Словарь образцового русского ударения штудинер

Содержание
  1. «В разговоре с шоферами я бы с удовольствием говорил «шоферА»
  2. На ударение влияет ритмическое равновесие
  3. «Курить», «варить», «звонить» подвержены одной закономерности
  4. Что означает помета «допустимое»
  5. Каким правилам подчиняются иностранные имена собственные
  6. Старомосковское произношение: сохранилось ли оно?
  7. Жалюзи и латте— изменится ли ударение?
  8. Фонетист Михаил Штудинер правильно произносит топонимы Москвы The Village попросил автора «Словаря образцового русского ударения» продемонстрировать нормированное произношение названий некоторых географических объектов Москвы и Подмосковья
  9. Район Хорошёво-Мнёвники
  10. Николоямская улица
  11. Автозаводская площадь
  12. Большой Путинковский переулок
  13. Валовая улица
  14. Ветошный переулок
  15. Большой Николоворобинский переулок
  16. Улица Бусиновская Горка
  17. Балашиха
  18. Реутов
  19. Читальный зал
  20. Исследования и монографии
  21. О словарях, «содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации»
  22. Варианты русского литературного произношения
  23. Динамика сюжетов в русской литературе XIX века
  24. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа
  25. К истокам Руси
  26. О языке Древней Руси
  27. Не говори шершавым языком
  28. Доклад МИД России «Русский язык в мире» (2003 год)
  29. Конкурсные публикации
  30. Приложение 6. Некоторые особенности СУРЯ на фоне сходных словарей

Видео:Орфоэпия (рассказывает Михаил Штудинер)Скачать

Орфоэпия (рассказывает Михаил Штудинер)

«В разговоре с шоферами я бы с удовольствием говорил «шоферА»

Лингвист Михаил Штудинер о том, что происходит с ударением

Словарь образцового русского ударения штудинер

На ударение влияет ритмическое равновесие

Ксения Туркова: Наша тема сегодня — «ЙогУрт, дОговор и маркЕтинг: что происходит с ударением». Я не случайно произнесла эти слова именно так. «ЙогУрт» в свое время вызвал бурю негодования. Все подумали, что это что-то новое, хотя на самом деле это старый вариант. В ноябре прошлого года вышел новый орфоэпический словарь, в котором вариант «дОговор» отмечен как допустимый, и это тоже вызвало скандал. Ну и «маркЕтинг», который сначала был «мАркетингом». Что происходит с ударением?

Михаил Штудинер: С ударением ничего плохого не происходит. Мы привыкли считать, что русское ударение свободно, но степень этой свободы относительна, потому что в сфере ударений, или в акцентной системе русского языка, как выражаются лингвисты, действуют определенные закономерности. Прежде всего я бы назвал тенденцию к ритмическому равновесию. Что это такое? Попробую показать на примере слова «маркетинг».

Словарь образцового русского ударения штудинер Михаил Штудинер доцент факультета журналистики МГУ, автор «Словаря образцового русского ударения»

Словарь образцового русского ударения штудинерКсения Туркова кандидат филологических наук, автор проекта «Русский язык» в «МН»

Оно пришло в наш язык с ударением языка-источника: «мАркетинг». От этого слова было образовано прилагательное «маркЕтинговый». И сейчас еще есть люди, которые очень старательно выговаривают «мАркетинговый». Мне кажется, что это чрезвычайно трудно, потому что в русской акцентной системе действует тенденция к ритмическому равновесию. Людям, говорящим по-русски, трудно произносить длинные последовательности безударных слогов. Если мы будем произносить прилагательное «маркетинговый» с ударением на первый слог, в нем будет очень много заударных слогов. Это неудобопроизносимо.

Глаголы такого типа, как «курить», «варить», «звонить», искони произносились с ударением на окончание

Ксения Туркова: Но люди, которые работают в отделах маркетинга, никогда не откажутся от варианта «мАркетинг». Как им объяснить, какие аргументы привести?

Михаил Штудинер: У русского языка свои законы, и чтобы принимать решения, которые касаются нашего языка, нам не нужно обращаться к языку-источнику. Ритмическое равновесие заключается в чередовании ударных и безударных слогов, поэтому ударение с флангов слова — с начала, с конца — стремится к его середине. Наиболее удобная последовательность безударных слогов — это два-три безударных слога подряд, и именно такое межударное расстояние между словами в любом тексте. Скажем, когда-то было «аккомпанировАть», но это трудно произносить, поэтому стало «аккомпанИровать». От глагола «мыслить» сначала появилось существительное с ударением на первый слог, но в результате действия тенденции к ритмическому равновесию оно сместилось к середине слова, и сейчас сосуществуют варианты «мышлЕние» и «мЫшление», причем побеждает вариант «мышлЕние».

Немного существует имен существительных, в которых сохраняется ударение того слова, от которого оно образовано: например, слово «обеспЕчение» (от глагола «обеспЕчить»). В подавляющем большинстве имен существительных на -ание, -ение ударение перешло на эти суффиксы, а в «обеспечении» сохраняется ударение, которое в глаголе. Такой же случай —сосредотОчение–сосредотОчить. Языковеды подобные случаи называют «каприз литературного языка». Они противоречат тенденции, но носители языка отрицательно реагируют на другие варианты. Это становится своеобразной лакмусовой бумажкой: если человек произносит «обеспечЕние», это вызывает раздражение, и для многих людей это признак того, что человек плохо владеет литературной акцентной нормой. Могут даже делаться выводы о низком уровне общей культуры.

Лекция «ЙогУрт, дОговор и маркЕтинг: что происходит с ударением»

Автор видео: Вадим Кантор

«Курить», «варить», «звонить» подвержены одной закономерности

Ксения Туркова: Новый орфоэпический словарь признал допустимым ударение «вклЮчит», то есть ударение сместилось с одного фланга на другой. Почему?

Михаил Штудинер: Федор Иванович Тютчев в одном из своих стихотворений писал: «Жизнь над нами тяготеет и душИт нас, как кошмар». Почему Тютчев, высокопрофессиональный поэт, употребил такую форму? Или у Лермонтова: «Сидят наездники беспечно, курЯттурецкий свой табак». Ни Тютчеву, ни Лермонтову не нужно было уродовать наш язык, чтобы слово поместилось в размер или чтобы ритм был соблюден. Просто такова была норма. Глаголы такого типа, как «курить», «варить», «звонить», искони произносились с ударением на окончание.

Когда наблюдается действие какой-то закономерности, в первую очередь ей подвергаются слова, которые чаще употребляются. Было «курИт», стало «кУрит». Варианты «включИт», «звонИт» находятся на островке в море, в котором плавают глаголы того же типа, у которых ударение уже давно на основе, а не на окончании. Вы можете спросить: долго ли так будет продолжаться? Невозможно сказать, потому что носители литературного языка с высоким уровнем языковой компетенции отрицательно реагируют на варианты «звОнишь», «вклЮчишь», и это помогает правильным вариантам сохраняться дольше. Вероятно, это продержится еще довольно долго.

Норма формируется стихийно, как результат речевой практики, нельзя каким-то декретом что-то ввести в язык или изъять

Ксения Туркова: Раз уж мы заговорили о тенденциях, спрошу про тенденцию смещения ударения на окончание в формах множественного числа: профессоры—профессора и так далее. Это же очень агрессивная тенденция? Если во времена Ломоносова было всего три формы — бока, рога, глаза, — сейчас их более 600.

Михаил Штудинер: Да, эта тенденцияначалась очень давно, и постепенно все большее количество слов ею охватывается. Это живой процесс, поэтому тут много колебаний, и правы лингвисты, когда во многих случаях говорят: можно и так, и так. Просто люди, не имеющие специальной лингвистической подготовки, обычно хотят, чтобы дали однозначную рекомендацию. Люди обычно бывают резко настроены против вариантов. Но вариантность —одно из основных свойств любого языка. Если говорить об акцентных вариантах, то это хорошо потому, что позволяет языку незаметно перейти от одного состояния к другому. Есть, правда, специфические сферы речи, в которых принимают только один вариант, но это предмет договора, условность. Например, нежелательно, чтобы в эфире был разнобой.

Что означает помета «допустимое»

Ксения Туркова: Еще я хотела спросить про пометы в словарях. Какой вывод нужно сделать человеку, увидев в словаре помету «допустимое»?

Михаил Штудинер: Эта помета делается в случаях, когда вариант широко распространен. Лингвисты говорят: «Раз этот вариант так употребителен, говорите, но знайте, что это не самый предпочтительный вариант нормы. Но этот вариант вас не очень будет компрометировать».

Я хотел бы подчеркнуть одну вещь. Норма формируется стихийно, как результат речевой практики, нельзя каким-то декретом что-то ввести в язык или изъять. Но можно зафиксировать это с помощью словарей, с помощью того, что называется «кодификация». Норма — это объективное явление, а кодификация — это то, что делают люди. Они изучают, как употребляют слова, с каким ударением,фиксируют это в словарях и преподносят как рекомендации.

Ксения Туркова: Тут у многих может возникнуть претензия, что лингвисты не отстаивают русский язык, а сдают его, говорят «ну ладно, пользуйтесь», вместо того чтобы говорить «нет, нельзя». Какова вообще роль лингвистов в этих процессах?

Михаил Штудинер: Я думаю, в каждом случае по-разному. Я думаю, все вы слышали словосочетание «запретительная помета». Они бывают разные по степени жесткости: «договорА» — это «неправ.», неправильно. Может быть более мягкая помета — «не рек.», не рекомендуется. В каких-то словарях она может быть у варианта «дОговор», хотя в новом орфоэпическом словаре, наоборот, это дается как допустимый вариант. Но это не значит, что мы должны все построиться и использовать допустимый вариант. Словарь однозначно отвечает на вопрос: предпочтительный вариант нормы тот, который дается на первом месте, — «договОр».

Ксения Туркова: Но представим, что абсолютно все говорят «звОнит». Смогут ли лингвисты отстоять вариант «звонИт»? Один из авторов нового орфоэпического словаря Мария Каленчук в интервью говорила нам, что за вариантом «звОнит» будущее.

Михаил Штудинер: Квалицифированные носители русского языка уже пометили в своей памяти вариант «звОнит» как недопустимый, но этот вариант соответствует языковой тенденции, поэтому Мария Леонидовна говорит о том, что у него есть какое-то будущее. Но по отношению к этому варианту существует сильное неприятие обществом. Лингвисты называют это фактором социального престижа. Например, разговаривая с шоферами, я бы с удовольствием употреблял широко распространенный и отвечающий тенденциям вариант «шофера», но я не стану этого делать, потому что тут срабатывает фактор социального престижа: тот круг людей, с которыми я хотел бы ассоциироваться, не употребляет этот вариант.

Словарь образцового русского ударения штудинер

Каким правилам подчиняются иностранные имена собственные

Ксения Туркова: Хотелось бы немного поговорить про иностранные имена собственные. Часто возникают споры: ФлОрида или ФлорИда, Уолт ДИсней или ДиснЕй? Кто-то говорит, что надо говорить так, как в языке оригинала, кто-то — что по правилам русского языка.

Михаил Штудинер: Мне кажется, тут довольно просто. Нужно различать иноязычные имена собственные, которые сейчас приходят в наш язык, и те, которые имеют давнюю русскую традицию. Не нужно в один прекрасный день просыпаться и говорить: мы неправильно произносим название столицы Шотландии ЭдинбУрг, надо Эдинбург, потому что так по-английски. Эдинбург, Петербург, Мариенбург— тут срабатывает аналогия. Кстати, закон аналогии — это еще одна очень серьезная причина, которая влияет на изменение ударения.

РЕмбрандт или РембрАндт?

Правильны все четыре варианта: РЕмбрандт, РембрАндт, РЭмбрандт, РэмбрАндт.

ПикАссо или ПикассО?

В словарях для работников радио и телевидения давался вариант ПикассО. Объяснялось это тем, что в русскую культуру он вошел из французского языка.

Анжелина ДжОли или ДжолИ?

Киноведы утверждают, что актриса выражала желание быть «ДжолИ», это связано с ее семейной традицией, поэтому в «Словаре образцового русского ударения» на первом месте «ДжолИ». Но поскольку фамилия пришла к нам из английского языка, параллельно дан вариант «ДжОли».

Ксения Туркова: Но аналогия не всегда срабатывает?

Михаил Штудинер: Не всегда. Более того, один очень хороший специалист, критикуя мой словарь, спросил: почему у тебя «мАркетинг», но «маркЕтинговый»? Ему казалось, что в таком случае должно быть «мАркетинговый». Совершенно не обязательно. Остров РОдос, но прилагательное «родОсский», и ничего с этим не поделаешь, потому что действует тенденция к ритмическому ударению.

Старомосковское произношение: сохранилось ли оно?

Ксения Туркова: Давайте поговорим о старомосковском произношении. Осталось ли оно еще, кто им сейчас пользуется, какие у него признаки?

Михаил Штудинер: Я могу перечислить некоторые черты старомосковского произношения по степени частоты употребления в современной речи. Я думаю, что самая сохранившаяся черта, которая и сегодня во многих пособиях по орфоэпии рассматривается как предпочтительный вариант произношения,— это долгий мягкий звонкий шипящий согласный в словах такого типа, как «позже», «дрожжи», «вожжи», «езжу», «визжать». Если вы произносите твердый вариант, тоже хорошо, правильны оба варианта. Но традиционный вариант — мягкий. Я бы советовал его культивировать, если вам это не слишком трудно. С чем это связано? Есть великая русская литература, русская поэзия, и в некоторых случаях, если мы забудем о том, что был мягкий вариант, точных рифм не получится. У Анны Андреевны Ахматовой есть стихотворение 1960 года, написанное на смерть Пастернака: «Умолк вчера неповторимый голос// И нас покинул собеседник рощ// Он превратился в жизнь дающий колос// Или в тончайший, им воспетый дождь».Слышите, какая тут рифма? Рощ–дощь. Старомосковская норма делает стихотворение живым. Но если вы привыкли к твердому варианту, переучиваться не нужно.

Следующая черта старомосковского произношения — глагольный постфикс-ся/сь. В соответствии со старомосковской нормой это твердый «с»: клянус, клялса. Это можно услышать в речи многих носителей языка с высоким уровнем речевой культуры. Но намеренно это культивировать не нужно.

Словарь образцового русского ударения штудинер

Жалюзи и латте— изменится ли ударение?

Вопрос из зала: Вы в своем словаре отдали предпочтение слову «мАркетинг». Почему?

Михаил Штудинер: Я дал два варианта—«мАркетинг» и «маркЕтинг», но я исходил из того, что моим словарем в первую очередь будут пользоваться люди, работающие в эфире. Чтобы не было разнобоя, я на первое место поставил вариант, рекомендуемый для эфира. Шестое издание словаря вышло в 2009 году, и мои наблюдения в тот период показали, что более частотным был вариант «мАркетинг». Я исхожу из того, что в эфире нужно произносить тот вариант, который ожидается большей частью аудитории.

Вопрос из зала: В том интервью, которое здесь уже упоминалось, Мария Каленчук сказала, что вариант «жАлюзи» никогда не войдет в словарь, «потому что мы знаем, из какого языка пришло это слово». Почему «мАркетинг» может превратиться в «маркЕтинг», а «жалюзИ» в «жАлюзи» — нет?

Михаил Штудинер: Я думаю, что она имела в виду, что в массовом сознании слово «жалюзи» воспринимается как заимствование из французского языка и на какой-то другой вариант будет резко отрицательная реакция. Кроме того, слово не склоняется, количество слогов в нем увеличиваться не будет, следовательно, нам не сложно произносить такой вариант. Нет каких-то факторов, которые бы заставили ударение в этом слове перемещаться.

Вопрос: А «лАтте» станет «латтЕ», потому что многие так говорят?

Михаил Штудинер: Может стать, но прогнозов я не делаю.

Вопрос: Как происходит процесс принятия орфоэпической нормы?

Михаил Штудинер: Не нормы, а кодификации. Я сегодня старался подчеркнуть, что норма — это объективное явление. Норма складывается в речи людей, а лингвисты только наблюдают и фиксируют, с каким ударением люди произносят слова. Кроме того, лингвистам известны тенденции, и когда принимается решение о том или ином варианте, учитывается, соответствует ли его частотность закономерностям, которые есть в языке. Нужно отдавать себе отчет в том, что кодификация всегда субъективна. В идеале кодификация должна как можно адекватнее отражать литературную норму, но кодификация всегда отражает представление составителей словаря о норме.

Где справиться об ударении?

Большой орфоэпический словарь русского языка. Каленчук М. Л., Касаткин Л.Л., Касаткина Р.Ф.

Михаил Штудинер: Словарь образцового русского ударения

Грамматическая правильность русской речи.Словарь. Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П.

Трудности русского языка. Словарь-справочник журналиста. Под ред. Л.И. Рахмановой

Видео:Русскйй язык. Ударение в русском языке. ВидеоурокСкачать

Русскйй язык. Ударение в русском языке. Видеоурок

Фонетист Михаил Штудинер правильно произносит топонимы Москвы The Village попросил автора «Словаря образцового русского ударения» продемонстрировать нормированное произношение названий некоторых географических объектов Москвы и Подмосковья

Словарь образцового русского ударения штудинер

Кому-то режет слух, если слово «кофе» употребляют в среднем роде, а некоторые грозят расправой за словосочетание «одеваю джинсы». Тем временем уже шесть лет действует приказ министерства образования о новом списке словарей, где, к примеру, спорные варианты «йо́гурт» и «йогу́рт» признаны равноправными. Несмотря на количество одобренных правительством справочников, даже от коренных москвичей можно услышать ошибочное ударение в названиях московских улиц, площадей и переулков. По просьбе The Village доцент кафедры стилистики факультета журналистики МГУ, автор «Словаря образцового русского ударения» Михаил Штудинер произнёс спорные городские названия – и рассказал, как в языке формируется норма и почему он хотел бы, но не произносит слово «шоферá».

Видео:М. А. ШтудинерСкачать

М. А. Штудинер

Район Хорошёво-Мнёвники

В исконно русских словах ударение всегда падает на букву «ё». Произносится «о», пишется «ё». Само название произошло от прозвищного личного имени: «Хорош». А деревня «Менёвники» упоминается ещё в XVII веке. «Мень» — диалектное наименование налима, рыбы.

Видео:Урок орфоэпии. Ударение в русском языке. Смена нормСкачать

Урок орфоэпии. Ударение в русском языке. Смена норм

Николоямская улица

Таганский район, ЦАО

Старинное название, полученное улицей по названию церкви Николая Чудотворца.

Видео:Видеоурок по русскому языку "Орфоэпия"Скачать

Видеоурок по русскому языку "Орфоэпия"

Автозаводская площадь

Даниловский район, ЮАО

Названа по прилегающей к ней Автозаводской улице. Последняя получила название по находящемуся здесь автомобильному заводу имени Лихачёва.

Видео:Словарь ударений для 4 задания | ЕГЭСкачать

Словарь ударений для 4 задания | ЕГЭ

Большой Путинковский переулок

Тверской район, ЦАО

Здесь находился Путевой посольский двор. Диалектное слово «путина», «путинка» означает «путь, дорога».

Видео:Речевой оборот. Доцент журфака МГУ Михаил Штудинер – об ударенияхСкачать

Речевой оборот. Доцент журфака МГУ Михаил Штудинер – об ударениях

Валовая улица

район Замоскворечье, ЦАО

Возникла как будущая часть Садового кольца после сноса Земляного вала. Старое название, которое носила улица до 1917 года, — Зацепский Вал.

Видео:Говори правильно! РОдчельскаяСкачать

Говори правильно! РОдчельская

Ветошный переулок

Тверской район, ЦАО

Здесь в XIX веке был торговый ряд по продаже ткани с редкой основой — ветошки, выработанной по особому способу. Ткань была дорогой, рубахи из неё носили цари и бояре.

Видео:Орфоэпические нормы. Подготовка к ЕГЭ по русскому языку. ЭкзамерСкачать

Орфоэпические нормы. Подготовка к ЕГЭ по русскому языку. Экзамер

Большой Николоворобинский переулок

Таганский район, ЦАО

В конце XVII века здесь находился стрелецкий полк полковника Данилы Воробина, который во время стрелецкого бунта сохранил верность государю.

Видео:Как ставить ударение в словах? 5 способов постановки ударенияСкачать

Как ставить ударение в словах? 5 способов постановки ударения

Улица Бусиновская Горка

район Западное Дегунино, САО

До 1982 года была проектируемым проездом № 158, проходит мимо Бусиновского мясоперерабатывающего комбината. Рядом есть проезд Бусиновская Горка у Бусиновского кладбища.

Видео:РУССКИЙ СО СЛОВАРЁМ | 2 СЕЗОН 2 ВЫПУСК | Ударения в заимствованных словахСкачать

РУССКИЙ СО СЛОВАРЁМ | 2 СЕЗОН 2 ВЫПУСК |  Ударения в заимствованных словах

Балашиха

город в Московской области

Существует несколько версий происхождения названия. По одной — в основе лежит название мельницы блошихи (плошихи). По другой версии — так называли вдову мельника Балаша во времена князя Трубецкого.

Видео:Что такое ударение. Орфоэпический словарь 1 классСкачать

Что такое ударение. Орфоэпический словарь 1 класс

Реутов

город в Московской области

Когда-то там проходила сигнальная линия, входящая в систему обороны Москвы, которая состояла из сторожевых башен с колоколами — реутами.

Михаил Штудинер, автор «Словаря образцового русского ударения»:

Невозможно заставить людей говорить по-другому, поэтому давать рекомендации можно только тем, кто сам хотел бы совершенствовать свою устную речь. Для этого мы и составляем справочники — в них люди могут посмотреть, что их интересует, и почерпнуть новую информацию.

Есть разница между тем, что мы называем языковой нормой, и кодификацией. «Норма» так и переводится на русский язык с латыни — «норма», а «кодификация» происходит от латинского «codex», что означает «книга». Литературная норма складывается стихийно, в неё никаким декретом нельзя внести изменения. Также нельзя заставить людей что-то начать употреблять в речи, а что-то изъять из употребления. Кодификация — это преподнесение нормы в виде правил и иногда в виде очень жёстких рекомендаций. То есть кодификация влияет на то, как люди говорят. Например, я бы с удовольствием употреблял слово «шоферá» — именительный падеж множественного числа. Но я стараюсь этого не делать, потому что тот круг людей и та социальная группа, к которой я хотел бы относиться, так не говорит. Кодификация предполагает вариант «шофёры». В какой-то степени это показатель социальной принадлежности человека, и поэтому я откажусь от варианта «шоферá», в котором нет ничего плохого, и буду сознательно культивировать вариант «шофёры».

Когда начинают рассуждать о литературном языке, говорят, что это язык нормированный. Я думаю, под «нормиро́ванным языком» имеют в виду именно кодификацию. Кодификация – это не измышления языковедов, они просто наблюдают, как люди говорят, собирают информацию: всегда имеет большое значение то, кто именно говорит. Важно знать, москвич ли этот человек, в каком поколении он является москвичом и люди каких профессий его окружают. Представители старшего поколения могут сохранять какие-то черты так называемого старомосковского произношения. Например, в глагольных формах на «ся» или на «сь». «Он клялся», «я клянусь» — в старомосковском произношении согласный «с» твёрдо звучит: «я клянус». Ещё одной чертой старомосковского произношения, которую можно встретить и в речи молодого поколения, считается сохранение долгого звонкого мягкого согласного «жьжь». Это встречается на месте сочетаний «зж» или «жж», то есть не на стыке приставки и корня, допустим, в слове «разжечь», а внутри корня: «езжу», «позже», «дожди». Старомосковское произношение именно такое. Мы не можем его культивировать, однако при чтении текстов поэтов XIX–XX веков нужно это учитывать.

Существуют также профессиональные варианты ударения. Например, системное расстройство речи называется афáзия, а медики говорят: «афази́я». В медицине во многих словах ставят ударение на «ия». Кто-то из лингвистов считает, что профессиональные варианты ударения за пределами литературной нормы, а я рассматриваю многие из них как её варианты.

Можно сказать, что на наших глазах меняются словарные рекомендации. Это означает, что меняется произношение. Когда-то все словари рекомендовали, например, вариант ударения «патриáрхия». И в словаре для работников радио и телевидения стоял именно этот вариант как единственный. Единообразие помогает избежать разнобоя в эфире и не отвлекает слушателя или зрителя от содержания. Переключать внимание аудитории на форму нежелательно, поэтому важно, чтобы по крайней мере в рамках одной передачи слово произносилось одинаково. Но, допустим, журналист беседует с представителем какой-то профессии. Общелитературный вариант ударения один, а профессионал произносит по-другому. Так, вариант «патриархи́я» пришел в общелитературное употребление из речи церковнослужителей. Изменение рекомендаций в словарях произошло потому, что составители словарей слышат живую речь и отражают её в словарях. В данном случае это связано и с усилением роли церкви в жизни российского общества.

Иногда наблюдается противоречие между историей возникновения названия и тем, как в повседневной жизни оно употребляется. Я живу в Ясеневе, и по дороге туда есть улица, которая была названа в честь известного советского экономиста. Если мы поищем в Большом энциклопедическом словаре имя этого экономиста, мы увидим следующее ударение: «Острови́тянов». А в топонимическом словаре «Имена московских улиц» стоит уже другое ударение — «Островитя́нов».

Сейчас есть своя особенная подсистема произнесения заимствованных слов. Раньше все орфоэпические словари указывали, как правильно их произносить: с твёрдым или мягким согласным перед буквой «е». «Темп» или «тэмп», «новелла» или «новэлла». Многие заимствования мы произносим не так, как исконно русские, например «Гётэ». И как тогда читать пушкинские строчки? «Он с лирой странствовал на свете под небом Шиллера и Гете». Потому языковеды и консервативны: пока можно сохранить что-то традиционное, они стараются это делать. Здесь, правда, надо уметь находить золотую середину: не стоит раньше времени вводить новое и не стоит заставлять людей использовать то, что уже ушло из языка. Поиски такой золотой середины — довольно трудная задача.

Фотографии и видео: Яся Фогельгардт

Видео:Русский язык 10 класс (Урок№5 - Ударение. Фонетика и орфография.)Скачать

Русский язык 10 класс (Урок№5 - Ударение. Фонетика и орфография.)

Читальный зал

Видео:Говори правильно! ВалОваяСкачать

Говори правильно! ВалОвая

Исследования и монографии

Видео:Видеолекция "Введение в акцентологию. Основные сведения об ударении"Скачать

Видеолекция "Введение в акцентологию. Основные сведения об ударении"

О словарях, «содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации»

Видео:Как запомнить сложные ударения? | Оксана КудлайСкачать

Как запомнить сложные ударения? | Оксана Кудлай

Варианты русского литературного произношения

Видео:Читаем статью о России. ТЕКСТ С УДАРЕНИЕМ.Скачать

Читаем статью о России. ТЕКСТ С УДАРЕНИЕМ.

Динамика сюжетов в русской литературе XIX века

Видео:Орфоэпические нормы. Трудности произношения и ударения (24.12.2020)Скачать

Орфоэпические нормы. Трудности произношения и ударения (24.12.2020)

Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа

Видео:Говори правильно! БалашИхаСкачать

Говори правильно! БалашИха

К истокам Руси

Видео:Уроки русского языка "Культура речи: ударения и орфоэпические нормы в современном русском языке"Скачать

Уроки русского языка "Культура речи: ударения и орфоэпические нормы в современном русском языке"

О языке Древней Руси

Не говори шершавым языком

Доклад МИД России «Русский язык в мире» (2003 год)

Конкурсные публикации

Словарь образцового русского ударения штудинер Словарь образцового русского ударения штудинер

Приложение 6. Некоторые особенности СУРЯ на фоне сходных словарей

Некоторые особенности СУРЯ на фоне сходных словарей

Если рассматривать СУРЯ исключительно как учебный словарь, многие из перечисляемых ниже претензий к нему оказываются несущественны. Я же оцениваю его в этом статусе нормативного .

Есть две линии авторитетных справочников по орфоэпии. Продолжением РЛПУ стал «Орфоэпический словарь русского языка» под ред. Р. И. Аванесова, выпускающийся АН СССР, позднее РАН (9-е изд. — М.: Русский язык, 2001), в последнем издании он содержит ок. 65 тыс. слов. Еще был «ведомственный» «Словарь ударений для работников радио и телевидения» (восходит к краткому орфоэпическому пособию «В помощь диктору», 1951) Ф. Л. Агеенко и М. В. Зарвы. С 1993 г. адресат из заголовка убран, издание стало называться «Словарь ударений русского языка», позднее он был разделен на два издания — «Русское словесное ударение» М. В. Зарвы (ок. 50 тыс. нарицательных слов), и «Собственные имена в русском языке. Словарь ударений» Ф. Л. Агеенко (более 35 тыс. фамилий и географических названий). К ним примыкает «Словарь образцового русского ударения» М. А. Штудинера (6 изд.: М.: Айрис-пресс, 2009), где в случае признания вариативности произношения «указываются акцентные и произносительные рекомендации для эфира» [стр. 2].

За последние годы появилось много авторских орфоэпических словарей, некоторые из них откровенно курьёзны. Так, «Словарь правильной русской речи» Н. В. Соловьева на 85 тыс. слов (М.: Астрель — АСТ — Транзиткнига, 2004, позднее неоднократно переиздавался) в качестве единственных или равноправных приводит глагольные формы подорвáла , обогнáла , содрáла , убрáлась , дожúла и подобные, категорически запрещаемые традиционными орфоэпическими словарями и пособиями.

Из авторитетных орфоэпических словарей академический допускает в целом бóльшую свободу произнесения, среди вариантов отмечаются равноправные, допустимые, нерекомендуемые и выходящие за пределы нормы. В словарях М. В. Зарвы и Ф. Л. Агеенко норма трактуется заметно более строго, что не удивительно, поскольку прототипический адресат этих словарей — те, кто работает в эфире.

Наиболее полно сведения о произносительной норме излагаются в орфоэпических словарях, но и акцентологические по названию словари М. В. Зарвы и Ф. Л. Агеенко сообщают важнейшие сведения о произношении гласных и согласных, а также о грамматических особенностях отдельных слов, незнание которых ведет к речевым ошибкам.

В «Русском словесном ударении» М. В. Зарвы находим такие указания, строго говоря, не имеющие отношения к ударению: « капýстница [сн]», « каравéлла [вэ]», « кáриес [иэ]», «клозéт [ не зэ]», « лёгкий , лёгок, легкá, легкó, легки́ [хк]; сравн. ст . лéгче [хч]», « чулки́ , чулóк [ не чулкóв] ( но в перен. знач .: си́них чулкóв — о женщинах), чулкáм; ед . чулóк, чулкá». В академическом «Орфоэпическом словаре русского языка» такие сведения даются в еще бóльшем объеме, ср.: « тáпочки , -чек, ед . -чка, -и ! не рек. ед . тáпочек, -чка» (в словарь М. В. Зарвы это слово не попало, в словаре М. А. Штудинера вариант мужского рода не упоминается).

В СУРЯ такие указания редки и появляются достаточно случайным образом 22 : из только что перечисленных есть лишь слово лёгкий , но сведений о произношении сочетаний гк , гч в его формах нет. Поскольку в стоящих на границе нормы или за ее пределами выражениях пара носóк , сапогóв , чулкóв , один тáпочек и т. п. с местом ударения проблем не возникает, эти слова и не помещены в утвержденный в качестве нормативного словарь ударений. Остаются без ответов и вопросы о качестве ударных гласных, например, очевидно, что в слове маневренный ударение падает на второй слог, а как этот слог произносится, для составителя признанного нормативным словаря не существенно, поэтому слово в СУРЯ не помещено. Академический словарь вариант манéвренный считает допустимым (при основном манёвренный ), в словарях М. В. Зарвы и М. А. Штудинера — только манёвренный .

Малый словник СУРЯ в полном объеме не решает и задачи кодификации ударения. За пределами словаря остались многие единицы, где значения противопоставляются через ударение, причем не только «общеизвестные», типа зáмок—замóк , но и вызывающие реальные затруднения (ср. свóдные братья , но сводны́е картинки 23 ).

Рискну предположить, что те, кто упорно произносит звóнит , орфоэпическим словарем не интересуются, но есть много желающих «говорить правильно». Профессиональный орфоэпист должен знать их «точки неуверенности», с наступлением эпохи Интернета выявление такой лексики стало делом простым: достаточно просмотреть многочисленные места, где удовлетворяют соответствующие запросы.

Вот фрагмент словесной записи авторитетной в этой области радиопередачи «Говорим по-русски!» на «Эхе Москвы» от 14.02.2001:

С. Корзун: Ударение, Татьяна просит, это из последних поступлений, в слове ржАла или ржалА .

М. Королева: РжАла. Если кто-то женского рода собирается это сделать, то она ржАла, это могу сказать, не глядя в словарь .

Через несколько месяцев (25.07.2001) в той же передаче вопрос повторяется, но ответ другой:

О. Северская: Татьяна очень интересовалась, лошадь ржалА или ржАла. РжалА, Татьяна, ржалА лошадь .

В этой передаче Татьянам (или одной и той же Татьяне) были даны разные рекомендации, в СУРЯ глагола ржать нет.

Различие акцентуации может характеризовать и отдельные значения слов. В нормативном словаре должны отражаться все подобные случаи.

Парадигма включенных в словарь слов нередко излагается ущербно. Так, для слова ход представлена единственная косвенная словоформа ед. ч. — хóда , а им. мн. приведен в двух вариантах: хóды и ходы́ ; какие бы то ни было комментарии отсутствуют. За ромбом (где помещаются «устойчивые сочетания, фразеологизмы, в которых слово выступает с иным ударением, нежели в свободном употреблении») есть еще выражение «на таком-то ходý (в игре)».

Между тем, слово это с точки зрения акцентуации устроено достаточно сложно, укажу очевидные лакуны. В некоторых значениях форма родительного падежа варьирует (ср. не дать хóда/ хóду ); в значении ‘развитие, течение чего-л.’ в предложном падеже используется лишь словоформа в хóде , а в знач. ‘движение, перемещение’ также и на ходý . В некоторых технических значениях (‘расстояние между передней и задней осями’, ‘ось с парой колес’ имеются две формы им. мн.: ходы́ и ходá . Ни семантические различия в использовании тех или иных словоформ, ни подчеркнутые нормативные словоформы в представленной в словаре парадигме не упоминаются.

Что касается выражения на таком-то ходý , то фразеологичности в нем нет, второй предложный у слова ход , как сказано, отнюдь не редок (ср. на полном ходу ). Про шахматы и шашки, действительно, достаточно давно говорят почти исключительно на [таком-то] ходý 24 : Старший [из братьев Кличко] умудрился напугать экс-чемпиона мира шахом на последнем ходу — перед самой сдачей партии (Шахматное обозрение; 15.08.2002); Неожиданно якутянин ‹…› именно на последнем ходу допускает роковую ошибку — прощай, звание чемпиона мира [по шашкам] (Республика Саха, Якутск; 26.10.1996).

Но вариант на [таком-то] хóде вполне обычен. Вот метафорическое употребление из недавних мемуаров Даля Орлова: Но рассчитывая на несколько ходов вперед свои гроссмейстерские казуистические партии, Евгений Данилович [Сурков] на последнем ходе нередко оказывался жертвой собственной хитрости , а вот про теорию игр: На последнем ходе партии игрок стремится сделать по возможности выигрышный ход (Н. Винер, Кибернетика, или управление и связь в животном и машине). Перевод Винера — пятидесятилетней давности, но такое словоупотребление остается нормативным и легко находится в Интернете в описаниях разных игр: Игры проводятся по схеме «классическая мафия», количество участников 13 игроков, дабы исключить рендом на последнем ходе ; При таком раскладе кан открывать на последнем ходе нельзя, если другой кан уже был открыт ; Если Вы использовали все буквы на последнем ходе и не с полной «рукой» — премия не начисляется ; Побеждает игрок, первым добравшийся до финиша, на последнем ходе нужно выбросить точное число очков, если выпадает больше — пропусти ход ; Квест-предметы получает тот кто прыгнул на последнем ходе .

Такого рода лакуны в СУРЯ достаточно многочисленны, для претендующего на нормативность словаря это категорически недопустимо.

Неполнота изложения может сопровождаться и спорными решениями.

В СУРЯ без помет включено слово волочить и его производные типа доволочить , приволочить , уволочить и т. п.; глаголов волочь и производных доволочь , приволочь , уволочь и пр. нет. Обычно литературной нормой считается волочить , а волочь — разговорным, у приставочных глаголов всё наоборот: глаголы на — лочь — нормативны, а на — лочить получают пометы разг ., прост ., а то и вообще остаются за пределами словаря.

В СУРЯ нет прилагательного кóрпусный , хотя имеется корпуснóй , поясняемое как «прил. к кóрпус в знач. ‘остов, каркас’; ‘войсковое соединение’, ср. корпуснáя мебель, корпуснóй командир».

Современные толковые словари слегка расходятся в объеме значений двух прилагательных, так, новый БАС (т. 8, 2007) к значению корпус 7 ‘в доревол. России — закрытое среднее военно-учебное заведение для мальчиков’ дает прилагательное корпусный , а БТС (1998, 2009) и Н. Ю. Шведова (2007) для аналогичного значения дает прилагательное корпуснóй . Но во многом эти словари единодушны: корпуснóй командир , но кóрпусная мебель ; в БТС и новом БАСе прямо дано словосочетание кóрпусная мебель , у Шведовой от кóрпусный отсылка к знач. корпус 7 ‘целое как совокупность взаимосвязанных частей’, где среди примеров-речений фигурирует К [орпус] мебели .

Поскольку кóрпусный в СУРЯ отсутствует, остается неясным, можно ли использовать это прилагательное в сочетании со словом мебель , или мебель теперь исключительно корпуснáя . Спасает «Грамматический словарь» А. А. Зализняка, где кóрпусный поясняется « от корпус — остов, здание, кегель, краска », а корпуснóй — « от корпус — воинское соединение ». Так что у тех, кому приходится в устной речи упоминать корпусную мебель, пользуясь русским языком в качестве государственного языка Российской Федерации, есть выбор.

Слово характéрный в СУРЯ поясняется так: «свойственный кому-чему-н., типичный для кого-чего-н. и др. , ср.: характéрный почерк, характéрный танец, характéрная роль», к нему есть примечание: «В профессиональном общении деятелей театра принято ударение харáктерный , но только там оно и уместно [Выделение мое. — В. Б .]».

Не думаю, чтобы «деятели театра» говорили харáктерный почерк , разве что в качестве тонкой игры слов; а что касается харáктерных танцев , ролей , актеров , то это термины, использование их «уместно» и среди «деятелей театра», и среди всех прочих.

Статьи с таким ударением фигурируют не только в театральных, но и в общих энциклопедических изданиях, например, в 3 изд. БСЭ, их включают даже в относительно небольшие по объему энциклопедические словари 25 как раз для того, чтобы далекая от сценического искусства публика понимала: для какого-то актера может быть характéрна роль супермена, но харáктерной она от этого не становится.

В толковых словарях акцентная специфика у «театрального» значения появилась не сразу (у Ушакова — только характéрные роли ), сейчас это прилагательное подается по — разному. У Шведовой (2007) харáктерная роль (без ограничительных помет) — «то же, что характéрная роль», в БТС (1998 и в электронной версии 2009) харáктерный толкуется более развернуто: «В сценическом искусстве: свойственный определённому народу, эпохе, общественной среде; выражающий определённый психологический тип. Х-ая роль. Х-ая жанровая фигура. Х. актёр, артист; х-ая актриса, артистка. Х. танец (вид стилизованного национального танца в отличие от классического и салонного)».

Я считаю утверждения о нормативности упоминания корпуснóй мебели и сообщение об «уместности» выражения харáктерный почерк «в профессиональном общении деятелей театра» откровенными ошибками даже для русского языка как государственного. И рискну предположить, что знаю их причину.

В академическом орфоэпическом словаре 26 есть статьи:

корпус1 , -а, мн . корпусá, -óв. □ Отдельное здание; войсковое соединение; среднее военно-учебное заведение в дореволюционной России; остов, оболочка чего-н . ‹…›

корпус2 , -а, мн . -ы, -ов ‹…›

корпуснóй , áя, óе. □ Прил. к корпус1 в знач . „ войсковое соединение “ . Корпуснóй команди́р.

Достаточно упустить подчеркнутое, получится примерно то, что у И. Л. Резниченко. Далее, там же есть статья:

характéрный1 , -ая, -ое, ‹…› ! неправ. харáктерный □ Свойственный кому-чему-н., типичный для кого-чего-н. и др. Э́то характéрно для негó; характéрный пóчерк.

характéрный2 , -ая, -ое, || у деятелей театра харáктерный □ О роли, актере танце и т. п .

Достаточно неаккуратно объединить две статьи, и получится примерно то, что у И. Л. Резниченко.

Рассмотренная выше несуразица со словом ход имеет те же причины: в традиционном словаре было три разных статьи, поскольку в данном случае это самый простой способ описания орфоэпии. Резниченко объединила их в одну, результат известен.

Думаю, в содержательной части СУРЯ представляет собой умеренно профессиональную компиляцию того, что есть в традиционном академическом орфоэпическом словаре, превышающем СУРЯ по объему в шесть с половиной раз.

Принципы, по которым те или иные единицы включены в СУРЯ, неясны. Здесь присутствует достаточно редкий глагол декольтировáться , а различающиеся в орфоэпических словарях местом ударения гораздо более частотные глаголы маскировáть и демаскúровать — отсутствуют. В «Национальном корпусе русского языка» глагол декольтироваться встретился лишь в трех текстах (В. В. Крестовский, Панургово стадо, 1869; М. Ф. Шиллинг, Дневник. Апрель-июль 1899; Вс. Овчинников, Ветка сакуры, 1971), маскировать — в 508, демаскировать — в 41, при этом, соответственно, 231 и 22 из них датированы 2000 годом и позднее.

В словаре часто встречаются указания на архаичную акцентуацию, сохраняющуюся в поэзии, иногда и у современных авторов. Но многие единицы такого рода остались за пределами словаря, это касается как более книжных слов, так и включенных в повседневный узус. Например, в словаре отсутствуют слова деспот (ср. пушкинское кочующий деспóт ) и подарить (ср. рублем подарúт у Некрасова). Пушкин, Некрасов и другие классики, читаемые в школе, в нормативном словаре явно заслуживают большего внимания, чем Клюев и другие поэты с ударениями, «идущими из говоров». Тем более это относится к изданию учебной направленности.

Комментарии об изменчивости нормы часто вводят в заблуждение. При слове дéрвиш сказано: «до недавнего времени составители словарей рекомендовали дервúш ». Недавно — когда? В словаре под ред. Д. Н. Ушакова (т. 1, 1935 г.) рекомендаций нет, дéрвиш и дервúш равноправны, но уже в РЛПУ (1959) дервúш помечено как устарелое. При слове диоптрúя в СУРЯ сказано: «Неудивительно, если вы произносите данное слово по-иному. Норма ударения в нем изменялась, и еще недавно некоторые словари рекомендовали ударение диóптрия ». В словаре под ред. Д. Н. Ушакова (т. 1, 1935 г.) — только диоптрúя , так же и в 17-томном словаре (т. 3, 1954 г.). В МАСе (2-е изд., т. 1, 1981 г.) диоптрúя и диóптрия », так же в БТС (1998 г.). Наконец, в признанным нормативным «Грамматическом словаре» А. А. Зализняка — диóптрúя . В академическом «Орфоэпическом словаре русского языка» (изд. 2001 г.) вариант диóптрия не запрещен, но имеет помету «не рек.»; обнаружить словарь, который «еще недавно» рекомендовал бы ударение на втором слоге вряд ли удастся, это новая и еще не всеми принимаемая норма.

О слове монáхиня автор утверждает: «Произнося данное существительное по-иному — монахúня — вы следуете старой норме, приводившейся словарями». Не думаю, чтобы кто-то говорил монахúня (польский акцент не считается). Замечу, что «Словарь русского языка XVIII века» (Вып. 13, 2003) приводит ударение монáхиня , упоминая и монахúню из «Лексикона треязычного, сиреч речений славянских, еллиногреческих и латинских сокровища» Ф. П. Поликарпова. Существовала ли орфоэпическая норма в 1704 г.?

Впрочем, по Резниченко, норма была всегда. «Делая ударение кúчиться , кúчусь и т. д., вы следуете норме почти четырехсотлетней давности» [СУРЯ: 274]. Кúчиться , думаю, говорят те, кто узнал слово из книжки. Но древностию нормы не стоит гордиться, литературной нормы в понимании современного законодательства в XVII в. не было. Однако основы языкового законодательства уже были заложены. Вот из указа Алексея Михайловича от 15 марта 7183 (1675) «О непостановленіи за безчестье и недачђ суда за прописку по нарђчію какихъ либо буквъ ‹…›» («ять» передаю через неправильную сербскую букву):

Великій Государь ‹…› указалъ и Бояре приговорили: будетъ кто въ челобитьђ своемъ напишетъ въ чьемъ имени или въ прозвищђ не зная правописанія вмђсто о, а или вмђсто а, о, или вмђсто ь, ъ, или вмђсто ђ, е, или вмђсто и, і, или вмђсто о, у, или вмђсто у, о и иныя въ письмахъ нарђчія, подобныя тђмъ, по природђ тђхъ городовъ, гдђ кто родился и по обыкностямъ своимъ говорить и писать извыкъ, того въ безчестье не ставить и судовъ въ томъ не давать и не розыскивать ‹…› (Полное собрание законов Российской империи, т. I, СПб, 1830, стр. 1000).

Грубо говоря, если кто-то привык говорить и писать так, как в соответствующей местности принято, то и Бог с ним; привлекать к ответственности за это не следует.

В целом СУРЯ демонстрирует достаточно низкий уровень профессиональной подготовки автора в области русской орфоэпии, и придание этому словарю статуса нормативного иначе как недоразумением считать нельзя.

22 Не удержусь от оценки СУРЯ как учебного словаря. Есть статья « декати́ровать и декатировáть » с комментарием «[де и дэ]», по соседству статья « дефи́с », где сведений о мягкости первой согласной нет. В гораздо более сбалансированном словаре М. А. Штудинера, в половину превышающем СУРЯ по объему, места для глагола декатировать не нашлось (про дефúс есть указание «[ де и дэ]», подчеркивание означает рекомендацию для эфира). Какой категории говорящих важно знать, что они могут и д [е] катúровáть , и д [э] катúровáть ? А дефис проходят в школе.

23 Сводные картинки — очевидный архаизм. В Национальном корпусе русского языка (далее — НКРЯ) это словосочетание встречается в четырех текстах начиная с 1896 г., последнее вхождение — у Марка Захарова в «Суперпрофессии» (датирована в НКРЯ «1988—2000»): Ваши потуги ― как сводные картинки рядом с живописными шедеврами . Переводные картинки в НКРЯ встречаются в 15 текстах до 1988 г., в 11 за 1988—2000 гг. и в 5 более поздних. В словарях, кроме значения ‘предназначенный для того, чтобы переводить (о картинках); переводной’, приводится и другое — ‘такой, который можно свести вместе, сблизить (о частях, концах чего-л.)’ [БТС], так что само прилагательное считать устарелым рано.

24 Но было иначе. Не думаю, что следующие примеры стоит выводить за пределы нормы: Нынешние молодые люди ‹…› хотят вести правильную, серьезную игру и потому считают вовсе не нужным с первого же разу выводить слона и ферязь, чтобы на третьем ходе дать шах и мат королю (Добролюбов. Литературные мелочи прошлого года. 1859); Это зря я дал ему обменять ферезь. Не обменяй — была бы ему крышка на третьем ходе . А ну, давай еще! (М. А. Осоргин. Шахматный болван. 1934). Для меня здесь заведомо устарело именование ферзя, а на третьем ходе не производит архаичного впечатления.

25 Вот статьи из «Российского энциклопедического словаря» (М.: БРЭ, 2000, стр. 1712): « Харáктерный актёр (харáктерная актриса), актёр, исполняющий роли, отмеченные ярко выраженным социальным, ист., бытовым своеобразием»; « Харáктерный танец , вид сценич. танца. В его основе нар. танец (или бытовой), подвергшийся обработке балетмейстером для балетного спектакля».

26 Я пользуюсь изд. 6, М.: Русский язык, 1997.

Поделиться или сохранить к себе: