людей в различных ситуациях, их обычаи, традиции. Язык хранит и передает культуру из поколения в поколение.

Объект нашего исследования слова «red» и «красный» в английском и русском языках.

Предмет нашего исследования – происхождение слов «red» и «красный» в английском и русском языках.

Цель исследования: определить значение слов «red» в английском языке и «красный» в русском языке, а также сравнить значение и употребления понятия «красный цвет» в данных культурах.

В своем исследовании мы выдвигаем гипотезу: красный цвет играет определенную роль в каждой культуре.

В соответствии с целью исследования решались задачи:

1.Провести сравнительный анализ слов «красный» и «red».

2.Рассмотреть символику цвета в истории двух государств.

3.Рассмотреть употребление слов «red» и «красный» в повседневных выражениях.

4. Провести опрос среди школьников и учителей о «красном цвете».

5.Сделать вывод об особенностях значения и употребления понятия «красный цвет» в данных культурах.

Методы исследования:

1) теоретические — изучение литературы;

2) эмпирические — лингвистическое наблюдение;

3) социологические — беседа, анкетирование;

4) статистические методы обработки данных

Практическая значимость: Получения дополнительных знаний по английскому языку. Разработка буклета для пополнения словарного запаса моих одноклассников и всех заинтересованных лиц.

Происхождение слов

В английском языке прилагательное «red» образовалось от среднеанглийского «red, read, reed» в значении «красный», «кровавый», «румяный», «красноватый».Существительное слово «red» определяется как «революционер», «задолженность, долг, убыток», «красный предмет», «рыжее животное», «сленг — деньги» [1,с.45].

В русском языке слово «красный» образовано от краткой формы «красень», что произошло от старославянского «краса» (красота, прелесть, стройность, изящество, украшение). Отсюда следует, что слово «красный» произошло от слова «красивый». В древнерусском языке прилагательное «красный» выражало значение «прекрасный», «красивый», «разукрашенный», «парадный», «почетный» [4,с.78].

Максимальное количество значений слова «красный» в русском языке составляет 4 значения, а к слову ««red» в английском языке соответствует 14 значений.

Английское слово «red» и русское слово «красный» имеют древнее происхождение, они образовались примерно в одно время в 14- 15 веках; данные слова имеют сходные основные значения — «цвет крови», «революционный».

Можно отметить наличие или отсутствие каких-либо значений, характерных для определённой культуры. Так, например, в русском языке у слова «красный» нет значения «долг», а в английском языке у слова «red» нет значения «красивый». Это обусловлено историческими, политическими и культурными событиями.

Значение красного цвета в английской культуре

«Красный- это цвет Англии, я не могу выносить его вида»,- сказал в своё время Наполеон Бонапарт.

Красный цвет в Англии присутствует практически везде.

Англичане, живущие в атмосфере постоянного смога и довольно скудной на яркие краски природной среде, придумали иной способ расцвечивать свою жизнь — свой быт они украшают вышивками и цветочными мотивами. Шторы, украшенные пышными атласными бантами и маленькими букетиками роз, скрашивают мелкий дождик, моросящий в окно, а кровать с красными розами превращается в прекрасный «розарий».

Национальная эмблема Англии — красная или алая роза. В течение тридцати лет, с 1455 по 1485 года, Ланкастеры, эмблемой которых была красная роза, вели войну за английский престол с Йорками, другой династией (эмблема — белая роза). Война получила романтическое название войны Алой и Белой роз. После окончания войны алая роза стала национальной эмблемой Англии.

Красный флаг в Британском военно-морском флоте существует с 17 века и символизирует «вызов на бой».

В Англии красный цвет по сей день, очень популярен. Автобусы и телефонные будки красного цвета. В этот жизнеутверждающий цвет «наряжены» также почтовые ящики, работники дорожных служб и дорожной полиции и некоторые полицейские машины (красный цвет был выбран для лучшего их обнаружения в тумане).

Черепица римского Лондона была красной. Первая Лондонская стена была сложена из красного песчаника. Университеты, основанные в 19-20 веках, выстроены из красного кирпича. На картах Лондона красным цветом отмечались места, где шли работы по реконструкции улиц, и районы, где селились богатые люди. Красные кресты рисовали на дверях домов, пораженных чумой.

Охранники Букингемского дворца (Придворный дивизион) носят мундиры красного цвета.

Красные двухэтажные автобусы и телефонные будки уже давно стали символами Лондона, но любовь к красному на них не заканчивается.

Нынешняя королева Елизавета 2 не только облачается в тёмно- красный бархат, к примеру, на ежегодное торжественное открытие парламента, а носит красные оттенки и в повседневной жизни [6].

Значение красного цвета в русской культуре

Красный цвет в народной культуре является одним из основных элементов

цветовой символики. Красный-цвет жизни, солнца, плодородия.

Красный цвет наделялся защитными свойствами и использовался как оберег.

