Обычно одно из первых, чему мы учим своих детей — это части тела и те движения, которые ими можно сделать: помаши ручкой, топни ножкой и тому подобное. Мы поем с ними простые песенки про части тела и их движения. В этой статье вы найдете названия частей тела, названия некоторых их движений, примеры предложений с этими словами и загадки.
- Примеры предложений на части тела и движения
- Видеоролик для заучивания названий частей тела
- Мадам Жизнь
- Познавательно-развлекательный проект
- Фразеологизмы «Части тела человека» и их значение (с примерами)
- Фразеологизмы с частями тела
- Фразеологизмы про тело
- Фразеологизмы про голову
- Фразеологизмы про волосы
- Фразеологизмы про лицо
- Фразеологизмы про шею
- Фразеологизмы про плечи
- Фразеологизмы про руки
- Фразеологизмы про спину
- Фразеологизмы про грудь, живот и бока
- Фразеологизмы про ноги
- Фразеологизмы про колено и пятку
Примеры предложений на части тела и движения
Видеоролик для заучивания названий частей тела
Eye (Глаз)
blink — моргать без сознательного усилия
He just blinked twice. (Он только что моргнул дважды.)
glance — взглянуть, посмотреть
She glanced at him and saw he was smiling. (Она взглянула на него и увидела, что он улыбается.)
stare — пялиться, уставиться, смотреть
He was just sitting in his room and stared at the walls. (Он просто сидел в своей комнате и пялился на стены.)
wink — подмигивать
Just wink three times and I’ll know.that you understood. (Просто подмигните три раза, и я узнаю, что вы поняли.)
Finger (Палец руки)
point — ткнуть или указать на что-то пальцем
Nobody likes a finger pointed at them. (Никто не любит, когда на него указывают пальцем.)
scratch — поцарапать, почесать
Please try not to scratch your skin. You can damage it. (Пожалуйста, постарайся не поцарапать кожу. Ты можешь повредить ее.)
Foot (Нога, ступня)
kick — пинать
There were bad boys who kicked me with their feet. (Там были плохие парни, которые отпинали меня ногами.)
Hand (Рука)
clap — хлопать
They clapped until the pianist played again. (Они хлопали, пока пианист не сыграл снова.)
punch — ударить кулаком
I saw that man punched him in the stomach. (Я видел, как тот мужчина ударил его в живот.)
shake — пожать (руки), потрясти
Perhaps we can shake our hands after you’ve heard my proposition. (Возможно, мы можем пожать друг другу руки после того, как вы услышите мое предложение.)
slap — шлепать (рукой), бить, ударить
He could slap me over some little problem. (Он мог ударить меня из-за пустяка.)
smack — ударить, врезать, отшлепать
I mean, if I’m wrong, smack me. (Если я ошибаюсь, вы можете ударить меня.)
Head (Голова)
nod — кивать головой
She nodded and smiled. (Она кивала головой и улыбалась.)
shake — трясти головой
He turned away and shook his head. (Он отвернулся и покачал головой.)
Lips (Губы)
kiss — целовать, поцеловать
Before she left, she kissed me. (Прежде чем она ушла, она поцеловала меня.)
whistle — свистеть, свистнуть, насвистывать
Didn’t I tell you to whistle if you saw something? (Разве я не сказал тебе свистнуть, если ты что-то увидела?)
Mouth (Рот)
eat — есть, кушать
The children like eating chocolate. (Дети любят есть шоколад.)
mutter — бормотать
She would just mutter to herself. (Она просто пробормотала про себя.)
talk — говорить, разговаривать
We can just stand here and talk. (Мы можем просто стоять тут и разговаривать.)
taste — чувствовать вкус на языке
I think they said it tasted like chicken. (Я думаю, они говорили, что по вкусу это как курица.)
whisper — шептать, нашептывать
Every day they whisper behind her backs about how she looks. (Каждый день они шепчут за ее спиной о том, как она выглядит.)
breathe — дышать, вдыхать
They enjoy breathing this wonderful sea air. (Им нравится дышать этим чудесным морским воздухом.)
bite — кусать, откусывать, укусить
Of course it bites, it’s a lion. (Конечно кусается, он же лев.)
chew — жевать
Children, you should chew the food twenty times. (Дети, вы должны жевать свою еду двадцать раз.)
Nose (Нос)
smell — пахнуть, чувствовать
You know, this tea smells like socks. (Знаешь, этот чай пахнет носками.)
sniff — нюхать, понюхать, унюхать
A dog can sniff drugs out at 100 meters. (Собака может унюхать наркотики на расстоянии 100 метров.)
Shoulder (Плечо)
shrug — пожимать плечами
I asked him if he saw something but he only shrugged. (Я спросил его, видел ли он что-то, но он только пожал плечами.)
Toe (Палец ноги)
stub — удариться пальцем ноги обо что-то
Sarah stubbed her toe against a wardrobe. (Сара ударилась пальцем ноги о шкаф.)
Tongue (Язык)
lick — лизать, облизывать
He licked my toes and sat next to me, wagging his tail. (Он облизнул мои пальцы ног и сел рядом, виляя хвостом.)
Throat (Горло)
swallow — глотать (еду, питье)
You have to swallow these pills. (Ты должен проглотить эти таблетки.)
Мадам Жизнь
Познавательно-развлекательный проект
Фразеологизмы «Части тела человека» и их значение (с примерами)

Пальчики оближешь
Так говорят об очень вкусной пище.
В конце обеда Еремей радостно сказал кашевару: «Так вкусно, что просто пальчики оближешь!»
Осиная талия
Об очень тонкой талии (талия, как у осы).
Ей не раз представлялось, какой красавицей она могла бы быть – копна рыжих волос, осиная талия, нежная кожа.
Вдохнуть полной грудью
То есть почувствовать облегчение, освободиться от каких-либо стесняющих обстоятельств.
Увидев ромашковое поле, хотелось вдохнуть полной грудью, закрыть глаза и крикнуть: «Привет, новый день!»
Намылить шею
Наказать, отругать, сделать внушение.
Дело идёт к тому, что тренер будет решать, кому намылить шею.
Голову вскружить
Так говорят, когда кто-либо лишается способности мыслить здраво и логично.
Неожиданно свалившийся успех совсем вскружил голову Савелию Ивановичу.
Нечаянный успех может вскружить голову, но не стоит забывать, что стабильного результата можно добиться только трудом.
Рот на замке
О ситуации, когда необходимо молчать, ничего не говорить, соблюдать тишину.
Как полезно иногда держать рот на замке!
Глаза на лоб полезли
Так принято говорить о состоянии крайнего удивления.
У Гурина глаза на лоб полезли, когда он увидел, как преобразилась Капитолина Ивановна.
Подставить плечо
Помочь кому-либо в трудной ситуации.
Ивану Сергеевичу ничего не оставалось, как подставить плечо родственнику.
Вполуха
О человеке, который невнимательно слушает.
Вполуха услышал — вполсилы сделал.
Чувство локтя
Так характеризуют способность человека взаимодействовать с товарищами, коллегами по работе. Выражение происходит из военного лексикона – во время движения в строю равнение на соседей по шеренге осуществляется с помощью локтя.
Чувство локтя, нацеленность на конечный результат — вот что сыграло ключевую роль в победе на соревнованиях.
Ни в зуб ногой
Абсолютно ничего не знать, не понимать. Выражение используется с XIX века. По одной из версий, выражение связано с детской забавой тех времен – подведением большого пальца ноги ко рту. Над тем, у кого это действие не получалось, дети смеялись.
Решить задачу повышенной сложности? Да он в математике ни в зуб ногой.
Душа ушла в пятки
О сильном чувстве страха, опасности. В таком состоянии у любого живого существа появляется желание как можно быстрее убежать от опасности. Отсюда и происходит это образное сравнение.
И если для него это ничего особенного не представляло, то у его конкурента наверняка душа ушла в пятки.
Волосы на себе рвать
Сильно переживать, горевать.
Поезд уже ушёл, ничего не исправить, оставалось только рвать на себе волосы.
Дышать в спину
О ситуации, когда кто-то кого-то догоняет, в буквальном или переносном смысле.
Надо двигать дело вперёд, а то конкуренты давно уже дышат в спину.
Бровью не повел
О человеке, который не реагирует на что-либо, не обращает внимание или спокойно воспринимает происходящее вокруг него.
Николаю Ивановичу рассказали, как происходила проверка. Он стоял спокойно и даже бровью не повел.
Море по колено
О человеке, которому все нипочем, ничего не страшно.
Смельчакам море по колено.
Под горячую руку
Встретиться с человеком, который находится в ярости и получить от него незаслуженный нагоняй.
Под горячую руку управляющий не разбирал кто прав, а кто виноват.
Живота не пожалеть
То есть не пожалеть своей жизни. В старославянском языке слово «живот» означало жизнь.
Мы в борьбе за Родину живота своего не пожалеем.
Сыт по горло
О том, что уже давно надоело, довело до состояния крайнего раздражения.
Сыт по горло я вашими обещаниями. Стройте дорогу сами.
Щеки горят
Так говорят о человеке, который очень волнуется.
Щеки горят, как маков цвет – Лена волнуется перед последним экзаменом.
Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.
Фразеологизмы с частями тела

Подготовил сводный обзор фразеологизмов про части тела .
В него вошло более 50 фразеологизмов.
Он включает по несколько фразеологизмов из статей по отдельным частям тела.
Фразеологизмы про тело
- Держать в черном теле
- Еле-еле душа в теле
- Пышное тело
Фразеологизмы про голову
- Что, Иванушка, не весел? Что головушку повесил? (П.П. Ершов, «Конек-Горбунок»)
- Жизнь бьет ключом. И все по голове (Дон Аминадо)
- Посыпать голову пеплом
- Без царя в голове
- Хоть кол на голове теши
Фразеологизмы про волосы
- Волосы встали дыбом
- Рвать на себе волосы
- На волоске от смерти
Фразеологизмы про лицо
- Лица необщее выраженье (Е. А. Баратынский, «Муза»)
- После определенного возраста каждый человек сам отвечает за свое лицо (А. Камю, «Падение»)
- В поте лица своего
- Не ударить лицом в грязь
- Семи пядей во лбу
- Не в бровь, а в глаз
- Медведь на ухо наступил
- Водить за нос
- Как (будто) воды в рот набрал
- Заговаривать зубы
- Язык без костей
Фразеологизмы про шею
- Сесть на шею
- Намылить шею
- Вешаться на шею
Фразеологизмы про плечи
- Подписано, так с плеч долой (А.С. Грибоедов, «Горе от ума»)
- Раззудись, плечо! Размахнись, рука! (А.В. Кольцов, «Косарь»)
- Гора с плеч (свалилась)
- Рубить с плеча
- С барского плеча
Фразеологизмы про руки
- И скучно, и грустно, и некому руку подать (М.Ю. Лермонтов, «И скучно и грустно»)
- Возьмемся за руки, друзья, чтоб не пропасть поодиночке (Б.Ш. Окуджава, «Старинная студенческая песня»)
- Не покладая рук
- Умывать руки
- Сон в руку
Фразеологизмы про спину
- Гнуть спину
- Мурашки (бегают) по спине
- Повернуться спиной
Фразеологизмы про грудь, живот и бока
- Пригреть змею на груди (Эзоп, «Крестьянин и Змея»)
- Две души живут в груди моей (И.В. Гете, «Фауст»)
- Бить себя в грудь
- Не щадя живота своего
- Руки в боки
Фразеологизмы про ноги
- Чего моя левая нога захочет (А.Н. Островский, «Грех да беда на кого не живет»)
- О закрой свои бледные ноги! (В.Я. Брюсов, «О закрой свои бледные ноги!»)
- В ногах правды нет
- На короткой ноге
- Спать без задних ног
Фразеологизмы про колено и пятку
- Учитель! перед именем твоим позволь смиренно преклонить колени! (Н.А. Некрасов, «Медвежья охота»)
- (Пьяному и) море по колено
- Выкидывать коленца
- Душа в пятки ушла
- Наступать на пятки
Итак, я с некоторым облегчением прощаюсь с фразеологизмами с частями тела, большими и малыми. Но подготовка новых материалов с фразеологизмами явно не заканчивается. Планирую вернуться к статьям о фразеологизмах писателей и поэтов. Здесь уже немало сделано, но еще есть куда двигаться дальше.
По идее, если как следует проанализировать все фразеологизмы о частях тела, то можно составить общее представление о человеке , сложившееся в русском языке, поскольку они достаточно комплексно отражают нашу жизнь и деятельность (кстати, фразеологизмы о человеке).
Возможно, такой труд уже подготовлен , и мне было бы интересно его прочитать. Попытка же решения такой задачи в рамках блога Буридо была бы слишком самонадеянной и скорее всего привела бы к продолжительному перерыву в появлении новых статей.
Определенной особенностью этого обзора, как и остальных статей с фразеологизмами про части тела, является то, что по мере возможности, хотя и в разумных пределах, в него включены фразеологизмы писателей и поэтов про части тела.
Если вам понравилась эта статья и вы захотели поделиться с друзьями ссылкой на нее в социальной сети, то я ведь только за! Просто воспользуйтесь кнопками сетей ниже .
Комментарии также всячески приветствуются!
