- 200 Английских идиом и фразовых глаголов про работу, деньги и бизнес
- Английские Пословицы и поговорки про работу с переводом
- О людях
- О бедности на английском
- Про богатство на английском
- Про деньги на английском
- Идиомы про работу на английском
- Идиомы про бизнес на английском
- Выражения Collocations про работу на английском
- Фразовые глаголы про работу Phrasal verbs about job
- Об экономической ситуации на английском
- О цене
- Collocations about work
- Английские фразы на тему в офисе – in the office (с переводом и озвучиванием)
- Слова и фразы о работе: учимся описывать то, чем занимаемся
- Основные слова по теме «Работа»
- Список должностей
- Описание работы на английском
- Где и кем я работаю (глагол to work с предлогами)
- Вопросы по теме
- Еще несколько фраз
- Фразы при устройстве на работу
- Корпоративный английский в офисе: кофе-брейк с пользой
- Краткий курс английского на работе
- А что у вас на рабочем столе?
- Еще больше английского в офисе
- Бизнес-английский. Выражения, фразы, профессии
- Начинающему стартаперу: 30 фраз на английском — Офтоп на vc.ru
- Переписка
- Планирование и дедлайны
- В офисе
- Бизнес и стартапы
- Деньги
- Вместо вывода
- Слова и фразы на английском на тему Work
- 💡 Видео
Видео:50 ФРАЗ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ РАБОТЫСкачать
200 Английских идиом и фразовых глаголов про работу, деньги и бизнес
Готовясь к любому экзамену, можете быть уверены, что тема про работу попадётся обязательно – и в устной и письменной частях (в аудио в кембриджских экзаменах все разговаривают с идиомами). Поэтому лучше выучить несколько фраз для того, чтобы “блеснуть” на экзамене.
Попробуйте сделать интерактивные упражнения, которые я составила на эту тему:
Видео:ТОП-5 АНГЛИЙСКИХ ФРАЗ ДЛЯ РАБОТЫ И ЖИЗНИ - Выпуск №1Скачать
Английские Пословицы и поговорки про работу с переводом
- Every man to his trade. -У каждого свое ремесло.
- All work and no play makes Jack a dull boy – Нескончаемая работа без отдыха и развлечения делает Джека скучным малым. Умей дело делать – умей и позабавиться. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем.
- No bees, no honey; no work, no money. Без пчел не получишь меда; без работы не получишь денег.
- A bad workman blames with his tools. Плохой работник винит свои инструменты.
- As is the workman, so is the work. Каков работник, такова и работа.
- Не works best who knows his trade. Лучше всех работает тот, кто знает свое дело.
- They brag most who can do least. Больше всех хвастается тот, кто меньше всех делает.
- A Jack of all trades is master of none. Джек, знающий много ремесел, толком ни одним не владеет.
- If you want a thing well done, do it yourself.Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам.
- Many hands make light work. Когда рук много, работать легче.
- A busy bee has no time for sorrow. Трудолюбивой пчелке некогда грустить.
- If a job is worth doing, it’s worth doing well. Если делать работу, то делать ее хорошо.
О людях
- people of no fixed residence – люди без определённого места жительства, бомжи
- get cold feet – волноваться о том, что вы планировали делать. She got cold feet about changing her job.
- mean with money – скупой по части денег.
- a slave driver – деспот, погоняла. The new boss is a real slave driver. The director is a real slave driver, but actors still clamor for the opportunity to work with him. Этот режиссёр — настоящий деспот, но актёры по-прежнему настойчиво стараются получить возможность с ним поработать. He is not a slave-driver but somehow generates an extremely hard-working atmosphere.
- call the shots – командовать. Who calls the shots in your home – you or your wife? It was a job in which she was able to call the shots.
- have time on one’s hands- иметь уйму времени. Mary has had a lot of time on her hands since she took early retirement.
Видео:50 базовых фраз на английском, которые должен знать каждыйСкачать
О бедности на английском
- be flat broke – без гроша в кармане, совсем на мели. I get paid next week, so can we go out to dinner then? I’m just flat broke right now. I’m flat broke once again and don’t know how I’m going to pay my rent. You may be flat broke, but you will find a way to pay your electricity bill or you will live in the dark. The firm is flat broke – Фирма обанкротилась.
- get by – обходиться малым, жить на скромные доходы. Theycanscarcelyget by ontheirincome— они едва могут прожить на свои скромные доходы. Working at night paid my college tuition and enabled me to get by — but just barely.
- live in abject poverty- жить в жалкой нищите.
- eke out a living – зарабатывать на хлеб тяжелым трудом, перебивать кое-как, to eke out miserableexistence — влачить жалкое существование, to eke out one’s incomewith odd jobs — подрабатывать на стороне. eke out a scantyincomewith odd jobs — восполнять недостаток средств случайной работой. He eked a living by singing on street corners.
- live from hand to mouth – жить впроголодь, без уверенности в будущем. We lived from hand to mouth, never knowing where the next meal was coming from.
- be on the breadline – жить в нужде, за чертой бедности. В 19 веке бедняки выстраивались в очередь за бесплатным хлебом и супом. My grandmother was on the breadline throughout her childhood, so she doesn’t have much patience for kids complaining about what latest gadget their missing out on. Obviously I’d want to earn enough to keep me above the breadline. Families scraping a living on low incomes and benefits are already living below the breadline
- make ends meet – сводить концы с концами. What with unemployment and high prices many folks actually can’t make both ends meet.
- earn a pittance – зарабатывать гроши
- scrimp and save – экономить They scrimped and saved for years to buy a house.
- tighten one’s belt – затянуть пояса. Businesses were tightening their belts and cutting jobs.
- be on a strict/tight budget – владеть скромным бюджетом
- be up to one’s ears in debt – быть по уши в долгах
- live beyond one’s means – жить не по карману
- be in arrears – иметь задолженность
- get caught up in a downward spiral that led to him becoming homeless– быть подхваченным в водоворонку разорения. ? которая привела к тому, что он стал бездомным.
- earn money from busking – зарабатывать на подаяние, выступая на улице.
Видео:БЕЗ ЭТОЙ ФРАЗЫ ТЫ НЕ ЗАГОВОРИШЬ ПО-АНГЛИЙСКИСкачать
Про богатство на английском
- live in the lap of luxury – купаться в роскоши
- be rolling in it – купаться в деньгах
- be well-to-do – быть богатым
- be well-heeled – быть преуспевающим
- affluent/prosperous– зажиточный
- the priviliged – привилегированные
- have money to play with – иметь достаточно денег
- have more money than sense – денег больше, чем мозгов (про людей которые тратят деньги впустую)
- have life in the fast lane – иметь насыщенную жизнь.
- think nothing of spending $1000 on a night out – ничего особенно потратить 1000 долларов на ресторан
- splash out on – сливать деньги на
- money’s no object for them – у них денег хоть отбавляй, они никогда не думают о них, тратят сколько хотят.
Видео:Английский на слух l Простая лексика для работы в офисе, английские фразы для работыСкачать
Про деньги на английском
- eat into savings – съедать сбережения. Our holiday has eaten into our savings. Этот отпуск изрядно подъел наши сбережения.
- lose money hand over fist – терять деньги с огромной скоростью. Five years ago, the company was losing money hand over fist.
- as safe as houses – совершенно надёжный. No matter what happens in coming months, your position in this company is safe as houses. Investing your money with us is as safe as houses.
- be tight-fisted– быть скупым
- a real miser – скряга
- come/go under the hammer- быть проданным на аукционе.
- counterfeit |ˈkaʊntəfɪt| money – фальшивые деньги. On closer inspection the money turned out to be counterfeit.
- royalties – авторский гонорар. The publisher paid them royalties on their dictionaries.
- the turnover – оборот The company’s annual sales turnover is around $300 million.
- instalments |ɪnˈstɔːlm(ə)nts| рассрочка. We do accept payment in instalments
- pittance |ˈpɪt(ə)ns| жалкие гроши. The internship offers only a pittance for a salary, but it is a great opportunity to gain experience.
- windfall – неожиданно свалившиеся деньги (наследство, лотерея) Hitting the lottery jackpot was an incredible windfall for the recently laid-off worker.
- cost a fotune/a bomb/the Earth – стоить бешеных денег
- pay off debts- расплатиться с долгами
- It doesn’t come cheap – Это дорого
- be strapped for cash– денег не хватает. The company found itself strapped for cash (=without enough money) to pay taxes.
- moneyburns a hole in his pocket — ему не терпится истратить деньги (ltymub у него долго не держатся)
- sell up – продавать с молотка. he went bankrupt and was sold up
Видео:Как проходить собеседование на английском языкеСкачать
Идиомы про работу на английском
- be snowed under- быть заваленным работой. I’m sorry I can’t come. I am completely snowed under.
- keep nose to the grindstone |ˈɡrʌɪn(d)stəʊn|- работать не покладая рук.
- have a good track record as – хорошо преуспеть. He has a good track record as a scientist.
- get a golden handshake – получить премию, наградные, подарок при уходе на пенсию. The company’s vice president received a $500,000 golden handshake after being pressured to leave his position.
- get a golden hello – получить большой аванс, предлагаемый сотруднику при устройстве на новое рабочее место.
- be given the sack– be dismissed- быть уволенным –
- get the push/boot/elbow – быть выпинутым с работы
- a dead-end job– бесперспективная работа. I was plodding along in a dead-end job.У меня была скучная работа без перспектив профессионального роста.
- do run-of the-mill tasks – выполнять заурядные задания. – mundane tasks
- a cushy number/ a cushy job |ˈkʊʃi|- лёгкая работёнка, тёпленькое местечко. I met him as we clocked out for the day. “How did it go?” he asked. “Oh,” I replied, “piece of cake really, a real cushy number” Мы встретились с ним на проходной, когда выходили с работы. “Ну как?” – спросил он. “Хипповая работа, – ответил я, – настоящая лафа”. Since I got this cushy number managing a toy store, I’ve gotten to sit around playing with toys all day. Since Sarah got that cushy number with the bank, she has been driving a sports car and is buying a second home! I get to work from home and spend a lot of time with my kids, so it’s certainly a cushy number. Sarah’s new job sounds like a right cushy number — she only has to go to the office three days a week
- get a foot in the door – иметь шанс сделать что-то, что может привести к дальнейшему продвижению. An internship might not sound very interesting, but it’s a great way to get your foot in the door at this company.
- It’s all Greek to me – мне совсем непонятно, сложно.
- derive pleasure from –получать удовольствие от. My mother derives great joy from cooking, but I simply don’t. I derive great pleasure from helping others.
- get off the ground– начать действовать, включиться в работу. The project took a long time to get off the ground. Now that this project has finally gotten off the ground, we can start to focus some of our attention on other areas of the business. He will need contacts here if he’s going to have any chance of getting his plan off the ground.
- up for grabs – доступный для всех, кто успеет, кто предложит больше. The job is up for grabs. При желании эту работу может получить любой. The business is up for grabs. Дело перейдет к тому, кто больше предложит. It was still up for grabs and no one was sure who would get it. Предприятие должно было пойти с молотка, и никто не знал, кому оно достанется.
- do the lion’s share of the work – делать большую часть работы.
Видео:8 фраз о работе на английскомСкачать
Идиомы про бизнес на английском
- a sleeping partner – пассивный партнёр, инвестор, не известный клиентуре. Dave’s father agreed to be a sleeping partner when we started our company, leaving us to run it once it was set up. In an attempt to crack down on corruption, federal investigators have begun looking into various sleeping partners that might be financing the drug trade throughout the country.
- do a roaring trade– вести бойкую торговлю.
- inside job — кража в организации, совершенная своими же сотрудниками.Police believe it was an inside job (=done by someone who works for the company where the crime happens).
- meanbusiness — собираться решительно действовать; браться за что-либо серьёзно; не шутить.You sound like you mean business. This decision shows the public that we mean business.
- be in the doldrums – быть в упадке. market is in the doldrums — спрос на рынке отсутствует. economic doldrums — экономическая депрессия; His career is in the doldrums. Car industry is in the doldrums.
- corner the market – монополизировать рынок. They’ve been trying to corner the market by buying up all the wheat in sight.
- go great guns- добиваться большого успеха. He was hesitant at first, but now that he’s been on the job for a month, he’s going great guns. We are going great guns selling ice cream.
- go bust – обанкротиться, вылететь в трубу. The business went bust.
- avoid bankruptcy or liquidation – избегать банкротства или уничтожения.
- err on the side of caution – избегать риска. I like to err on the side of caution and always keep some money in my savings account.
- with your eyes open– понимать, что будут проблемы
- shore up – оказывать финансовую поддержку. The government has had to shore up the National Health Service.
- prop up – поддерживать. The American film industry props up the entire country’s economy—if they decided to go elsewhere to film, hundreds of thousands of people will lose their jobs overnight. My father propped my business up for the first few years to help keep me afloat. It’s only just now that I can begin paying him back.
- hang in th balance – висеть на волоске. The future of the company hangs in the balance
- caught on the hop –застать врасплох.I’ll definitely help you with that report later—you just happened to catch me on the hop right now. If Dean was grumpy, you probably just caught him on the hop.
- rest on laurels |ˈlɒr(ə)lz| – почить на лаврах
- miss the boat – упустить шанс. You’ll miss the boat if you don’t buy shares now.
- flood the market – наводнять рынок.
- cut costs to the bone – маскимально сокращать расходы. We managed to break even by cutting costs to the bone.-Нам удалось выйти на порог самоокупаемости(безубыточности) максимально соратив расходы.
Видео:Английский для работы. Урок 3. Фразы и выражения для деловых встреч, бизнес переговоров и совещанийСкачать
Выражения Collocations про работу на английском
- go part-time – работать на полставки.
- make a living – зарабатывать на жизнь. They make their living off tourism.For someone who makes a living performing for other people, the actress is remarkably diffident in real life. Для того, кто зарабатывает на жизнь, выступая перед людьми, в обычной жизни эта актриса была на удивление застенчива. earn a good living – хорошо зарабатывать.
- a glass ceiling – систематическая дискриминация против определённых групп на работе, особенно женщин, которая препятствует продвижению. Many people believe that a glass ceiling exists within the tech industry because not many women hold prominent positions in the field. A woman judge has at last succeeded in breaking through the glass ceiling into the Court of Appeal, the second highest court in the land.
- lay off staff – сокращать штат сотрудников (make some workers redundant)
- join the staff of a company – присоединиться к штату компании
- improve staff morale |məˈrɑːl| –улучшать моральный дух сотрудников
- go on maternity leave– взять отпуск по уходу за ребёнком
- build up a good network of professional contacts – выстроить сеть профессиональных контактов.
- do a job swap with your opposite number – меняться работой с коллегой, который на той же должности, например, в другом городе
- feel total affinity with your role – чувствовать полную гармониюв своей роли
- have a tempting offer- иметь заманчивое предложение
- have a change of heart – передумать, изменить точку зрения. She was going to take that job offer in California, but after thinking about how much she would miss her friends and family in Delaware, she had a change of heart. I had a change of heart at the last minute and gave the beggar some money.
- on the grapevine – по слухам. I heard on the grapevine that the managing director has been sacked.I heard about his resignation on the grapevine.
Видео:Готовые фразы для собеседования на английском языкеСкачать
Фразовые глаголы про работу Phrasal verbs about job
- go in with a friend – образовать бизнес с другом
- keep an ear to the ground– держать руку на пульсе изменений. John had his ear to the ground, hoping to find out about new ideas in computers. His boss told him to keep his ear to the ground so that he’d be the first to know of a new idea.
- throw weight around-давить авторитетом, командовать, распоряжаться
- keep your feet on the ground – сохранять спокойствие.
- take in stride – принимать как должное, преоделевать трудности одним махом. You have to learn how to take criticism in your stride if you want to be successful in this business. We were afraid that success would spoil her, but she just took it in stride. She faced a serious problem, but she was able to take it in her stride. When the boss asked Judy to stay late, she took it in stride.
- fork out money on – раскошелиться, отвалить много денег. I shall have to fork out £2500 for that car. Every year the tax man expects us to fork up.
- bail someone out – выручать кого-либо деньгами. the Government can’t bail out all the companies
- take up a post of – занимать должность. He will take up his post as Head of Modern Languages in September.
- take over– занять чью-то должность.
- stand down as… – оставить пост….He was obliged to stand down as a Parliamentary candidate.
- step down– уйти со своего поста, подать в отставку. He saw the job as a step down – Эта должность казалась ему шагом назад
- get passed over for promotion – быть пропущенным в продвижении
- farm outtasks – делегировать, передавать часть работы. The chief has decided to farm out most of the work to freelance employee. Начальник решил передать большую часть работы внештатному сотруднику.
- be rushed off one’s feet – быть очень занятым. Now we have fewer staff in this department, I’m rushed off my feet.We have three parties of 40 scheduled for the dining room this evening, so all of our servers are going to be rushed off their feet. With three young kids, it’s hard to remember a time when I wasn’t rushed off my feet.
- knock off early/ get off early – заканчивать работать рано.
- have one’s work cut out – иметь перед собой трудную задачу. The team will have their work cut out if they are to win the competition. Членам команды придётся немало потрудиться, если они хотят победить в этом соревновании. I won’t be able to come with you today. I’ve got my work cut out for me at the moment.
- fill somebody in on what the job involves- ввести кого-то в курс дела, чтовключает в себя работа.
- take priority over – иметь приоритет над. Many people are convinced that family should take priority over a woman’s work.
- move up the career ladder – продвигаться по карьерной лестнице. get ahead in a job
- hand in one’s resignation – подать в отставку.
- carve (out) a niche – создать себе нишу.
- slog one’s guts out – сильно трудиться. I slogged my guts out for a few years as a court messenger for a legal firm while I finished up my law degree, and they eventually offered me a job as an attorney. There’s nothing more disheartening than to slog your guts out on an assignment, only for the computer to crash and delete all your work. You sweat your guts out all your life and what do you get when you retire? Next to nothing
- slog away –упорно трудиться
- plug away – пахать, корпеть, надрываться. she plugged (away) at thetypewriter
- beaver away – трудиться не покладая рук, корпеть. They were beavering away at the problem without much success.
- be cut out for – быть созданным для I’m not cut out for this particular job.
- knuckle down – решительно взяться за работу. to knuckle down to one’s work — решительно взяться за работу. let’s knuckle down to business — давайте перейдём к делу
- not do a stroke of work– ничего не делать, палец о палец не ударить. Now that Jim’s retired, he just spends all day on the couch watching television. He won’t do a stroke of work around the house! I’m going to have a long night ahead with this term paper, as I haven’t done a stroke up till now. He’s useless — he hasn’t done a stroke of work today. ‘Does your husband help in the house?’ ‘No, he doesn’t do a stroke.’
- cobble together– состряпать, сделать тя-ляп
- coast along– выполнять лишь минимум I’m worried that you’re just coasting along through your senior year without taking your future seriously.
- shut up shop – прикрыть лавочку, закрыть предприятие. I loved that restaurant, so I’m very disappointed that it shut up shop.Mr. Lemoyne had reluctantly closed up shop when the library had reached a rock-bottom membership of eleven.
- get out of the rat race – вырваться из гонки. He got out of the rat race in the city and came to stay in the quiet countryside. I’m really tired of this rat race – day after day.
- go belly up – провалиться, The merger deal between the two companies went belly-up when it came to light that one of the CEOs had been dodging tax obligations for several years.
- pack the job in – бросить работу. She has made up her mind to pack this job in.
- be swallowed up by a large company – быть проглоченным большой компанией.
Видео:50 разговорных фраз для свободного общения на английском - English SpotСкачать
Об экономической ситуации на английском
- go to the dogs – вылететь в трубу. In the 1960s the country was fast going to the dogs. If you read the English media or watch the cretinosities of television, you would think that the country is going to the dogs.
- go to hell in a handbasket – (американское разговорное выражение) быть в чрезвычайно разорительном положении. With the way he’s running things, the company is going to hell in a handbasket! After our funding was cut, our project went to hell in a handbasket.
- go awry |əˈraɪ|- пойти наперекосяк. All his plans have gone awry — все его планы провалились. Things went awry. Дела пошли вкривь и вкось.My carefully laid plans had already gone awry. (К тому времени) мои тщательно продуманные планы уже пошли наперекосяк.
- fall through – провалиться, потерпеть неудачу. Other firms are waiting in the wings, ready to step in and make an offer should the current deal fall through. Другие фирмы ждут своего часа, готовые вмешаться и сделать предложение, если текущая сделка сорвётся. The plan fell through when it proved too costly.
- fret about – волноваться.Don’t fret about it—it’s really not a big deal. She does nothing but fret about being unemployed yet never tries to find vacancies.
- come to the fore – выйти на первое место обсуждений (американский вариант звучит “be at the fore”). Questions of corruption came to the fore after the auditors found discrepancies in the yearly budget report. She came very much to the fore in the area during the local campaign against the new bypass.
- virtue counts for little in a corrupt government –добродетель не в почёте в коррумпированном правительстве.
- come to grips with – серьёзно взяться за решение чего-либо. I should have the report ready for you by this afternoon, I just need to come to grips with this new software update first. We must all come to grips with this tragedy. The government has yet to get to grips with the problem of crime.
- gain ground – продвигаться, преуспевать, распространяться. No one thought our fast food chain would do well in such a saturated market, but we’ve started gaining ground! Our new product is gaining ground against that of our competitor. Since the government announced its new policies, the opposition has been gaining ground.
Видео:КАЖДЫЙ ДОЛЖЕН ЗНАТЬ | фразовые глаголы с keep | фразы на английском языке, разговорный английскийСкачать
О цене
- cost an arm and a leg –стоить бешеных денег. College tuitions cost an arm and leg nowadays. I’m sick of paying rent in this town because it costs an arm and a leg!
- chip in for – скидываться деньгами на что-либо. Everybody chipped in for the gift — все скинулись на подарок.
Видео:Простые фразы на английском языке. Лучшая практика английского языка на слух!Скачать
Collocations about work
- below par – так себе.1) I feel a little below par today. I think I am getting a cold. 2) His work is below par, and he is paid too much money. The recession has left sales a little below par in the past two or three years.
- be all in – 1) быть целиком за, 2) поставить все свои деньги в карточной игре, 3) быть выдохшимся, измученным (разговорное). I’m all in. I need some rest.
- be worn out – быть измученным. I was exhausted – worn out by the strain I’d been under.
- have a heavy workload – быть загруженным работой
- There’s little prospect of being promoted – перпектива быть повышенным по службе очень маловероятна.
- establish a good rapport |raˈpɔː| with everyone– установить хорошие отношения ос всеми
- be a team player – быть командным игроком
- pecking order – неофициальная иерархия. There’s definitely a pecking order in this company, and you’re not going to do well if you don’t know your place.The British Medical Association issued a warning that doctors may be forced to draw up a pecking order of operations.
- a rewarding and stimulating job – полезная, вознаграждающая и стимулирующая работа.
- a lucrative career – прибыльная карьера
- get regular salary increments – получать регулярное повышение зарплаты
- perks/extra benefits – дополнительные преимущества/бонусы (страховка, тренажерный зал)
- holiday entitlement – право на отпуск. The paid holiday entitlement is 25 days.
- mechanical and repetitive job – механическая и повторяющаяся работа
- monotonous – монотонная
- arduous – изнурительный . arduous manual labour — изнурительный ручной труд, arduous negotiations – напряженные переговоры.
- gruelling – изнурительный. The cast took a break from their gruelling schedule. Cutting diamonds can be grueling work.
- strenuous -напряженный. I don’t have the gusto to go on a strenuous hike right now. Неохота мне прямо сейчас идти в тяжёлый поход.
- mind-numbing – отупляющая работа, не надо думать
- fulfilling – приносящая удовлетворение. Writing usually isn’t a lucrative career, but it has been very fulfilling for me.
- hazardous |ˈhazədəs| опасный, рискованный. Drugs prescribed (=ordered for people) by doctors can be extremely hazardous if used in the wrong way. The company’s hazardous waste containment plan is being reviewed. План предотвращения распространения опасных отходов этой компании в настоящее время пересматривается.
- irregular and anti-social hours – нерегулярные рабочие часы и ночные
- be stuck behind the desk – быть за столом как в заложниках
- be overworked and underpaid – шутливо, про людей, которые жалуются, что они перерабатывают и им недоплачивают
- run with a skeleton staff – обходиться основным составом рабочих
- persevere in/with one’s work – упорно продолжать Do you really think it is wise to persevere with your plan? Sally persevered with her scheme to earn a million dollars. Kelly persevered in her studies and graduated with honors.
let the chips fall where they may — будь что будет; каковы бы ни были последствия
Интерактивные упражнения для запоминания Memrise:
Карточки Quizlet:
Эти упражнения и карточки составлены Юлией Дмитриевой. Вы можете вступить в ее группу в контакте “English Vocab/Collocations in Use Advanced”, где она ежедневно делится своими разработками.
Видео:БИЗНЕС АНГЛИЙСКИЙ: АНГЛИЙСКИЕ ФРАЗЫ, КОТОРЫЕ НУЖНЫ НА РАБОТЕСкачать
Английские фразы на тему в офисе – in the office (с переводом и озвучиванием)
Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта
Многие из нас испытывают страсть к покупкам блокнотов, ручек, маркеров и могут часами выбирать новые принадлежности для работы.
Магазины с нашими любимыми канцелярскими принадлежностями называются stationer’s либо office supplies shops. Посмотрите внимательно на картинку.
Сколько предметов вы сможете назвать на английском, не подсматривая в словарь? Половину? Больше? Что ж, неплохо. А ведь это слова из нашего ежедневного окружения, поэтому предлагаю ознакомиться с ними.
1 | a paper clip | скрепка | 2 | a plastic clip | пластиковый зажим | 3 | a paper fastener | скрепка для бумаг | 4 | a bulldog clip / a Bulldog clip | большой зажим | 5 | a binder (clip) | фигурный зажим для бумаг | 6 | a clamp | зажим / держатель бумаг | 7 | a rubber band | резинка для скрепления бумаг | 8 | a staple | скобка для степлера | 9 | a thumbtack (Am.E.), a drawing pin (Br.E.) | чертежная кнопка | 10 | a pushpin | канцелярская кнопка | 11 | an index card | карточка для записей | 12 | a memo pad / a note pad | блокнот | 13 | a post-it (note) / a Post-it (note) | самоклеющаяся бумага для заметок | 14 | a message pad | блокнот с записями телефонных звонков | 15 | a legal pad | блокнот линованной бумаги среднего размера | 16 | a file folder | папка-регистратор | 17 | an envelope | конверт | 18 | a catalogue envelope | конверт, открывающийся по короткой стороне | 19 | a clasp envelope | конверт с застежкой | 20 | a mailer | конверт для отправки содержимого до 2 кг по почте | 21 | a mailing label | адресный ярлык | 22 | a typewriter ribbon | лента для пишущей машинки | 23 | a glue stick | клей-карандаш | 24 | glue | клей | 25 | rubber cement | резиновый клей для домашних целей | 26 | masking tape | ленточный корректор | 27 | scotch tape | клейкая лента, скотч | 28 | sealing tape | клейкая лента для запечатывания пакетов | 29 | stationery | канцтовары; бланки для документов с указанием фирменного товарного знака | 30 | printing paper | бумага для принтера | 31 | carbon paper | копировальная бумага |
32 | computer paper | фальцованная бумага | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33 | correction fluid | корректор |
Мое внимание привлекло название большого зажима для бумаг – bulldog clip. Ничего общего с породой собак это слово не имеет. Предмет получил свое название в честь зарегистрированной торговой марки, которая начала выпускать такие зажимы в 1944 году в Великобритании.
Также предлагаю обратить внимание на видео, в котором собрано много полезных слов по теме. Не просто посмотрите, а выпишите себе те слова, которые были незнакомыми, для лучшего запоминания.
Чем еще мы пользуемся в офисах? Во время собраний и конференций используется различное оборудование и техника. Давайте изучим эти понятия:
a computer | компьютер | |
a laptop | ноутбук | |
a telephone | телефон | |
a fax (machine) | факс-аппарат | |
a calculator | калькулятор | |
a printer | принтер | |
a projector | проектор | |
a remote control | пульт дистанционного управления | |
a screen | экран | |
loudspeakers | колонки | |
a microphone | микрофон | |
a laser pointer | лазерная указка | |
a flip chart | лекционный блокнот | |
a clipboard | планшет с зажимом для бумаги | |
a white board | белая доска | |
a marker | маркер | |
a highlighter | маркер-выделитель текста |
- И в завершение, как всегда, список слов и выражений по теме и тест, который покажет, как хорошо вы запомнили материал.
- ↓ Скачать список слов по теме «Office supplies: что окружает нас в офисе» (*.pdf, 198 Кб)
Office supplies: что окружает нас в офисе
Видео:Разговорные фразы в английском языке. Школа - выражения в классе. (Classroom language)Скачать
Слова и фразы о работе: учимся описывать то, чем занимаемся
В этой статье мы будем рассматривать слова, фразы, выражения — в общем, любую лексику, касающуюся работы и всего, что с ней связано. С переводом, разумеется. Начнем с базовых слов.
Основные слова по теме «Работа»
work — работа (любой труд)
job — работа (конкретная должность или тип занятости). Кстати, подробнее почитать о разнице между job и work можно здесь.
- career — карьера
- job-title — должность
- salary — зарплата служащих
- wages — зарплата рабочих
- job interview — собеседование
- to earn/make — зарабатывать
- promotion — повышение
Список должностей
- director [daɪrektə] — директор, начальник, руководитель
- executive [ɪg’zekjutɪv] — должностное лицо, руководитель, администратор (какого-л.
учреждения)
Описание работы на английском
Где и кем я работаю (глагол to work с предлогами)
I work for/at (название компании)… — Я работаю…
I work for Nike. — Я работаю в компании «Найк».
I work at the Buy More. — Я работаю в «Бай Мор».
Также предлог for используется, если вы хотите сказать, что работаете на определенного человека (например, являетесь его PR-менеджером).
I work for myself. — Я работаю на себя.
Расширяем словарный запас: 100 английских синонимов (+аудио)
I work in (место) — Я работаю в…
I work in a school/in an office/in a factory. — Я работаю в школе/ в офисе/ на заводе.
I work in Moscow. — Я работаю в Москве.
I work in Brazil. — Я работаю в Бразилии.
I work in (отдел)…
I work in marketing department. — Я работаю в отделе маркетинга.
I work in (сфера, отрасль)…
I work in finance. — Я работаю в финансовой сфере.
I work in sales. — Я работаю в продажах.
I’m a doctor/teacher/lawyer. — Я доктор/учитель/адвокат.
I work as a mailman in New-York. — Я работаю почтальоном в Нью-Йорке.
I work as a clerk at Pantin Courthouse. — Я работаю секретарем в суде Пантин.
I’m currently working as a photographer. — На данный момент я работаю фотографом.
I’m self-employed. — Я самозанятый.
I own my own company. — У меня есть своя собственная компания.
I’m unemployed. — Я безработный.
Вопросы по теме
What do you do?/ Where do you work?/ What do you do for a living? — Кем (где) ты работаешь?/Чем зарабатываешь на жизнь?
What did you do before that? — Что ты делал (кем ты работал) до этого?
What does your company do? — Чем занимается ваша компания?
How much do you make a week (a month, a year)? — Сколько ты зарабатываешь в неделю (месяц, год)?
When do you start/finish? — Когда ты начинаешь/заканчиваешь?
Еще несколько фраз
I work day/night shift. = I’m on days/nights. — Я работаю в дневную/ночную смену.
My wife took a day off yesterday. — Вчера у моей жены был выходной.
I called in sick last Monday. — Я отпрашивался из-за болезни в прошлый понедельник.
5 слов, которыми можно назвать друга на английском
He’s going to quit my job. — Он собирается увольняться.
I heard you got fired today. — Я слышал, что тебя сегодня уволили.
My brother wants to work abroad. — Мой брат хочет работать за рубежом.
Фразы при устройстве на работу
I saw your advert in the paper/on the internet. — Я увидел ваше объявление в газете/в интернете.
I’m interested in this position. — Мне интересна эта вакансия.
Thanks for inviting me to interview. — Спасибо, что пригласили на собеседование.
Видео:Рассказ о себе на английском на собеседованииСкачать
Корпоративный английский в офисе: кофе-брейк с пользой
Вы когда-либо задумывались, сколько иностранных слов нас окружает? К примеру, если пройтись по рабочему месту, это же настоящие курсы английского языка в офисе: принтеры, сканеры, файлы, степлеры и так далее и тому подобное. Не говоря уже о том, какие слова используют на митингах, брифингах и конферец-коллах. Давайте совместим приятное с полезным и немного подучим английский на работе!
Краткий курс английского на работе
Предлагаем вам подборку слов и выражений, которые используют для описания повседневной жизни любого офиса. Сохраните эту статью и возвращайтесь к ней во время обеденного перерыва. В скором времени вы сможете описать офисную жизнь без затруднений. Стоит только начать и внедрить корпоративный английский в офисе!
А что у вас на рабочем столе?
Вот, именно со стола и начнем. Чем отличаются «table» и «desk». Согласно Оксфордскому словарю, мы используем «table» для еды, бронируем его в ресторане, а вот «desk» – это скорее стол, используемый для работы или учебы чаще всего с выдвижными ящичками – «drawers». Еще часто в офисах бывает «reception desk» (стойка регистрации).
Если вы что-то кладёте на стол, это «on the table». Например, «I put the document on the table an hour ago and now I can`t find it» (Я положил документ на стол час назад, а теперь не могу найти его).
А если вы сидите за столом, это будет «at the table». Например, «We are sitting at this table during our English courses in the office» (Мы сидим за этим столом во время курсов английского языка в офисе).
И еще несколько слов о «table». Возможно, вам понадобится выражение «to lay something on the table», что означает «поднять вопрос для обсуждения». Например, «We are going to lay the question of English at work on the table» (Мы собираемся обсудить проблему английского на работе).
На этом мы закрываем вопрос о столах, давайте посмотрим, какую канцелярию – «stationery» – можно найти на столе. Сколько слов вы знали?
- a pen – ручка
- a cap – колпачок
- a pencil – карандаш
- a highlighter – маркер хайлайтер (для выделения)
- a marker – маркер
- a tray – лоток для бумаги
- a ruler – линейка
- an eraser/a rubber – резинка
- a stapler – степлер
- a box of braces – коробка со скобами для степлера
- a hole punch – дырокол
- a paperclip – скрепка
- a desk tidy/organizer – подставка для карандашей
- a mouse mat – коврик для мышки
- some paper – бумага
- files – файлы
- a folder – папка
- scotch tape – скотч
- glue – клей
- a dairy – ежедневник
- a pad – блокнот
- sticky notes/post-it notes – бумага для заметок на клейкой основе
Кстати, разноцветные «post-it notes» можно использовать, чтобы учить английский в офисе. Просто напишите название предмета и прикрепите записочку на него, и каждый раз, когда вы будете тянуться за какой-либо принадлежностью, ваш взгляд будет останавливаться на английском названии. Вот вам и преподаватель в офисе.
Стикеры с названиями на английском помогут вам быстрее запомнить слова
Еще больше английского в офисе
Давайте осмотримся вокруг! Что вы видите за пределами рабочего места? Сколько из этих слов вы можете назвать на английском?
- a window – окно
- a door – дверь
- office partitions – перегородка
- a water cooler/hot & cold water dispenser – кулер
- a notice board – доска для объявлений
- a printer – принтер
- a copying machine/xerox – ксерокс
- a swivel chair – стул на колесиках
- wires – провода
- a socket – розетка
- bookcases – шкаф
- shelves – полочки
- a chest of drawers – тумбочка
Кстати, слово «ксерокс» появилось из названия компании «Xerox», которая производила эти всемирно известные копировальные машины.
Что если устроить соревнования с коллегами, кто знает больше офисных слов? Вот уж культура корпоративного английского в офисе! Если кто-то из сотрудников учит английский язык, вы можете создать атмосферу, которая будет мотивировать и остальных развиваться и изучать английский язык в офисе и за его пределами. Начинайте с несложных задач. Повторить несколько слов в день совсем не составит труда, потом пробуйте описывать предметы, их размер, цвет, материалы. Ну и дальше усложняем задачу – составляем целые предложения и диалоги. Вот несколько слов, чтобы описать предметы в офисе на английском.
Видео:БИЗНЕС АНГЛИЙСКИЙ - элементарно | Переговоры на английскомСкачать
Бизнес-английский. Выражения, фразы, профессии
Добрый день, дорогие друзья, сегодня хочу порадовать вас моим постом о разных профессиях и работе в английском языке. Про всякий Stuff я уже писала, бизнес-лексику использовала, пора затронуть и рабочую сферу, благо еще не было такого поста. В первую очередь хочу представить вам список самых распространенных профессий:
accountant(s) — бухгалтер | baker(s) — пекарь | barber(s ) — парикмахер |
barman (barmen) — бармен | builder(s) — строитель | butcher(s) — мясник |
carpenter(s) — плотник | cashier(s) — кассир | chambermaid(s) — горничная |
chef(s) — шеф-повар | cleaner(s) — уборщица | dentist(s) — стоматолог |
doctor(s) — врач, доктор | electrician(s) — электрик | engineer(s) — инженер |
fireman (firemen) — пожарник | fishmonger(s) — торговец рыбой | flight attendant(s) — стюардесса/стюард |
hairdresser(s) — парикмахер | judge(s) — судья | lawyer(s) — юрист |
nurse(s) — няни | optician(s) — окулист | painter(s) — художник |
photographer(s) — фотограф | plumber(s) — сантехник | policeman (policemen) — полицейский |
porter(s) — швейцар | postman — почтальон | receptionist(s)— администратор |
reporter(s) — репортер | sales assistant(s) — продавец | sales representative(s) — торговый представитель |
scientist(s) — ученый | secretary (secretaries) — секретарь | surgeon(s) — хирург |
tailor(s) — портной | teacher(s) — учитель | technician(s) — техник |
vet(s) — ветеринар | waiter(s) — официант | welder(s) — сварщик |
Для того, чтобы узнать кто кем работает, вы можете задать вопрос :
What are you? Кто ты по профессии?
What do you do? Чем вы занимаетесь?
What is your profession? Какая ваша профессия?
What is your occupation? Чем вы заняты?
Кстати профессия предпринимателя по — английски называется entrepreneur или businessowner. Как вам больше нравится. =)
- А специалисты, которые занимаются усердно рекламой, называются по- английски pitchman.
- Реклама по-английски называется Commercial (видео) и Advertisement( как рекламное объявление)
- Вообще, узнать профессию, можно узнать по его действиям.
Job(Работа) | What is your profession?(Какая профессия?) | Where? (Где?) |
Waiters (Официанты) | Serve people food and drink. (Обслуживает людей напитками и едой) | They work in restaurant. (Работают в ресторане) |
Bakers (Булочники) | Bake bread. (Пекут хлеб) | They work in a bakery. (Работают в булочной) |
Accountants (Бухгалтеры) | Look after the finances in an organization. (Смотрит за финансами в организации) | They work in an office. (Работают в офисе) |
Judges (Судьи) | Judge and sentence people. (Судят и приговаривают людей) | They work in a law court. (Работают в суде) |
Lawyers (Юристы) | Defend and prosecute people. (Защищают и предъявляют иски людям) | They work in a law court. (Работают в суде) |
Nurses (Медсестры) | Look after patients. (Присматривают за пациентами) | They work in a hospital or doctor`s surgery. (Работают в госпитале или в хирургии |
Flight attendants (Стюардессы) | Look after the passengers and serve meals. (Присматривают за пассажирами и сервируют еду) | They work in a plane. (Работают в самолете) |
Hairdressers (Парикмахеры) | Cut and style people`s hair. Стригут и делают прически | They work in hair salon. (Работают в салоне для волос) |
Secretaries (Секретари) | Arrange appointments, type letters and organize meetings. (Организуют встречи, печатают письма и организуют встречи) | They work in office. (Работают в офисе) |
Surgeons (Хирурги) | Operate on people who are sick. Оперируют людей, которые больны. | They work in hospital. (Работают в госпитале) |
Receptionists Администраторы | Meet and greet visitors. (Встречает и приветствует людей) | They work in office. Работают вофисе. |
Porters Портье | Carry other people`s bags and luggage. Несут чемоданы и багаж других людей. | They work in a hotel. Работают в отеле. |
Также, можно составить описание и своей профессии.
Теряя или покидая работу. Фразы и выражения на английском.
- Итак, покинуть работу по своему желанию.
- to resign— уходить в отставку.
- to quit— оставить работу
- to leave job — покинуть работу
- to retire — покинуть работу из— за возраста или болезни.
В случае, если вы теряете работу. Выражения и фразы.
to lose your job — потерять работу
to be dismissed — быть уволенным
to be fired — (быть уволенным). Помните игру Sims? You are fired!
- to get fired. Ну практически то же самое
- to be sacked — быть выпнутым (разговорное)
- to get the sack — получи МЕШОК! (уволься)(разговорный)
- to get the chop — типа отрубить с работы (разговорный)
- to lose your job — потерять работу (разговорный)
- to be made redundant — уволить по сокращению штата.
- Обычные вопросы на собеседовании.
Знаете, мне приходилось готовить людей к собеседованию на работу. И проходили они ее успешно. Главное — правильно подготовиться к интервью.
Tell me about yourself. Расскажите о себе
Это не означает— выдайте мне историю своей жизни. Это просто небольшое представление о вас, где вы учились и какими навыками обладаете. Не говорите о вашей прошлой работе, пока не спросят. Можете говорить о курсах и семинарах.
Я человек прошедший множество работ и собеседований в своей жизни, честно заявляю вам это. Покажите, что вы крутой и лучший кандидат на это место. Вообще — получить сто «нет»,а потом «Да» бесценно.
Не бойтесь отказов! Они всегда, абсолютно всегда играют вам на руку! Мало того, ваш нарастающий опыт общения и представления потихоньку даст о себе знать.
Why do you want to work here? Почему вы хотите здесь работать?
Подумайте, реально, почему вы хотите работать именно в этой компании. И никогда не занижайте себя как специалиста. Всегда берите планку «чуть выше». То же самое касается и вашей оплаты труда. Я, правда, жуткий этик и повышать цену за свои услуги мне бывает тяжело. Не берите с меня пример. Особенно, если вы мужчина. Уважайте себя и, если вы уверены в себе, не мямлите.
What were your main responsibilities in your last job? Какие были обязанности на вашей предыдущей работе?
Всегда говорите честно об этом. Не преувеличивайте и не приукрашивайте. Говорите по существу.
What is your biggest accomplishment? Ваше самое большое достижение?
Приведите самый яркий пример. Если достижений нет, не переживайте. Расскажите о вашей исполнительности.
- What are your greatest strength/weaknesses?
- Ваши самые слабые и сильные стороны. Напомните о своих возможностях работать под прессингом, умении собираться в критической ситуации, навыках лидерства, командной работы, взаимовыручке и вашей стрессоустойчивости, если вы этими навыками обладаете
- Говоря о слабостях— не бойтесь о них поговорить и сказать,что вы делаете, чтобы преодолеть их.
What are your career goals?Какие ваши карьерные цели?
Why do you want to work for this company? Почему вы хотите работать в этой компании? Будьте позитивны максимально. Компания может предложить вам хорошие условия, а ваша задача— согласиться или не согласиться
Why did you leave your last job? Почему вы покинули свою последнюю работу? Говорите всегда о хорошем, а не о плохом, выделяя стороны.
When can you start? когда вы можете начать?
Ну ,конечно, тут ответ Straight Away! (Прямо сейчас)
Примерный диалог о приеме на работу.Можно его проработать.
- John has a job interview for a Saturday job (УДжонасобеседование)
- Interviewer: So, you’ve applied for the Saturday position, right?
- John: Yes, I have.
- Interviewer: Can you tell me what made you reply to our advertisement?
John: Well, I was looking for a part- time job to help me through college. And I think that I’d be really good at this kind of work.
Interviewer: Do you know exactly what you would be doing as a shop assistant?
John: Well I imagine I would be helping customers, keeping a check on the supplies in the store, and preparing the shop for business.
Interviewer: That about covers it, you would also be responsible for keeping the front of the store tidy. What sort of student do you regard yourself as . . . did you enjoy studying while you were at school?
John: I suppose I’m a reasonable student. I passed all my exams and I enjoy studying subjects that interest me.
Interviewer: Have you any previous work experience?
John: Yes. I worked part-time at a take-away in the summer holidays.
Interviewer: Now, do you have any questions
Видео:СЛУШАЕМ ПРОСТЫЕ ФРАЗЫ на английском языке с нуля на фоне. Английский на слух для начинающихСкачать
Начинающему стартаперу: 30 фраз на английском — Офтоп на vc.ru
Мы вместе с командой основали сервис по бронированию языковых курсов за рубежом LinguaTrip.com. Над проектом начали работать еще в Санкт-Петербурге, потом нашли общий язык с американскими инвесторами и переехали в Сан-Франциско. В статье — английские фразы, которые пригодились в общении с иностранными бизнесменами.
Материал полезен тем, кто планирует общаться с зарубежными коллегами и инвесторами и боится ошибиться в мелочах.
Переписка
Бизнесмены в США придерживаются делового этикета в переписке. Например, используют определенные фразы, чтобы обратиться к адресату без имени или представить нового собеседника в письме. Давайте рассмотрим самые важные из них:
To whom it may concern — (пер.: Тому, кто может быть заинтересован). С этой фразы можно начать письмо, если не знаете имени адресата.
Moving to BCC — (пер.: Перемещать в скрытую копию). Когда вас рекомендовали кому-то в письме, в США принято сначала поблагодарить человека и переместить его адрес в скрытую копию. Это делают, чтобы дальнейшая переписка ему не мешала. Пример: “Moving you to BCC to save your inbox” — перемещаю вас в скрытую копию, чтобы вам больше не приходили сообщения из этой переписки.
Cc’ing in an email — (пер.: Ставить в копию письма). Предупредите собеседников, что добавляете нового человека в переписку. Например, так: “Cc’ing Dmitry in an email. He is our CFO”.
Touch base — (пер.: Поддерживать связь). Это выражение можно использовать, когда делаете апдейт. Например, если инвестор не требует присылать отчеты по проекту, но вы хотите похвастаться хорошими показателями, можно их отправить и добавить к письму: “Just writing to touch base with you”.
In the loop — (пер.: Быть в курсе). Например, вы отправляете кому-нибудь предложение о сотрудничестве, а человек отвечает, что он в отъезде. Напишите ему, чтобы сообщил, когда вернется: “Okay. Keep me in the loop, when you come back”.
ASAP (as soon as possible) — (пер.: Как можно скорее). Это сокращение ставят в теме письма, когда дело срочное. Например, если нужно сообщить об уплате налогов за квартал: “ASAP! Pay taxes for the quarter”. Тогда адресат обратит на него внимание в первую очередь.
Please find attached — (пер.: Пожалуйста, посмотрите вложение). Эта фраза нужна, чтобы не писать длинные “I have attached our updates” или “Our updates is in the attached file”. Лучше использовать принятую в деловой переписке фразу: “Please find attached”.
Планирование и дедлайны
Эти фразы помогут в обсуждении долгосрочных планов, составлении расписания на неделю и постановке дедлайнов.
Ahead of the curve — (досл. пер.: Опережать на повороте). Если нужно подчеркнуть важность стратегических планов по развитию компании на совещании, скажите: “We must be ahead of the curve”.
Behind schedule — (пер.: Отставать от графика), ahead schedule — (пер.: Опережать график). Если команда отстает от графика, можно напомнить коллегами: “We are behind schedule. We must work faster”. А если опережаете — похвалить: “Good Job! We are ahead schedule”.
Set deadlines — (пер.: Устанавливать дедлайны), meet deadlines — (пер.: Выполнять в срок). Менеджеры проектов планируют дедлайны: “Managers set deadlines”, а исполнители должны выполнять работу в срок: “Employees must meet deadlines”.
To catch up — (пер.: Нагонять). Например, когда человек возвращается из отпуска, ему говорят: “You need to catch us up”.
В офисе
Работая в американской компании, можно услышать стандартные фразы о белых воротничках, кадровых перестановках и йес мене. Давайте с ними разберемся.
White collar — (досл. пер.: Белый воротничок). В США часто называют офисных работников белыми воротничками. Если ваш знакомый работает менеджером в крупной компании, про него можно сказать: “Anthony is a white collar”.
Staff shakeup — (пер.: Кадровые перестановки). Когда в компании происходит текучка, можно сказать: “The company has staff shakeup”.
To let go — (пер.: Увольнять). Если уволили с работы можно пожаловаться другу: “I was let go from my job”.
My hands are tied — (досл. пер.: Мои руки связаны). Так говорят, когда отказывают человеку в просьбе или повышении не по своей воле, например, по указанию руководства: “Sorry, I can’t do anything for you. My hands are tied”.
Outsource — (пер.: Отдавать на аутсорсинг). Когда отдают проект или часть задач сторонним исполнителям, говорят: “We outsource some tasks”.
A yes man — (пер.: Человек, который всегда говорит «да»). Это выражение часто используют в негативном смысле, если говорят о человеке, который подлизывается к боссу. Например: “I don’t trust Robert because he is a yes man”.
Бизнес и стартапы
Предприниматели и инвесторы часто общаются на собственном сленге и используют идиомы, значение которых сложно понять, не зная контекста. Например, «красная лента» и «думать за пределами коробки». Эти фразы звучат в Кремниевой долине каждый день:
Elevator pitch — (досл. пер.: Презентация в лифте). “He is a master of elevator pitch” — так говорят о том, кто может мастерски рассказать о себе или своей компании инвестору, пока едет с ним в лифте. Такую речь полезно заранее отрепетировать, чтобы она занимала не более 15-20 секунд.
To give the green light — (досл. пер.: Давать зеленый свет). Если слышите от инвестора фразу “I give you the green light”, значит, он одобрил вашу идею.
To corner the market — (досл. пер.: Загнать в угол рынка). Так говорят, когда хотят вытеснить конкурентов и доминировать на рынке: “We need to push other companies to corner the market”.
Get it on the ground floor — (досл. пер.: Получить на первом этаже). В Кремниевой долине эту идиому используют, когда говорят о стартапе, которому удалось получить инвестиции на ранних этапах. Например: “The company get it on the ground floor”.
Think outside the box — (досл. пер.: Думать за пределами коробки). Это значит — мыслить нестандартно и находить новаторские решения. “She thinks outside the box. It is good” — «Она думает нестандартно. Это хорошо».
To play hardball — (пер.: Играть жестко). “He plays hardball” — говорят о ком-то, кто ведет переговоры по жестким правилам, не сдается и продавливает свою точку зрения.
Downsizing — (досл. пер.: Сокращение). Если о компании говорят “The company is downsizing” — это значит, что она вынуждена увольнять сотрудников.
Red tape — (досл. пер.: Красная лента). Так называют долгий бюрократический процесс, связанный с бумажной волокитой, когда нужно получать разрешения, лицензии, оформлять документы. Многие считают, что бюрократия — это помеха для бизнеса: “Red tape is a barrier to business”.
A longshot — (пер.: Авантюра, рисковое предприятие). Так в Кремниевой долине предупреждают, что проект рассчитан на долгосрочную перспективу и в ближайшее время не окупится: “We don’t want to start working on this project right now. It’s a longshot”.
Деньги
Когда обсуждение касается финансов, важно, чтобы все друг друга поняли правильно. Для этого тоже есть специальные фразы и идиомы. Прочитайте эти выражения и узнайте, почему быть в черном — хорошо, а в красном — плохо.
Stay on budget — (пер.: Оставаться в рамках бюджета), go over budget — (пер.: Выходить за рамки бюджета). Если вы рассчитали бюджет правильно, то можете написать инвестору в апдейте “We stay on budget”. А если деньги кончились раньше, чем планировали — “We go over budget”.
To be in the black — (досл. пер.: Быть в черном), to be in the red — (пер.: Быть в красном). Когда в бухгалтерских отчетах только черные цифры, это значит, что у компании все в порядке с доходом. О такой компании говорят: “The company is in the black”. А если компания терпит убытки, то в отчетах появляются красные цифры в скобках — “The company is in the red”.
A ballpark figure — (пер.: Предварительная сумма). На стадии обсуждения оплаты работы или сделки можно назвать примерную сумму и добавить “It is a ballpark figure”.
Return on investment (ROI) — (досл. пер.: Возврат инвестиций). Обсуждая проект с инвестором, сообщите, когда планируете отбить вложенные деньги и с какой доходностью. Например: “We are planning full return on investment in October 2020”.
Вместо вывода
Материал опубликован пользователем. Нажмите кнопку «Написать», чтобы поделиться мнением или рассказать о своём проекте.
Видео:Английский для работы, фразы. Курс Бизнес Английского. Деловой английский язык для встреч Урок 1Скачать
Слова и фразы на английском на тему Work
Сфера работы и профессиональной деятельности связана с использованием определенной лексики, которая раскрывает основные принципы взаимодействия между сотрудником и работодателем, а также описывает различные социальные статусы, связанные с трудовой деятельностью.
- Предлагаем тебе изучить основные слова и фразы на английском на тему Work/Работа:
1. Length of service [lɛŋθ ɒv ˈsɜːvɪs] — стаж работы;
2. Duty [ˈdjuːti ] — долг, обязанность ;
3. Contract [ˈkɒntrækt] — контракт;
4. Company [ˈkʌmpəni ] — компания;
5. Branch [brɑːnʧ ] — отрасль, филиал;
6. Firm [fɜːm] — фирма;
7. Enterprise [ˈɛntəpraɪz] — предприятие (промышленное);
8. Free enterprise [friː ˈɛntəpraɪz] — частное предпринимательство;
9. Works / plant / factory [wɜːks / plɑːnt / ˈfæktəri] — завод, фабрика;
10. Certificate [səˈtɪfɪkeɪt] — 1) свидетельство, сертификат; паспорт (оборудования); 2) удостоверение, свидетельство об окончании средней школы (амер);
11. Degree [dɪˈgriː ] — степень;
12. Interview [ˈɪntəvjuː ] — интервью;
13. Job [ʤɒb ] — работа;
14. Job advertisement [ʤɒb ədˈvɜːtɪsmənt] — объявление о работе;
15. Job center [ʤɒb ˈsɛntə] — центр занятости;
16. Earn [ɜːn ] — зарабатывать;
17. To earn much money [tuː ɜːn mʌʧ ˈmʌni] — зарабатывать много денег;
18. To earn ones living [tuː ɜːn wʌnz ˈlɪvɪŋ] — зарабатывать на жизнь;
19. Living [ˈlɪvɪŋ ] — средства к существованию;
- What do you do for a living? — Чем вы зарабатываете себе на жизнь?
Слово «зарплата» по-английски имеет такие синонимы:
20. Earnings [ˈɜːnɪŋz ] — заработок (слово, относящееся ко всем видам оплаты за работу);
21. Wages [ˈweɪʤɪz ] — оплата рабочим;
22. Salary [ˈsæləri ] — жалованье служащим;
23. Pay [peɪ ] — платеж, выплата;
24. Fee [fiː ] — гонорар; взнос;
25. Income tax [ˈɪnkʌm tæks ] — подоходный налог;
26. Rate of pay [reɪt ɒv peɪ] — ставка оплаты;
27. Reference [ˈrɛfrəns ] — рекомендация;
28. To have a good references [tuː hæv ə gʊd ˈrɛfrənsɪz] — иметь хорошие рекомендации;
29. Resume [rɪˈzjuːm] — резюме;
30. Work permit [wɜːk ˈpɜːmɪt] — разрешение на работу;
31. Profession [prəˈfɛʃən ] — профессия;
32. Occupation [ˌɒkjʊˈpeɪʃən ] — занятие;
33. Trade [treɪd ] — торговля;
34. Qualification [ˌkwɒlɪfɪˈkeɪʃən ] — квалификация;
35. Specialist [ˈspɛʃəlɪst ] — специалист;
36. Amateur [ˈæmətə] — любитель;
37. Head of the department [hɛd ɒv ðə dɪˈpɑːtmənt] — начальник отдела;
38. Assistant director [əˈsɪstənt dɪˈrɛktə] — заместитель директора;
39. Official [əˈfɪʃəl] — должностное лицо;
40. Chief [ʧiːf ] — начальник;
41. Employer [ɪmˈplɔɪə ] — работодатель;
42. Employee [ɛmplɔɪˈiː] — служащий;
43. Unemployed / jobless / out-of-work / man out of occupation [ˌʌnɪmˈplɔɪd / ˈʤɒblɪs / ˈaʊtəvˈwɜːk / mæn aʊt ɒv ˌɒkjʊˈpeɪʃən] — безработный;
44. Unemployment [ˌʌnɪmˈplɔɪmənt ] — безработица;
45. Dismissal [dɪsˈmɪsəl ] — увольнение;
46. Lose (lost, lost) one’s job [ luːz (lɒst, lɒst) wʌnz ʤɒb] — потерять работу;
47. To fire [ˈfaɪə] — увольнять;
48. To be fired [tuː biː ˈfaɪəd] — быть уволенным;
49. Resignation [ˌrɛzɪgˈneɪʃən ] — отставка;
50. Dole [dəʊl ] — пособие по безработице;
51. To go on the dole / to be on the dole [ tuː gəʊ ɒn ðə dəʊl / tuː biː ɒn ðə dəʊl] — получать пособие по безработице;
52. To go bust [tuː gəʊ bʌst] — обанкротиться;
53. Redundance [rɪˈdʌndəns ]— 1) избыток рабочей силы 2) сокращение штата;
54. Redundance fund [rɪˈdʌndəns fʌnd] — фонд для выплаты пособий по безработице;
55. Allowance [əˈlaʊəns] — содержание (годовое, месячное), паёк;
56. Family allowance [ˈfæmɪli əˈlaʊəns ] — пособие многодетным;
57. Lump-sum allowance [lʌmp-sʌm əˈlaʊəns] — единовременное пособие.
Подпишись, чтобы не пропустить свежие статьи!
💡 Видео
Английский разговорник 'РАБОТА'Скачать
100 Разговорных Фраз на Английском Языке для Туристов.100 Необходимые Фразы на Английском Языке.Скачать