В древние времена красный цвет связывали с огнём, и в данном значении он отражался в языке, а именно во фразеологизмах (например, пустить красного петуха).

Красный цвет издавна включали в одеяние невест.

Но значение было «траурно-свадебным». Есть даже народная песня: «Не шей ты мне, матушка, красный сарафан» — это песня дочери, которая не хочет уходить из родного дома к чужим людям. То есть в данном случае красный цвет имеет негативное значение.

Также красная нить в древние времена широко использовалась в качестве лечебного средства. Так, например, матери повязывали детям на правую руку нить красного цвета, чтобы ребёнок был здоров.

В религии красный — символ жертвенной крови Христа и мучеников, а также величия и царственности.

Красным цветом отмечены многие мифологические персонажи. Так, например, в старорусских произведениях глаза и зубы у ведьмы, глаза и кожа чертей, зубы и кожа русалок изображались красным цветом.

Красный цвет занимал ведущее место и в государственной символике России. Отечественные флаги были красного цвета. История отечественных флагов уходит своими корнями в глубокую древность. Флаги или знамёна красного цвета использовались как символы власти и как средство управления войсками. С тех пор красные флаги стали обязательным элементом демонстраций и впоследствии стали символами социалистического государства. Цвет крови — красный цвет — ассоциируется с эмоциями, как любви, так и ненависти [5].

Употребление слов «red» и «красный» в повседневной речи

Психологи связывают цвет с эмоциями человека: каждая эмоция соответствует определенному цвету, а каждый цвет вызывает строго определенные эмоции. У каждого народа с древнейших времен цвет являлся одним из средств осмысления мира. Он служил обозначением наиболее важного в природе и наиболее ценного в человеке.

Отношение англичан к красному цвету отражается и в языке: в устойчивых выражениях, поговорках, крылатых выражениях. Красный цвет — это цвет жизни, радости, праздничности, жизненной силы, физической силы и молодости, он выражает положительный эмоции.

Redletterday – праздничный день (дни святых отмечаются в календаре красным цветом)

to paint the town red – предаватьсявеселью

red-blooded – сильный, храбрый

Другое значение красного цвета связано, с одной стороны, с физиологической реакцией организма (из-за стыда или смущения), а с другой — с психологическим признаком, ассоциирующимся с чем-либо недостойным, неприличным, безнравственным, позорящим. В английском языке встречаются такие выражения:

to have a red face – покраснетьотсмущения

to give someone a red face – вогнатького-либовкраску

red in the face – смущенный

to become red in face – побагроветьотгнева

Красный как символ опасности.

toseetheredlight – предчувствовать приближение опасности, беды

a red-light district – опасныйрайон

likearedragtoabull – нечто приводящее в бешенство (как быка красный цвет)

tobecaughtred-handed – быть пойманным с поличным

Слов “red” встречается в английских пословицах и поговорках.

Fleshnorgoodredherring (ни рыба ни мясо; ни то ни се); asredasabeet (красный как рак); tobeinthered (быть в долгу); I caught him red-handed ( Я поймал его с поличным); It’s like a red rag to a bul (Это все равно, что красная тряпка для быка). Red sky at night shepherds delight(Красное небо вечером — пастуху радость)

Русский аналог: Если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего.

Redskyinthemorningshepherdswarning (Красное небо утром — предупреждение пастуху) [2,c.109].

Русский аналог: Если небо красно поутру, моряку не по нутру.

В русском языке многие пословицы и поговорки связаны со словом «красный».

Птица крыльями сильна, жена мужем красна. Ради красного словца не пожалеет родного отца. Долг платежом красен. На миру и смерть красна. Красна изба не углами, а пирогами. Красна птица пером, а человек умом [3,c.89].

Многие фразеологизмы в русском языке связаны со словом «красный»: «красная девица» — робкий человек; «пускать красного петуха»- поджигать что- либо; «красное словцо»- остроумное выражение; «проходить красной нитью»- являться основным, главным.

Из вышесказанного можно сделать вывод, что устойчивых выражений со словом «красный» в русском языке и со словом «red» в английском языке много. Для англичан не характерно использование пословиц и поговорок, в то время как в русском языке они используются часто, так как отражают накопленный жизненный опыт и мудрость народа, создавшего их.

Проведение опроса

В школе нами был проведен опрос — анкетирование среди 20 младших школьников, среди 20 старшеклассников и среди 20 учителей.

Для этого я составил специальные вопросы:

1. Как влияет красный цвет на ваше настроение?

2. C чем по вашему мнению ассоциируется красный цвет?

3.Какие вы знаете словосочетания со словом «красный»?

Результаты опроса были следующими:

Таблица 1- Как влияет красный цвет на настроение

60% отметили положительное влияние красного цвета на настроение, 10%- отрицательное, а для 30% цвет не имеет никакого значения;

99% школьников отметили позитивное действие красного цвета.

У 40% красный цвет улучшает настроение, 40% отмечают его раздражающее действие, 20% относятся к этому цвету нейтрально;

Рис.1. – Графические результаты

Таблица 2 — C чем ассоциируется красный цвет (наиболее частые ответы)

с праздником (с торжеством)

Таблица 3 — Какие вы знаете словосочетания со словом «красный»

«красное солнце»- 50%

«красное яблоко»- 50%

Поскольку возможности общаться с носителями языка у меня нет, я использовал современную литературу для того, чтобы определить с какими словами может сочетаться английское слово «Red». Результат исследования среди английских сочетаний, наиболее популярными являются:

Английское слово «red»

Flower (цветок), hair (волосы), shirt (рубашка), eyes (глаза), jacket (куртка), silk (шелк), sun (солнце), face (лицо), floor (пол), tile (черепица).

Рис.2. – Графические результаты

Вывод

Целью данного исследования, как уже упоминалось выше, было изучение красного цвета в русской и английской культуре. Для обеих культур он символизирует кровь, огонь, силу и мужество. В то же время красный цвет играет свою роль в каждой культуре. По мнению психологов, люди, которые предпочитают красный цвет, живут активной жизнью, стремятся к власти, выбирают экстремальные виды спорта. Словосочетания «красное яблоко» у младших школьников и «красное солнце» у старшеклассников можно объяснить ассоциациями из детских сказок о наливном яблочке и ясном солнышке, а «красный флаг» ассоциируется с социалистической символикой из жизни более старшего поколения. В русском языке слово «красный» образовалось от слова «красивый» и имеет только положительное значение. Может быть, поэтому символом любви, является красное сердце. В английском языке слово «red» содержит в себе только значение цвета. Употребляемое в сочетании, означает «долг», что вызывает отрицательные эмоции. Как существительное слово «red» определяется как «революционер» и в отдельные периоды истории символизировал тревогу.

Заключение

Процесс работы над темой интересный, хотя и очень трудоемкий. В результате проведенного исследования я выяснил, какое значение имеет красный цвет для обеих культур и что он символизирует. Я научился работать со словарями и справочниками, отбирать необходимую информацию.

Благодаря проведенному опросу, я узнал, как относятся к красному цвету люди разного возраста. В ходе своей работы я подтвердил свою гипотезу. В каждой культуре красный цвет играет свою роль. К тому же, слово «красный» и слово «red» сочетается с огромным количеством слов, что подтверждается данными фразеологических словарей.

Я обобщил весь собранный материал и вместе с моим руководителем создал презентацию и буклет, познакомил одноклассников со своей работой.

Практическая значимость нашего исследования состоит в том, что зная культурные особенности стран изучаемого языка и сравнивая с культурой своей страны, мы понимаем и принимаем образ жизни людей, говорящих на нем, а также более глубоко познаем свою родную культуру.

Список литературы:

1. Англо-русский. Русско-английский словарь для школьников с грамматическим приложением.- М.:АСТ, 2010.

2. А. Григорьева «1000 русских и английских пословиц и поговорок». М., 2008.

3. Даль В.И. «Пословицы Русского народа».

4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. — М., 1997.

🌟 Видео

#40 English A1-A2: переведи общеупотребительные словосочетания на русский язык.Скачать

#40 English A1-A2: переведи общеупотребительные словосочетания на русский язык.

#43 English A1-A2: переведи словосочетания на английскийСкачать

#43 English A1-A2: переведи словосочетания на английский

Все способы словообразованияСкачать

Все способы словообразования

#67 English A1-A2: переведи словосочетания гл.+прил.+сущ. на английский языкСкачать

#67 English A1-A2: переведи словосочетания гл.+прил.+сущ.  на английский язык

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЯЗЫК - НЕ ТОЛЬКО АНГЛИЙСКИЙ? (Redroom // история языков)Скачать

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЯЗЫК - НЕ ТОЛЬКО АНГЛИЙСКИЙ? (Redroom // история языков)

Словосочетание. Видеоурок 4.1. Русский язык 4 классСкачать

Словосочетание. Видеоурок 4.1. Русский язык 4 класс

#93 English A1-A2: переведи словосочетания на английский языкСкачать

#93 English A1-A2: переведи словосочетания на английский язык

How to Pronounce RedСкачать

How to Pronounce Red

#33 English A2: переведи употребительные словосочетания на русскийСкачать

#33 English A2: переведи употребительные словосочетания на русский

#38 English A1-A2: переведи словосочетания на русский языкСкачать

#38 English A1-A2:  переведи словосочетания на русский язык

#47 English A1: переведи словосочетания на английскийСкачать

#47 English A1: переведи словосочетания на английский

Louis Armstrong - What A Wonderful World - текст, перевод, транскрипцияСкачать

Louis Armstrong - What A Wonderful World - текст, перевод, транскрипция
Поделиться или сохранить к себе: