Шота руставели куда ударение

Видео:"Может, неправ был Шота Руставели?"Скачать

"Может, неправ был Шота Руставели?"

Проверка слова

Видео:Грузинский поэт Шота Руставели - кипчак? Загадки историиСкачать

Грузинский поэт Шота Руставели - кипчак? Загадки истории

Академический орфографический словарь

Видео:Шота Руставели: турок или грузин?Скачать

Шота Руставели: турок или грузин?

Большой толковый словарь

Видео:Как Шота Руставели воткнул царице ТамареСкачать

Как Шота Руставели воткнул царице Тамаре

Управление в русском языке

Видео:Эпоха Руставели в Эрмитаже. К 850-летию великого поэта и государственного деятеля ГрузииСкачать

Эпоха Руставели в Эрмитаже. К 850-летию великого поэта и государственного деятеля Грузии

Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имён

Видео:Шота Руставели. Цитаты из книги «Витязь в тигровой шкуре». Высказывания и афоризмы.Скачать

Шота Руставели. Цитаты из книги «Витязь в тигровой шкуре». Высказывания и афоризмы.

Словарь имён собственных

Видео:Шота РУСТАВЕЛИ в ИЕРУСАЛИМЕ | Грузинский Иерусалим | Монастырь Святого КрестаСкачать

Шота РУСТАВЕЛИ в ИЕРУСАЛИМЕ | Грузинский Иерусалим | Монастырь Святого Креста

Словарь русских синонимов

Видео:Шота Руставели. Цитаты и фразы.Скачать

Шота Руставели. Цитаты и фразы.

Словарь антонимов русского языка

Видео:Витязь в тигровой шкуре (Автор: Шота Руставели, перевод Н. Заболоцкого, радиоспектакль, 1981 год)Скачать

Витязь в тигровой шкуре  (Автор: Шота Руставели, перевод Н. Заболоцкого, радиоспектакль, 1981 год)

Новый словарь методических терминов

Видео:Витязь в тигровой шкуре. Шота Руставели. Радиоспектакль.Скачать

Витязь в тигровой шкуре.  Шота Руставели.  Радиоспектакль.

Словарь русских личных имен

Видео:Военный храм Александра Невского в Тбилиси на проспекте Руставели #tbilisiСкачать

Военный храм Александра Невского в Тбилиси на проспекте Руставели #tbilisi

Проверка слова у вас на сайте

Видео:Шота Руставели: Витязь в тигровой шкуре(аудиокнига)Скачать

Шота Руставели: Витязь в тигровой шкуре(аудиокнига)

Словари в Сети

Видео:Уфа: продолжение скандала с домом на РуставелиСкачать

Уфа: продолжение скандала с домом на Руставели

Какие бывают словари

Видео:Реакция на результаты ЕГЭ 2022 по русскому языкуСкачать

Реакция на результаты ЕГЭ 2022 по русскому языку

Аудиословарь «Русский устный»

Видео:Eşşəy Beli RustaveliСкачать

Eşşəy Beli Rustaveli

Аудиословарь «Говорим правильно»

Видео:Metro arrives at RustaveliСкачать

Metro arrives at Rustaveli

Словарь православной церковной лексики

Видео:Shota Rustaveli Street. Grand Mir Hotel. А former "Russia" (“Rossiya”) HotelСкачать

Shota Rustaveli Street. Grand Mir Hotel. А former "Russia" (“Rossiya”) Hotel

Словарь русского арго

Шота руставели куда ударение Шота руставели куда ударение

Видео:На улице Шота Руставели, Челябинск.Скачать

На улице Шота Руставели, Челябинск.

Склонение

1. Географические названия

1.1. Если географическое название не склоняется, то оно снабжено пометой нескл . В остальных случаях при каждом топониме даётся форма род. пад. Она приводится полностью:

1) при односложных названиях: Белз, Б е лза; Гжель, Гж е ли;

2) в неоднословных названиях, представляющих собой обычные словосочетания: Ст а рый Оск о л, Ст а рого Оск о ла;

3) в сложносоставных словах, пишущихся через дефис: Баб а -Дурм а з, Баб а -Дурм а за; Б а ден-­Б а ден, Б а ден-­Б а дена [дэ].

В других случаях форма род. пад. даётся в усечённом виде: Бадх ы з, -а; Бабад а г, -а; Бавл е ны, — е н; Бадах о с, -а.

1.2. При некоторых топонимах приводятся также формы других падежей: при географических наименованиях на — ево , — ово , — ино , — ыно даются формы род., твор. и предл. пад., так как в речевой практике, в прессе, в теле- и радиопередачах эти названия иногда не склоняют, что противоречит традиционной норме русского литературного языка, например: Б а герово, -а, -ом, в Б а герове (пгт, Украина); К о сово, -а, -ом, в К о сове (Респ. Сербия); Г а брово, -а, -ом, в Г а брове (гор., Болгария).

1.3. Восточнославянские названия, имеющие окончание — о с предшествующим согласным, не склоняются: Д у бно, нескл . (гop., Украина); Р о вно, нескл . (гор., Украина); Гр о дно, нескл . (гор., Белоруссия).

1.4. В географических названиях на — ев , — ёв , — ов , — ин приводятся формы родительного и творительного пад.: Белёв, -а, -ом (гор., Тульск. обл., РФ); Бобр о в, -а, -ом (гор., Воронежск. обл., РФ); Бардеёв, -а, -ом (гор., Словакия); Баб и н, -а, -ом (оз., Канада).

1.5. Иноязычные топонимы, оканчивающиеся на гласный — а , испытывают значительные колебания в склоняемости:

1.6. Топонимы, оканчивающиеся на гласные — и , — ы и не воспринимающиеся в русском языке как формы мн. числа, даются в несклоняемой форме, например: Бурл и , нескл . (с., Казахстан); Карш и , нескл . (с., Туркмения); Исмаилл ы , нескл ., (гор., Азербайджан); Мар ы , нескл . (гор., Туркмения); Джусал ы , нескл . (пгт, Казахстан).

1.7. При односложных названиях, оканчивающихся на мягкий согласный, даются формы род., дат. и предл. пад., так как они испытывают колебания при склонении: Русь, Рус и , к Рус и , на Рус и ; Обь, Об и , к Об и , на Об и ; Пермь, Перм и , к Перм и , о Перм и ; Керчь, К е рчи, к К е рчи, в К е рчи. В последнем случае ударение закрепилось на основе.

1.8. При названиях, оканчивающихся на согласные — ж , — ц , — ш, указаны формы род. и твор. пад., так как в твор. пад. под ударением пишется — о , а без ударения — е , например: Фат е ж, -а, -ем (гор., Курск. обл., РФ); Кирж а ч, — а , — о м (гор., Владимирск. обл., РФ).

1.9. Не склоняются некоторые зарубежные названия типа С е нт-К а таринс [сэ], нескл ., (гор., Канада); П е р­-Лаш е з [пэ], нескл . (кладбище в Париже); Пл а я-Хир о н (Пл а йя-Хир о н), нескл . (поc., Куба).

1.10. В несклоняемой форме даются некоторые иноязычные наименования из области городской номенклатуры со второй частью — стрит , — сквер : У о лл-стр и т, нескл .; Вашингт о н­-скв е р, нескл . и т. д.

Мужские и женские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на — о , — е , — и , — у , — ю , представлены в Словаре в несклоняемой форме, например: Ш И ЛО Никол а й, Ш и ло Никол а я (рос. геолог); РЕМЕСЛ О Вас и лий, Ремесл о Вас и лия (рос. селекционер); ДУРНОВ О Ив а н, Дурнов о Ив а на (рос. гос. деятель); В А ЙКУЛЕ Л а йма, В а йкуле Л а ймы (латв. эстрад. певица); В Е СКИ А нне, нескл . (эст. эстрад. певица); БАСИЛАШВ И ЛИ Ол е г, Басилашв и ли Ол е га (рос. актёр); ИЛИ Е СКУ И о н, Или е ску И о на (рум. гос. деятель); БЕНТ О Ю Паск а л, Бент о ю Паск а ла (рум. композитор).

3. Мужские и женские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на -а, -я, -ия, -ая, -оя

Мужские и женские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на — а , — я , — ия , — ая , — оя , как правило, склоняются. Но есть и случаи их несклонения, что связано с местом ударения в слове и традицией их употребления в русском языке:

3.1. Мужские и женские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на — а , — я неударные, как правило, склоняются; например: Т О МА Светл а на, Т о мы Светл а ны (рос. актриса), Д О ГА Евг е ний, Д о ги Евг е ния (молд. композитор).

3.2. Японские имена и фамилии, оканчивающиеся на — а неударное, в последнее время в печати, в теле- и радиопередачах, в литературе регулярно склоняются. В Словаре даётся: КУРОС А ВА Ак и ра, Курос а вы Ак и ры (япон. режиссёр); ХАТО Я МА Ит и ро, Хато я мы Ит и ро (яп. гос. деятель).

3.3. Грузинские имена и фамилии указанного типа испытывают колебания при склонении, но в соответствии с нормой русского литературного языка их следует склонять, например: ОКУДЖ А ВА Бул а т, Окудж а вы Бул а та; ХОР А ВА Ак а кий, Хор а вы Ак а кия; В А ЖА Пшав е ла, В а жи Пшав е лы. Но имя грузинского поэта, оканчивающее на — а ударное, Шот а Рустав е ли традиционно не склоняется в русском языке.

3.4. Финские имена и фамилии, оканчивающиеся на — а неударное, преимущественно не склоняются, например: К Е ККОНЕН У рхо К а лева, К е кконена У рхо К а лева, П Е ККАЛА M a yно, нескл .

3.5. Имена и фамилии, оканчивающиеся на — а с предшествующим — и , не склоняются, например: ГАМСАХ У РДИА Констант и н, Гамсах у рдиа Констант и на (груз. писатель).

3.6. Славянские фамилии, оканчивающиеся на — а ударное, склоняются: СКОВОРОД А Григ о рий, Сковород ы Григ о рия (укр. философ); ПОТЕБН Я Алекс а ндр, Потебн и Алекс а ндра (укр. и рос. филолог-­славист).

3.7. Французские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на — а ударное, не склоняются: ТАЛЬМ А Франсу а , нескл . (франц. актёр); ТОМ А Амбру а з, Том а Амбру а за (франц. композитор); ГАМАРР А Пьер, Гамарр а Пь е ра (франц. писатель); ДЮМ А Алекс а ндр, Дюм а Алекс а ндра (франц. писатель).

3.8. Некоторые африканские фамилии на — а ударное испытывают колебания в склонении: БАБАНГИД А Ибраг и м, Бабангид ы Ибраг и ма (гос. деятель Нигерии); ЯМАР А Семок о [сэ], нескл . (общ. деятель Чада).

3.9. Женские личные имена и фамилии с окончанием — ая склоняются по образцу склонения личных имён типа Р а я, Т а я, Агл а я. В Словаре даются формы род., дат. и предл. пад., например: ГУЛ А Я И нна, Гул а и И нны, к Гул а е И нне, о Гул а е И нне (рос. актриса); САН А Я Мар и на, Сан а и Мар и ны, к Сан а е Мар и не, о Сан а е Мар и не (рос. фигуристка).

3.10. Мужские фамилии с окончанием — оя склоняются по типу склонения сущ. «хвоя», например: ПИХ О Я Руд о льф, Пих о и Руд о льфа, к Пих о е Руд о льфу, о Пих о е Руд о льфе (рос. гос. деятель).

3.11. Грузинские фамилии, оканчивающиеся на — ия , склоняются по образцу имени Мар и я (Мар и я, род., дат., предл. и и ), хотя в речевой практике, на ТВ и радио, в печати фамилии этого типа иногда не склоняют, что не соответствует норме русского литературного языка. Правильно: ДАН Е ЛИЯ Ге о ргий, Дан е лии Ге о ргия, к Дан е лии Ге о ргию, о Дан е лии Ге о ргии [нэ] (рос. кинорежиссёр); АЛЕКС А НДРИЯ Н а на, Алекс а ндрии Н а ны, к Алекс а ндрии Н а не, об Алекс а ндрии Н а не (груз. шахматистка); ЧК О НИЯ Лам а ра, Чк о нии Лам а ры, к Чк о нии Лам а ре, о Чк о нии Лам а ре (груз. актриса).

3.12. У личных имён И я, Л и я, В и я, Т и я, Г и я (муж. груз. имя) даются формы род., дат. и предл. пад. с окончанием — ии : И я, И и, к И и, об И и. Существует и второй способ словоизменения данных имён: И я, И и, к И е, об И е. Словарь отдаёт предпочтение первому, т. е.: И я, И и, к И и, об И и.

3.13. У личных имён и фамилий восточного происхождения типа Али я , Альфи я , Зульфи я даются формы род., дат. и предл. пад.: Зульфи я , -и и ; к Зульфи е , о Зульфи е .

4. Мужские и женские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на согласную (в том числе и й )

4.1. Мужские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на согласную (твёрдую или мягкую), склоняются: ДАЛЬ Влад и мир, Д а ля Влад и мира; БРЕХТ Берт о льт, Бр е хта Берт о льта [рэ].

4.2. Мужские и женские фамилии, оканчивающиеся на — их , — ых , не склоняются: РАВ Е НСКИХ Никол а й, Рав е нских Никол а я (рос. режиссёр); ЧЕРЕМН Ы Х Миха и л, Черемн ы х Миха и ла (рос. художник); Черемн ы х, нескл . (женск. ф.).

4.3. К мужским именам и фамилиям, оканчивающимся на шипящие и — ц , приводятся формы род. и твор. пад. Под ударением в твор. пад. пишется — о , а без ударения — е , например: ЛИСТ Ф е ренц, Л и ста Ф е ренца, Л и стом Ф е ренцем (венг. композитор, пианист, дирижёр); Б А РЕНЦ В и ллем, Б а ренца В и ллема, Б а ренцем В и ллемом (нидерл. мореплаватель); БИЛ А Ш Алекс а ндр, Билаш а Алекс а ндра, Билаш о м Алекс а ндром (рос. композитор); Б А ЛАЖ (Б а лаш) Б е ла, Б а лажа (Б а лаша) Б е лы, Б а лажем (Б а лашем) Б е лой (венг. писатель). Однако есть и исключения, например: Т Е ЛЕШОВ Никол а й, Т е лешова Никол а я (рос. писатель); ВЛАД И МИРЦОВ Бор и с, Влад и мирцова Бор и са (учёный-­монголовед); КОК О ВЦОВ П а вел, Кок о вцова П а вла (рос. учёный-семитолог).

4.4. У мужских фамилий восточнославянского происхождения, имеющих беглую гласную при склонении, могут быть два варианта склонения — с потерей и без потери гласной в зависимости от традиции их употребления в литературной речи. В Словаре даётся: З А ЯЦ Анат о лий, З а яца Анат о лия (рус. поэт); СУД Е Ц Влад и мир, Суд е ца Влад и мира (рос. военачальник); ГРИЦЕВ Е Ц Серг е й, Грицевц а Серг е я (рос. лётчик); ЛУЧЕН О К И горь, Лученк а И горя (белорус. композитор); КОВАЛЁНОК Влад и мир, Ковалёнка Влад и мира (рос. космонавт); МАЗУР О К Ю рий, Мазур о ка Ю рия (рос. певец).

4.5. При мужских фамилиях и личных именах западнославянского и западноевропейского происхождения даются формы род. пад. без выпадения гласной, например: Г А ШЕК Яросл а в, Г а шека Яросл а ва (чеш. писатель); Г А ВРАНЕК Б о гуслав, Г а вранека Б о гуслава [нэ] (чеш. языковед); ГОТТ К а рел, Г о тта К а рела [рэ] (чеш. певец).

4.6. Мужские польские, чешские и словацкие фамилии на — ский , — цкий обычно приводятся с полными окончаниями в именительном падеже и склоняются по русским моделям (по образцу склонения прилагательных), например: ОЛЬБР Ы ХСКИЙ Дани е ль, Ольбр ы хского Дани е ля [иэ] (польск. актер); ОГ И НСКИЙ (Ог и ньский) М и хал Кле о фас, Ог и нского (Ог и ньского) М и хала Кле о фаса (польск. композитор). Но иногда фамилии подобного типа употребляются в несклоняемой форме, например: ПОЛ А НСКИ Ром а н, Пол а нски Ром а на (польск. кинорежиссёр), хотя по рекомендации специалистов их следует склонять. Словарь даёт: ПОЛ А НСКИЙ (Пол а нски) Ром а н, Пол а нского (Пол а нски) Ром а на.

4.7. Женские фамилии могут оформляться по-разному: с полными окончаниями (- ская , — цкая ) и с усечёнными (- ска , — цка ). И в том, и в другом случаях они чаще склоняются по русским моделям (по образцу склонения полных прилагательных), например: БАНДР О ВСКА-Т У РСКА Э ва, Бандр о вской­-Т у рской Э вы (польск. певица); БР Ы ЛЬСКА Барб а ра, Бр ы льской Барб а ры (польск. актриса); Ч Е РНЫ-СТЕФ А НЬСКА Гал и на, Ч е рны-­Стеф а ньской Гал и ны (польск. пианистка). Довольно часто имя Бр ы льской произносят неправильно, делая ударение на первом слоге: Б а рбара. Но в польском языке ударение всегда ставится на предпоследнем слоге: Барб а ра. В Словаре даётся: БР Ы ЛЬСКА Барб а ра.

4.8. При заимствованных мужских фамилиях, оканчивающихся на безударные — ов , — ин , даются формы род. и твор. пад. с окончанием — ом : Д А РВИН Чарлз, Д а рвина Ч а рлза, Д а рвином Ч а рлзом (англ. естествоиспытатель); Ч А ПЛИН Чарлз Сп е нсер, Ч а плина Ч а рлза Сп е нсера, Ч а плином Ч а рлзом Сп е нсером [пэ, сэ] (амер. киноактер, кинорежиссер); ФЛ О ТОВ Фр и дрих, Фл о това Фр и дриха, Фл о товом Фр и дрихом (нем. композитор). Подобные русские фамилии имеют в твор. пад. окончание — ым .

4.9. Европейские женские фамилии на безударные — ов , — ин представлены в Словаре в несклоняемой форме: Х О ДЖКИН Д о роти, нескл . (англ. учёный, ж.); Ч А ПЛИН Джералд и на, Ч а плин Джералд и ны (амер. актриса).

4.10. В Словарь включены также мужские фамилии с ударным — ин . Если это русские и русифицированные мужские фамилии, то они склоняются по общему правилу, т. е. имеют в твор. пад. ударное — ым . Поэтому эта форма в Словаре не приводится, например: КАРАМЗ И Н Никол а й, Карамзин а Никол а я; БУТУРЛ И Н Вас и лий, Бутурлин а Вас и лия.

4.11. Женские фамилии приведённого типа также склоняются по русскому образцу: РОСТОПЧИН А Евдок и я, Ростопчин о й Евдок и и (рус. поэтесса).

4.12. К заимствованным нерусифицированным мужским фамилиям с ударным — ин приводится форма твор. пад. с безударным — ом : РАС И Н Жан, Рас и на Ж а на, Рас и ном Ж а ном (франц. драматург); БАРТОЛ И Н Эр а зм, Бартол и на Эр а зма, Бартол и ном Эр а змом (дат. учёный).

4.13. Женские фамилии этого типа представлены в несклоняемом варианте: ДЕНЁВ Катр и н [дэ], нескл . (франц. актриса), БИРК И Н Джейн, нескл . (франц. актриса).

4.14. Женские фамилии и имена, оканчивающиеся на согласную (твёрдую или мягкую), приводятся в несклоняемой форме, например: В О ЙНИЧ Эт е ль Лили а н [тэ], нескл . (англ. писательница); КУРС Е ЛЬ Ник о ль [сэ], нескл . (франц. актриса).

4.15. Женские личные имена библейского происхождения (Аг а рь, Рах и ль, Руфь, Сулам и фь, Эсф и рь, Юд и фь) склоняются по типу склонения слова «соль» (соль, с о ли, с с о лью, о с о ли), например; Аг а рь, Аг а ри, с Аг а рью, об Аг а ри. В Словаре приводятся формы род., твор. и предл. пад. По этому же образцу склоняется имя Раш е ль (Раш е ль, Раш е ли, с Раш е лью, о Раш е ли), но сценический псевдоним французской актрисы РАШ Е ЛЬ ( наст. фам . — Эл и за Раш е ль Фел и кс) не склоняется.

4.16. Имя Любовь склоняется без выпадения гласного, в Словаре приводятся формы род., дат. и предл. пад.: Люб о вь, Люб о ви, к Люб о ви, о Люб о ви. Имена Нин е ль и Асс о ль колеблются при склонении. Словарь даёт: Нин е ль, -и [нэ] (ж. имя); Асс о ль, нескл . (ж. имя).

5. Сложные заимствованные имена и фамилии

5.1. В сложных западных именах и фамилиях, соединённых дефисом, склоняется последнее слово: БЕЛЬМОНД О Ж а н-­П о ль, Бельмонд о Ж а н-­П о ля (франц. актёр); РУСС О Ж а н-­Ж а к, Русс о Ж а н-­Ж а ка (франц. писатель и философ); КАПАБЛ А НКА Хос е -Ра у ль, Капабл а нки Хос е -Ра у ля [сэ] (кубин. шахматист). Если второе имя не склоняется, то функцию словоизменения принимает на себя первое имя, например: ТРЕНТИНЬ Я Н Ж а н-­Лу и , Трентинь я на Ж а на-Лу и (франц. актёр); Г Е Й-ЛЮСС А К Жоз е ф­-Лу и , Г е й-­Люсс а ка Жоз е фа-Лу и [зэ] (франц. химик и физик).

5.2. В составных именах и фамилиях вьетнамских, корейских, бирманских, камбоджийских, китайских и др. склоняется последняя часть: КИМ ЁН НАМ, Ким Ён Н а ма (сев.-кор. гос. деятель); БА ТЕЙН ТИН, Ба Тейн Т и на [тэ] (бирманск. гос. деятель); Ч Е А СИМ, Ч е а С и ма (камбодж. гос. деятель); ЛИ ПЭН, Ли П э на (китайск. гос. деятель).

6. Двойные фамилии

В русских двойных фамилиях склоняются обе части, если их окончания поддаются склонению, например: СОКОЛ О В-МИКИТ О В, Сокол о ва-Микит о ва (рус. писатель); ГОЛЕН И ЩЕВ-КУТ У ЗОВ, Голен и щева-Кут у зова (рус. поэт, филолог, литературовед), но: СОКОЛ О В-СКАЛ Я , Сокол о ва-Скал я (рос. художник).

Если первая часть не употребляется как самостоятельное слово, она не склоняется: Д Е МУТ-МАЛИН О ВСКИЙ, Д е мут-­Малин о вского (рос. скульптор); ГРУМ-ГРЖИМ А ЙЛО Влад и мир, Грум­Гржим а йло Влад и мира (рос. учёный-­металлург); Б О НЧ-БРУ Е ВИЧ, Б о нч-Бру е вича (рос. военный деятель).

Видео:Михаил Лермонтов Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова АуСкачать

Михаил Лермонтов Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова Ау

Глава 20. Шота Руставели

Достоверных биографических сведений о великом грузинском поэте Шота (предположительно Ашот) Руставели сохранилось очень мало. Неизвестны даже годы его рождения и смерти. Высказываются обоснованные сомнения, а был ли Шота Руставели вообще.

Главный источник сведений о поэте — пролог его поэмы, посвящённый царице Тамар (ок. 1166 — 1209 или 1213, правила с 1184 года) и её соправителю-мужу Давиду Сослану (? — 1207). Поэма создана не ранее конца 1180-х годов и не позднее 1210-х годов. Можно предположить, что Руставели родился на рубеже 1160-х — 1170-х годов.

Это была эпоха наибольшего усиления грузинского царства и расцвета его культурной жизни. Начатое ещё при Давиде Строителе* дело укрепления и расширения границ и улучшения хозяйственного положения государства продолжалось более столетия и достигло полного своего завершения в царствование царицы Тамар. Перестав быть объектом вторжений главных сил мусульманского мира, оттянутых к берегам Средиземного моря крестовыми походами, Грузия XII века сама перешла в наступление и расширила свои пределы на восток и на юг за счёт соседних стран.

* Давид IV Строитель (1073—1125) — царь Грузии с 1085 года. Впервые объединил разрозненные грузинские княжества в централизованное государство. Причислен к лику святых.

Второй муж царицы Давид Сослан оказался человеком великой инициативы. При совместном царствовании Тамар и Давида Грузия достигла максимального благополучия. Процветало сельское хозяйство, строились дороги и мосты, возводились храмы и крепости, поощрялось искусство. Накопленные в результате победоносных войн богатства вызывали у господствующего класса стремление к благоустройству жизни и к роскоши. В этих условиях и появилась поэма «Витязь в тигровой шкуре» (к этому названию мы привыкли, более точный перевод «Витязь в барсовой шкуре»).

В прологе поэмы два раза говорится о том, что её автор — Руставели (Руствели), что означает «владетель Руставского поместья» или «выходец из Рустави». Местностей с таким названием на Кавказе несколько. В официальной научной литературе родиной Шота называется Рустави близ Месхети и в доказательство этого приводятся слова из текста поэмы: «Вар Винме Месхи Мелексе, Ме Руствелисад Амиса». Сегодня от Рустави сохранилась небольшая развалившаяся крепость.

Однако часть исследователей называют родиной Шота село Рустав что рядом с Цхинвалом. Правда, большинство специалистов это отрицают, так же как отвергаются попытки объявить родиной великого поэта эретский Рустави, расположенный к востоку от Тбилиси. Есть ещё одна, причём вполне обоснованная версия, согласно которой родина поэта вообще не известна, но когда Шота уходил с царской службы, он получил от царицы Тамар поместье Рустависи, незадолго до того конфискованное у заговорщиков князей Орбели, по названию этого поместья поэт и произвёл себе новое прозвание-фамилию.

Утверждается, что у Руставели был родной старший брат — Чахрухадзе, ныне признанный вторым по значению грузинским поэтом времён царицы Тамар. Если согласиться с этой версией, то отцом их был «мохэва»* Чахрух. Шота увлёкся поэзией под влиянием старшего брата, отчего у последнего осталась фамилия отца, а младший брат взял себе фамилию Руставели.

* Мохэва — придворный чин, ведавший военно-оборонительной защитой всех ущелий в государстве и устройством крепостей и замков; это был очень большой пост при царском дворе.

Согласно другой версии, Шота потерял обоих родителей ещё в детстве, и его взял на воспитание престарелый дядюшка.

По косвенным данным, образование будущий поэт получил сначала на родине, в Грузии, в Гелатской или Икалтойской академии, затем продолжил в Греции — в Афинах или на горе Олимп, где в те времена обучались многие грузины. Предполагают, что поэт много путешествовал по свету. Это видно из текста «Витязя…».

Считается, что Руставели несколько десятилетий служил государственным казначеем царицы Тамар (сохранилась его подпись на одном из актов, относящихся к 1190 го-ду).

В старости поэт по указанию царицы Тамар отправился в Палестину, где его и настигла смерть. Руставели принимал участие в восстановлении разрушенного султаном Саладином монастыря Святого Креста в Иерусалиме. Монастырь был основан грузинами ещё в V веке и на протяжении многих веков являлся центром просветительства на Ближнем Востоке. В знак благодарности за восстановление обители сам Шота был изображён на одной из колонн монастыря коленопреклонённым, в красном плаще; рядом надпись на старогрузинском языке «Руставели». Это послужило основанием для утверждения, что великий поэт жил и похоронен под сводами монастыря.

Одна из легенд трактует историю последних лет жизни Руставели по-иному. Согласно ей, безнадёжно влюблённый в свою повелительницу поэт сам уехал в Иерусалим, где обосновался в келье монастыря Святого Креста и через неизвестное время умер в ней, а точнее, однажды утром был найден с перерезанным горлом или даже с отрезанной головой. Было ли следствие, отыскали ли убийцу — об этом история хранит молчание.

Вообще тема убийства Руставели довольно распространена в литературе. Существует даже версия, будто поэта тайно обезглавили по приказу самой царицы Тамар. Причин называют несколько, но наиболее популярная утверждает, что в «Витязе…» понятным для современников эзоповым языком была открыта страшная тайна семьи Багратионов. Мало известная в своё время история такова. У сына Давида Строителя царя Деметре I родились два сына — Давид и Георгий. Давид должен был унаследовать престол, но отец очень любил Георгия и думал, как бы его сделать царём. Давид знал об этом и организовал заговор против отца. В 1155 г. заговорщики принудили Деметре I постричься в монастырь, а царём стал Давид V Багратион. Ровно через полгода он был убит заговорщиками во главе с царевичем Георгием. Однако вернувшийся из монастыря на трон Деметре I раскаялся в своих интригах против старшего сына и признал своим наследником сына убитого и своего внука — царевича Демну (ласковое уменьшительное от Деметре). Сам же Деметре I стал царём-регентом при малолетнем Демне. Через полгода старик умер при весьма странных обстоятельствах, предположительно был отравлен. Высшие сановники Грузии приняли решение временно короновать царём Георгия III, который публично принёс клятву освободить трон, едва Демна достигнет совершеннолетия. Гарантами исполнения этой клятвы были объявлены католикос Николай I (Гулаберисдзе) и князья Орбели. Как только Демну признали взрослым, он женился на дочери князя Иоанэ Орбели, и второй по могуществу род Грузии потребовал от Георгия III вернуть престол их новому родичу. Царь отказался. Тогда в 1177 году его попытались свергнуть. Нападение оказалось неудачным — Георгий спасся. Началась непродолжительная междоусобная война, в которой верх одержал царь. Он немедля приказал истребить весь род Орбели, включая стариков, женщин и младенцев. Царевичу Демне выжгли глаза, отрезали гениталии и бросили в тюрьму. Георгий III умер в 1185 году, и на престол взошла его дочь Тамар. Огромное влияние на девушку имела воспитывавшая её в детстве тётка Русудан. Когда в 1187 году Тамар развелась со своим первым мужем русским князем Георгием (Юрием) и вышла замуж за осетина Давида Сослана, царица Русудан потребовала, чтобы Давид своими руками убил томившегося в подземелье изуродованного, но единственно законного царя Демну. Сослан исполнил её волю: царевич был подвергнут жесточайшим истязаниям, во время которых умер. Раскрытие эзоповым языком именно этой тайны предположительно стало причиной убийства Шота Руставели.

Есть осетинская версия происхождения и жизни Шота Руставели. Грузины её категорически отрицают и считают научно необоснованной. Осетины же утверждают, будто автором поэмы «Витязь в тигровой шкуре» является Давид Сослан. О происхождении самого Сослана по сей день идут ожесточённые споры, в основном со стороны грузинских историков, которые никак не могут согласиться с тем, что супруг самой прославленной владычицы Грузии оказался не царских кровей, поскольку у осетин в те времена царей вообще не было.

Некоторые историки пытаются придумать компромисс. Одни из них утверждают, будто второй муж Тамар воспитывался при дворе царя Георгия III и может считаться членом царствующего дома. Другие доказывают, будто Сослан — сын осетинского царя, который в те времена в Осетии всё же имелся, поскольку страна была крупным научным и культурным центром на Кавказе. Более того, рассказывают, что задолго до рождения Руставели в Осетию перебрались члены дома Багратионов, и от их потомков и произошёл Давид Сослан.

Имени Шота до Руставели в Грузии не было. Это дало основание осетинским исследователям объявить, что оно есть псевдоним, составленный из первых слогов имён супружеской четы Сослан (Шошлан) и Тамар: ШО + ТА = ШОТА. Имя Сослан в Север-ной Осетии и ныне произносится через «Ш». А фамилию Руставели такие же «исследователи» расшифровывают ещё забавнее. Первым супругом царицы был сын Андрея Боголюбского князь Георгий (Юрий), прозванный в Грузии Георгий Руси. Его изгнали из страны, но он пытался вернуть себе престол. Якобы именно в период этой борьбы за корону (борьбы скорее всего не было) и создавалась поэма, а потому фамилия-псевдоним поэта должна расшифровываться следующим образом: «руст» («русебс», то есть «русских») + «велит» («велодебит», то есть «ожидаем»). Вместе получается: «Сослан и Тамар ожидают русских, идущих войной в Грузию, и враг будет наказан». Бесспорно, такая трактовка — чушь собачья, но националисты развлекаются таким бредом вполне серьёзно.

Высказываются также сомнения относительно того, что Шота Руставели был автором поэмы именно в той форме, в какой ею восторгаются читатели в наши дни. Предполагают, будто история была написана либо в прозе, либо в простой стихотворной форме. Затем Сослан поручил придворному поэту Месхи Мелексе переложить произведение возвышенным слогом. Месхи отлично владел пером, изучал философию и знал стихосложение мусульманских стран, где так прекрасно слагали поэмы. Его таланту и обязана Грузия «Витязем в тигровой шкуре».

Давид Сослан умер в Грузии, а прах его покоится в Осетии, в селе Нузал.
Царица Тамар пережила мужа на несколько лет. Накануне кончины она запретила хоронить её во дворе какого-либо монастыря в Грузии. Тамар знала, что когда-нибудь не только мусульмане, но и некоторые грузинские дидебули (вельможи) непременно раскопают и осквернят её могилу. Похоронили царицу тайно, и место погребения по сей день не найдено.

«Витязь в тигровой шкуре» — выдающееся эпическое произведение кавказского средневековья. Дошла поэма до нас только в поздних списках, правда, отдельные строфы встречаются в рукописях XIV—XV веков, два четверостишия есть на стенах монастыря Вани в Южной Грузии. Первый полный список поэмы датируется 1646 года.
Из средневековья идёт и созданное неизвестным автором продолжение поэмы под названием «Оманиани».

Отсутствие древнейших списков «Витязя…», близких ко времени создания поэмы, обычно объясняется тем, что в течение столетий Грузия пережила множество набегов чужеземных завоевателей, во время которых часто гибли и люди, и их имущество. Помимо этого великое творение Руставели преследовалось грузинским духовенством как противное христианскому смирению сочинение светского характера. Длительное время списки произведения целенаправленно разыскивались и сжигались.

В глазах современного ему общества Руставели, очевидно, знаменитостью не был. В противном случае его имя непременно попало бы на страницы исторической хроники тех времён. Слава великого поэта пришла к нему гораздо позже, через столетия после его смерти.

В самом конце XX столетия в монастыре Святого Креста была практически полностью уничтожена уникальная фреска с изображением великого поэта. Надпись и портрет эти были известны грузинским паломникам и путешественникам средневековья, а в 1960 году грузинская научная экспедиция расчистила портрет, закрашенный после того, как монастырь в XVII веке перешёл во владение греческого патриархата.

Монастырские власти конца XX века не только отказались комментировать факт уничтожения уникального исторического памятника, но даже попытались скрыть утрату и, обнаружив гибель фрески, не вызвали полицию. Отныне облик инока Руставели сохранился лишь в архивных видеоматериалах.

Существует пять полных переводов «Витязя в тигровой шкуре» на русский язык. Авторы переводов: К.Д. Бальмонт, П.А. Петренко, Г. Цагарели, Ш. Нунубидзе и Н.А. Заболоцкий.

(из «Витязя в барсовой шкуре»)

Он, что создал свод небесный, он, что властию чудесной
Людям дух дал бестелесный, — этот мир нам дал в удел.
Мы владеем беспредельным, многоразным, в разном цельным.
Каждый царь наш, в лике дельном, лик его средь царских дел.

Бог, создавший мир однажды. От тебя здесь облик каждый.
Дай мне жить любовной жаждой, ей упиться глубоко.
Дай мне, страстным устремленьем, вплоть до смерти жить томленьем,
Бремя сердца, с светлым пеньем, в мир иной снести легко.

Льва, что знает меч блестящий, щит и копий свист летящий,
Ту, чьи волосы — как чащи, чьи уста — рубин, Тамар, —
Этот лес кудрей агатный, и рубин тот ароматный,
Я хвалою многократной вознесу в сияньи чар.

Не вседневными хвалами, я кровавыми слезами,
Как молитвой в светлом храме, восхвалю в стихах ее.
Янтарем пишу я черным, тростником черчу узорным.
Кто к хвалам прильнет повторным, в сердце примет он копье.

В том веление царицы, чтоб воспеть ее ресницы,
Нежность губ, очей зарницы и зубов жемчужный ряд.
Милый облик чернобровой. Наковальнею свинцовой
Камень твердый и суровый руки меткие дробят.

О, теперь слова мне нужны. Да пребудут в связи дружной.
Да звенит напев жемчужный. Встретит помощь Тариэль.
Мысль о нем — в словах заветных, вспоминательно-приветных.
Трех героев звездосветных воспоет моя свирель.

Сядьте вы, что с колыбели тех же судеб волю зрели.
Вот запел я, Руставели, в сердце мне вошло копье.
До сих пор был сказки связной тихий звук однообразный,
А теперь — размер алмазный, песня, слушайте ее.

Тот, кто любит, кто влюбленный, должен быть весь озаренный,
Юный, быстрый, умудренный, должен зорко видеть сон,
Быть победным над врагами, знать, что выразить словами,
Тешить мысль как мотыльками, — если ж нет, не любит он.

О, любить! Любовь есть тайна, свет, что льнет необычайно.
Неразгаданно, бескрайно светит свет того огня.
Не простое лишь хотенье, это — дымно, это — тленье.
Здесь есть тонкость различенья, — услыхав, пойми Меня.

Кто упорен в чувстве жданном, он пребудет постоянным,
Неизменным, необманным, гнет разлуки примет он.
Примет гнев он, если надо, будет грусть ему отрада.
Тот, кто знал лишь сладость взгляда, ласки лишь, — не любит он.

Кто, горя сердечной кровью, льнул с тоскою к изголовью,
Назовет ли он любовью эту легкую игру.
Льнуть к одной, сменять другою, это я зову игрою.
Если ж я люблю душою, — целый мир скорбей беру.

Только в том любовь достойна, что, любя, тревожно, знойно,
Пряча боль, проходит стройно, уходя в безлюдье, в сон,
Лишь с собой забыться смеет, бьется, плачет, пламенеет,
И царей он не робеет, но любви — робеет он.

Связан пламенным законом, как в лесу идя зеленом,
Не предаст нескромным стоном имя милой для стыда.
И, бежа разоблаченья, примет с радостью мученья,
Все для милой, хоть сожженье, в том восторг, а не беда.

Кто тому поверить может, что любимой имя вложит
В пересуды? Он тревожит — и ее, и с ней себя.
Раз ославишь, нет в том славы, лишь дыхание отравы.
Тот, кто сердцем нелукавый, бережет любовь, любя.

Той, чей голос — звон свирели, нить свивая из кудели,
Песнь сложил я, Руставели, умирая от любви.
Мой недуг — неизлечимый. Разве только от любимой
Свет придет неугасимый, — или, Смерть, к себе зови.

Сказку персов, их намеки, влил в грузинские я строки.
Ценный жемчуг был в потоке. Красота глубин тиха.
Но во имя той прекрасной, перед кем я в пытке страстной,
Я жемчужин отсвет ясный сжал оправою стиха.

Взор, увидев свет однажды, преисполнен вечной жажды
С милой быть в минуте каждой. Я безумен. Я погас.
Тело все опять — горенье. Кто поможет? Только пенье.
Троекратное хваленье — той, в которой все — алмаз.

Что судьба нам присудила, нам должно быть это мило.
Неизменно, чтоб ни было, любим мы родимый край.
У работника — работа, у бойца — война забота.
Если ж любишь, так без счета верь любви, и в ней сгорай.

Петь напев четырестрочно, это — мудрость. Знанье — точно.
Кто от бога, — полномочно он поет, перегорев.
В малословьи много скажет. Дух свой с слушателем свяжет.
Мысль всегда певца уважит. В мире властвует напев.

Как легко бежит свободный конь породы благородной,
Как мячом игрок природный попадает метко в цель,
Так поэт в поэме сложной ход направит бестревожный,
Ткани будто невозможной четко выпрядет кудель.

Вдохновенный — в самом трудном светит светом изумрудным,
Грянув словом многогудным, оправдает крепкий стих.
Слово Грузии могуче. Если сердце в ком певуче,
Блеск родится в темной туче, в лете молний вырезных.

Кто когда-то сложит где-то две-три строчки, песня спета,
Все же — пламенем поэта он еще не проблеснул.
Две-три песни,он слагатель, но, когда такой даятель
Мнит, что вправду он создатель, он упрямый только мул.

И потом, кто знает пенье, кто поймет стихотворенье,
Но не ведает пронзенья, сердце жгущих, острых слов,
Тот еще охотник малый, и в ловитвах небывалый,
Он с стрелою запоздалой к крупной дичи не готов.

И еще. Забавных песен в пирный час напев чудесен.
Круг сомкнётся, весел, тесен. Эти песни тешат нас.
Верно спетые при этом. Но лишь тот отмечен светом,
Назовется тот поэтом, долгий кто пропел рассказ.

Знает счет поэт усилью. Песен дар не бросит пылью.
И всему он изобилью быть велит усладой — ей,
Той, кого зовет любовью, перед кем блеснет он новью,
Кто, его владея кровью, петь ему велит звучней.

Только ей — его горенья. Пусть же слышит той хваленья,
В ком нашел я прославленье, в ком удел блестящий мой.
Хоть жестока, как пантера, в ней вся жизнь моя и вера,
Это имя в ток размера я поздней внесу с хвалой.

О любви пою верховной — неземной и безгреховной.
Стих об этом полнословный трудно спеть, бегут слова.
Та Любовь от доли тесной душу мчит в простор небесный.
Свет сверкает в ней безвестный, здесь лишь видимый едва.

Говорить об этом трудно. Даже мудрым многочудна
Та Любовь. И здесь не скудно, — многощедро, — пой и пой.
Все сказать о ней нет власти. Лишь скажу: земные страсти
Подражают ей отчасти, зажигая отблеск свой.

По-арабски кто влюбленный, тот безумный. Точно сонный,
Видит он невоплощенной уводящую мечту.
Тем желанна близость бога. Но пространна та дорога.
Эти прямо, от порога, досягают красоту.

Я дивлюсь, зачем, бесправно, то, что тайна, делать явно.
Мысль людская своенравна. Для чего любовь — стыдить?
Всякий срок здесь — слишком рано. День придет, не тронь тумана.
О, любовь — сплошная рана. Рану — нужно ль бередить?

Если тот, кто любит, плачет, это только то и значит,
Что в себе он жало прячет. Любишь, — знай же тишину.
И среди людей, средь шума, об одной пусть будет дума.
Но красиво, не угрюмо, скрытно, все люби одну.

Перевод К.Д. Бальмонта

О Ростеване, арабском царе

Жил в Аравии когда-то
Царь от бога, царь счастливый —
Ростеван, бесстрашный воин
И владыка справедливый.
Снисходительный и щедрый,
Окруженный громкой славой,
Он до старости глубокой
Управлял своей державой.

И была у Ростевана
Дочь — царевна Тинатина.
И краса ее сияла,
Безмятежна и невинна.
Словно звезды в ясном небе,
Очи юные сверкали.
Увидав красу такую,
Люди разум свой теряли.

Вот сзывает царь могучий
Мудрых визирей своих.
Величавый и спокойный,
Он усаживает их.
Говорит: «О, как непрочно
Все устроено на свете!
Сядем, други, я нуждаюсь
В вашем дружеском совете.

Вот в саду моем прекрасном
Сохнет роза, увядая,
Но, смотрите, ей на смену
Появляется другая.
Долго жил я в этом мире,
Ныне смерть ко мне стучится, —
Дочь моя пускай отныне
Правит вами как царица».

Но вельможи отвечали:
«Царь, с ущербною луной,
Как бы звезды ни сияли,
Не сравниться ни одной.
Пусть в саду твоем прекрасном
Роза тихо увядает —
Увядающая роза
Слаще всех благоухает.

Но с тобою мы согласны.
Вот тебе решенье наше:
Пусть страной отныне правит
Та, которой нету краше.
И умом и благородством
Отличается девица.
Дети льва равны друг другу,
Будь то львенок или львица».

Во дворце среди придворных
Был красавец Автандил,
Молодой военачальник,
Юный воин, полный сил.
Он давно любил царевну
И теперь был рад всех боле,
Услыхав, что Тинатина
Воцарится на престоле.

Вместе с визирем Согратом
Он воздвиг ей пышный трон,
И толпа арабов знатных
Собралась со всех сторон.
И привел военачальник
Всю арабскую дружину,
Чтоб приветствовать царицу —
Молодую Тинатину.

Вот царевну Тинатину
Усадил на трон отец,
Дал ей в руки царский скипетр,
На главу надел венец.
Трубы грянули, кимвалы
Загремели пред девицей,
Весь народ ей поклонился
И назвал ее царицей.

Плачет, плачет Тинатина,
Из очей струятся слезы,
Рдеют нежные ланиты
И пылают, словно розы.
«О, не плачь! — отец ей шепчет. —
Ты — царица, будь спокойна:
Перед войском и народом
Сокрушаться недостойно.

Как бурьяну, так и розам
Солнце светит круглый год.
Будь и ты таким же солнцем
Для рабов и для господ.
Справедливой будь и щедрой,
Как душа тебе подскажет:
Щедрость славу приумножит
И сердца к тебе привяжет».

Поучениям отцовским
Дочь послушная внимала
И казну из подземелий
Тотчас вынуть приказала.
Принесли в больших кувшинах
Сотни яхонтов, жемчужин,
И коней ее арабских
Вывел конюх из конюшен.

Улыбнулась Тинатина,
Поднялась из-за стола,
Все народу раздарила,
Все богатства раздала,
Славных воинов царица
Наделить велела златом.
Тот, кто был доселе беден,
Из дворца ушел богатым.

Солнце близилось к закату.
День померкнул золотой.
Царь задумался, и долу
Он поникнул головой.
Автандил сказал Сограту:
«Царь, как видно, утомился.
Нужно нам придумать шутку,
Чтобы он развеселился».

Вот встают они, пируя,
Наливают по стакану,
Улыбаются друг другу
И подходят к Ростевану.
Говорит Сограт с улыбкой:
«О владыка, что с тобою?
Почему твой лик прекрасный
Затуманился тоскою?

Ты, наверно, вспоминаешь
О сокровищах своих, —
Дочь твоя, не зная меры,
Раздала народу их.
Лучше было бы, пожалуй,
Не сажать ее на царство,
Чем казну пускать на ветер,
Разоряя государство».

«Смел ты, визирь! — отвечая,
Засмеялся царь-отец. —
Клеветник и тот не скажет,
Что арабский царь — скупец,
Вспоминая о минувшем,
Потому я огорчился,
Что никто науке ратной
От меня не научился.

Слушай, визирь мой отважный,
Слушай, дочка Тинатина:
Все имел я в этом мире,
Только не дал бог мне сына.
Сын сравнялся бы со мною,
А теперь по воле бога
Лишь один военачальник
На меня похож немного».

Слово царское услышав,
Улыбнулся Автандил.
«Ты чему смеешься, витязь?» —
Царь, нахмурившись, спросил.
«Царь, — ответил юный витязь, —
Дай сперва мне обещанье,
Что меня ты не осудишь
За обидное признанье.

Царь, напрасно ты кичишься
Перед целою страной,
Что никто в науке ратной
Не сравняется с тобой.
Мне известна в совершенстве
Вся военная наука.
Если хочешь, будем спорить,
Кто вернее бьет из лука».

Ростеван, смеясь, воскликнул:
«Принимаю вызов смелый!
Пусть устроят состязанье,
А уж там что хочешь делай.
Повинись, пока не поздно,
А не то, побитый мною,
Трое суток ты проходишь
С непокрытой головою».

Снова царь развеселился,
И смеялся, и шутил.
Вместе с ним смеялся визирь
И отважный Автандил.
Увидав царя веселым,
Гости вмиг повеселели,
Снова яства задымились,
Снова кубки зашипели.

И как только на востоке
Разлилось сиянье дня,
Автандил-военачальник
Сел на белого коня.
Золотой чалмой увито
Было снежное чело,
И оружие гремело,
Ударяясь о седло.

Окруженное стрелками,
Перед ним открылось поле.
Меж кустами по оврагам
Звери прыгали на воле.
Вдалеке отряды ловчих
И загонщиков лихих
В трубы звонкие трубили
И навстречу гнали их.

Вот и царь явился тоже
На коне своем арабском,
И охотники склонились
Перед ним в почтенье рабском.
И помощников искусных
Вкруг него скакала рать,
Чтоб считать зверей убитых
Или стрелы подавать.

«Ну, за дело! — царь воскликнул. —
Будем бить легко и верно!»
Две стрелы взвились из луков —
Пали враз козел и серна.
Пыль столбами заклубилась,
Понеслись, как ветер, кони,
И животные помчались
Врассыпную от погони.

Но все чаще били стрелы,
Звери падали во мгле,
Дикий рев стоял на поле,
Кровь струилась по земле.
Два охотника летели
И, стреляя на скаку,
Вдруг коней остановили
На скалистом берегу.

Позади лежало поле,
Впереди — река и лес.
Из зверей кто жив остался,
Тот теперь в лесу исчез.
Царь сказал: «Моя победа!
Эй, рабы, возьмите стрелы». —
«Государь, моя победа!» —
Возразил охотник смелый.

Так, шутя и препираясь,
Над рекой они стояли.
Между тем зверей убитых
Слуги царские считали.
«Ну, рабы, откройте правду, —
Приказал им повелитель, —
Кто из нас на состязанье
Оказался победитель?»

«Государь, — рабы сказали, —
Хоть убей ты нас на месте,
Автандилу ты не ровня,
Это скажем мы без лести:
Много стрел твоих сегодня
В землю воткнуты торчат,
Автандил же полководец
Бил без промаха подряд».

Царь, услышав эти вести,
Обнял славного бойца,
И уныние слетело
С утомленного лица.
Затрубили громко трубы,
И веселая охота
Под деревьями уселась,
Отдыхая от похода.

Шота Руставели

Биография

Шота Руставели – грузинский поэт и государственный деятель. Этот талантливый подданный царицы Тамары стал автором всемирно известной поэмы «Витязь в тигровой шкуре». Это произведение стало памятником литературы, но мало кто знает, что поэма, написанная Руставели, подвергалась критике со стороны господствующей церкви.

Шота руставели куда ударениеПортрет Шоты Руставели

В 18 веке католикос Антоний I публично сжег еретические, как он считал, рукописи. Однако это не помешало «Витязю в тигровой шкуре» дойти до наших дней. Произведение переводили на русский язык Константин Бальмонт, Николай Заболоцкий, Пантелеймон Петренко, Шалва Нуцубидзе и другие литературные деятели.

Детство и юность

Жизнь человека, который внес неоспоримый вклад в литературу, окутана ореолом тайны. Увы, материалов об этом талантливом писателе никаких нет. Неизвестно истинное место рождения Шоты, также неизвестно, кем были его отец и мать. Историки не могут сказать, в каких условиях рос и воспитывался будущий государственный деятель. Были ли у Руставели братья и сестры – тоже остается загадкой, на которую нет ответа. Поэтому о жизни автора «Витязя в тигровой шкуре» сложено немало легенд, и сложно понять, какие из них истинны.

Шота руставели куда ударениеПамятник Шоты Руставели

Биографы до сих пор не пришли к общему знаменателю по поводу происхождения фамилии Руставели. Некоторые уверены, что поэт был уроженцем конкретного села Рустави, так как Шота писал фамилию без буквы «а» – Руствели. Однако это предположение не помогает собрать кусочки мозаики в единую картинку, потому что на территории Грузии географических пунктов с таким же названием существовало немало. К тому же это может означать, что поэт был феодалом, владевшим крепостью или городом под таким же названием.

Шота руставели куда ударениеГрузинский поэт Шота Руставели

Другие ученые считают, что Руставели – это прозвище родителя Шоты, который якобы был выходцем из состоятельной семьи и по совместительству владельцем Руставийского майората. По мнению литературоведов, писатель взял прозвище отца в качестве творческого псевдонима. Но стоит сказать, что в рукописи, которая стала памятником литературы, поэт утверждает, что он – месхетинец. Но принадлежал ли Шота в действительности к этой субэтнической группе грузин, судить сложно. Вероятно, Руставели сделал такое заявление, потому что общался с кругом известных месхов, которые оказали на Шоту влияние.

Шота руставели куда ударениеШота Руставели

Будущий автор стихов получил достойное образование на родине Демокрита и Аристотеля – в Греции. Шота изучал труды известного сочинителя «Илиады» Гомера, ознакомился с философией Платона, риторикой, персидской и арабской литературой, а также богословием. Окончив обучение, Руставели заведовал казной царицы Тамары, с именем которой связывают золотой век грузинской истории. То, что Шоте были доверены государственные деньги, показывает социальный статус автора поэмы.

Шота руставели куда ударениеПамятник Шоты Руставели

В период правления Тамары Грузия слыла великой и могущественной страной с исключительным плодородием. Правительница, обладавшая умом и красотой, покровительствовала литературе, поэтому в краю вечной весны лирическая поэзия развивалась со скоростью света. Легенда гласит, что Шота, сопровождающий Тамару во всех поездках, был безответно влюблен в повелительницу. Поговаривают, что золотое перо, подаренное царицей, Руставели до конца жизни носил на своей шапке.

Литература

«Витязь в тигровой шкуре» (или «барсовой») – единственное произведение Шоты Руставели, дошедшее до наших дней. Этот бесценный памятник грузинской литературы был написан между 1189 и 1212 годами. Однако с течением времени рукопись Руставели претерпела существенные изменения: произведение, переходящее из рук в руки, в буквальном смысле подвергалось редакциям, которые совершались подражателями и переписчиками.

Шота руставели куда ударениеШота Руставели сочиняет поэму «Витязь в тигровой шкуре»

Но общепринятым вариантом считается поэма, напечатанная царем Вахтангом VI (Тифлис, 1712 год). Стоит отметить, что «Витязь в тигровой шкуре» был признан вероотступническим произведением, за что и получил немилостивое отношение со стороны официальной церкви того времени.

Поэма повествует о человеческой любви и дружбе. В основе стихотворения лежит рассказ о правителе Ростеване, который, не имея сыновей, передает царскую корону дочери Тинатин, которая в свою очередь была влюблена в отважного военачальника Автандила.

Шота руставели куда ударениеИллюстрации к поэме Шоты Руставели «Витязь в тигровой шкуре»

Доподлинно неизвестно, каким образом был придуман сюжет для поэмы, но на этот счет существует несколько мнений. Первое гласит, что Руставели взял в качестве первоисточника персидскую прозу и переписал ее в стихотворной форме (это произведение так и не нашли). Однако можно предположить, что «Витязь в тигровой шкуре» был придуман Шотой самостоятельно — казнохранитель написал поэму, восхваляя царицу Тамару.

Профессор А.Хаханов уверен, что Шота ориентировался на народный эпос: он позаимствовал поэзию, придуманную жителями Грузии, как когда-то сделали Уильям Шекспир и Иоганн Гете («Фауста» и «Гамлета» можно отнести к средневековым традициям).

Шота руставели куда ударениеКнига Шоты Руставели «Витязь в тигровой шкуре»

Но каким бы ни было происхождение «Витязя в тигровой шкуре», эта поэма считается ценным произведением для всей мировой литературы. Руставели стал основателем поэтического метра – шаири, которым затем повсеместно пользовались грузинские поэты. Также стоит отметить, что Руставели был мастером литературных сравнений, которые и по сей день будоражат умы читателей. Несмотря на сложность метафорических оборотов Руставели, в его произведении доминируют художественная непосредственность и глубина мысли.

Личная жизнь

Личная жизнь Шоты Руставели также покрыта пеленой тайны, потому что ученые могут основываться только на предположениях и догадках. Существуют легенды по поводу взаимоотношений грузинского поэта и царицы Тамары. По некоторой информации, казнохранитель женился на некой Нине, но вскоре после свадьбы умер.

Шота руставели куда ударениеШота Руставели и царица Тамара

Другие говорят, что Руставели не сумел совладать с безответной любовью, поэтому предпочел мирской жизни уединение в монастырской келье. Шота Руставели слыл как талантливым поэтом, так и художником: в 1185 году он участвовал в реставрации Крестового монастыря, который пострадал от армии египетского султана.

Шота руставели куда ударениеАвтопортрет Шоты Руставели на фреске

По слухам, Руставели взял краски с кистью и собственноручно расписал колонны храма. Известно, что на одной из фресок Руставели нарисовал автопортрет – единственное изображение, по которому можно судить о внешности грузинского поэта.

Смерть

Как и при каких обстоятельствах скончался Шота Руставели – история также умалчивает. Неизвестна и дата смерти. По сказанию, царица Тамара приказала подданному перевести произведение, подаренное ей иностранным гостем. Руставели выполнил поручение покровительницы, но от денежного вознаграждения отказался. Вскоре после этих событий было найдено обезглавленное тело поэта.

Шота руставели куда ударениеПамятник Шоты Руставели

Также принято считать, что, возможно, Шота умер в Иерусалиме. Ныне в различных городах встречаются улицы, названные в честь поэта, а в Тбилиси основан театр имени Шота Руставели.

Поделиться или сохранить к себе: