- Перифраза в поэтическом тексте о Луне: У. Стивенс «Лунный парафраз» Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
- Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ду Чуньян
- Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ду Чуньян
- PERIPHRASIS IN A POETIC TEXT ABOUT THE MOON: W. Stevens “Lunar Paraphrase”
- Текст научной работы на тему «Перифраза в поэтическом тексте о Луне: У. Стивенс «Лунный парафраз»»
- Перифразы небесных тел в русском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Ду Чуньян
- Оглавление диссертации кандидат наук Ду Чуньян
- Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
- Продуктивные тематические группы перифраз (соционимы, топонимы, культуронимы) русского языка в лингвокультурологическом аспекте (на фоне китайского языка) 2020 год, кандидат наук Фэйлина Мицзити
- Субстантивные перифразы в современном публицистическом дискурсе 2012 год, кандидат наук Лыскова, Татьяна Викторовна
- Перифраза как лингвистическое явление: На материале русской литературы конца 18 — начала 19 века 1999 год, кандидат филологических наук Грехнева, Лариса Всеволодовна
- Феномен перифразы в русском литературном языке: Проблема семантики и лексикографии 2002 год, доктор филологических наук Бытева, Татьяна Исааковна
- Фразеология в поэзии Алексея Константиновича Толстого 2000 год, кандидат филологических наук Фомина, Ольга Николаевна
- Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Перифразы небесных тел в русском языке»
- Перифрастическое словосочетание университет луна закон
- 🌟 Видео
Видео:Лекция по спецкурсу «Антимонопольное право». Татаринова Светлана Сергеевна, старший преподавательСкачать
Перифраза в поэтическом тексте о Луне: У. Стивенс «Лунный парафраз» Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
Видео:Профессор разоблачает администрацию университетаСкачать
Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ду Чуньян
На материале поэтического текста стихотворения Уоллеса Стивенса «Лунный парафраз» устанавливается, что перифразы имеют номинативный характер, обладают функцией замены, замещения слова «луна», обладают метафоричностью по отношению к заменяемому слову, имеют описательный и иносказательный характер, отличаются уникальной индивидуально-авторской метафоричностью. Обосновывается, что формирование перифрастических образований обеспечивается когнитивными способностями человека, среди которых выделяются такие, как выбор объекта наблюдения, чувственное восприятие, внимание, собственно мыслительные операции. Происходит процесс профилирования, в результате которого фокусируется внимание человека на определенном концептуальном признаке, высвечивающим конкретный участок и формирующим паремическое образование. Появление перифразы тесно связано с отражением нашего восприятия действительности в языке, которое регулируется когнитивными и языковыми механизмами. Перифразы «мать жалости и пафоса», «мать пафоса и состраданья», «мать скорби и сострадания», «мать жалости и грусти» отражают принцип вариативности в толковании ЛУНЫ разными высказываниями, которые, безусловно, отражают субъективное восприятие текста переводчиком. Явление перифразирования в русском языке обусловливает семантическую и формальную структуру описательной конструкции. Предполагается, что можно говорить о сосуществовании единичных авторских перифраз ,
Видео:11/11 Закон «сопоставления-противопоставления», закон «нового понятия»Скачать
Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ду Чуньян
Видео:Caspian University / Применение и толкование закона и договора / День 1Скачать
PERIPHRASIS IN A POETIC TEXT ABOUT THE MOON: W. Stevens “Lunar Paraphrase”
Based on the material of the poetic text of the poem by Wallace Stevens “Lunar Paraphrase” we establish that the periphrasis has a nominative character, has the replacing function, replacing the word “moon”, has metaphorical in relation to the replaced word, a descriptive and allegorical character, a unique individual author’s metaphoricity. We prove that the peripheral education formation is provided by the cognitive abilities of a person, among which are such as the choice of the object of observation, sensory perception, attention, proper mental operations. There is a process of profiling, as a result of which focuses the attention of a person on a certain conceptual feature, highlighting a specific area and forming a paremic education. The appearance of periphrasis closely linked to a reflection on our perception of reality in language, which is governed by the cognitive and linguistic mechanisms. Periphrasis “mother of pity and pathos”, “mother of pathos and compassion”, “mother of sorrow and compassion”, “mother of pity and sadness” reflect the principle of variability in the interpretation of the MOON by different statements, which, of course, reflect the text subjective perception by the translator. The phenomenon of periphrasis in the Russian language determines the semantic and formal structure of the descriptive structure. It is assumed that we can talk about the coexistence of individual author’s peripherals.
Видео:Философия и проблема истины в марксизме. Красный университет. Профессор М. В. Попов. 03.10.2023.Скачать
Текст научной работы на тему «Перифраза в поэтическом тексте о Луне: У. Стивенс «Лунный парафраз»»
DOI: 10.20310/2587-6953-2018-4-16-26-31 УДК 81’27
ПЕРИФРАЗА В ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ О ЛУНЕ: У. СТИВЕНС «ЛУННЫЙ ПАРАФРАЗ»
ФГБОУ ВО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина» 392000, Российская Федерация, г. Тамбов, ул. Интернациональная, 33 E-mail: duchunyang92@bk.ru
Аннотация. На материале поэтического текста стихотворения Уоллеса Стивенса «Лунный парафраз» устанавливается, что перифразы имеют номинативный характер, обладают функцией замены, замещения слова «луна», обладают метафоричностью по отношению к заменяемому слову, имеют описательный и иносказательный характер, отличаются уникальной индивидуально-авторской метафоричностью. Обосновывается, что формирование перифрастических образований обеспечивается когнитивными способностями человека, среди которых выделяются такие, как выбор объекта наблюдения, чувственное восприятие, внимание, собственно мыслительные операции. Происходит процесс профилирования, в результате которого фокусируется внимание человека на определенном концептуальном признаке, высвечивающим конкретный участок и формирующим паремическое образование. Появление перифразы тесно связано с отражением нашего восприятия действительности в языке, которое регулируется когнитивными и языковыми механизмами. Перифразы «мать жалости и пафоса», «мать пафоса и состраданья», «мать скорби и сострадания», «мать жалости и грусти» отражают принцип вариативности в толковании ЛУНЫ разными высказываниями, которые, безусловно, отражают субъективное восприятие текста переводчиком. Явление перифразирования в русском языке обусловливает семантическую и формальную структуру описательной конструкции. Предполагается, что можно говорить о сосуществовании единичных авторских перифраз,
Ключевые слова: когнитивная лингвистика; лексикализация; перифраза; Уоллес Стивенс «Лунный парафраз»
На современном этапе изучения языка ученые подчеркивают, что «членение внешнего мира, осуществляемое с помощью языка, отражается, прежде всего, в лексике. Лексикализация понятия свидетельствует о его особой значимости для данной культуры. Следовательно, лексика языка играет особую роль в формировании языковой картины мира» [1, с. 4].
Лексикализация ярко проявляется в феномене перифразы. Заметим, что в лингвистической литературе до сих пор нет однозначной терминологии: используются термины «парафраза», «парафраз», «перифраз», «перифраза» [2]. Как известно, лингвистический термин «парафраза» (в переводе с греческого означает «окольная речь») являет собой описательную конструкцию (словосочетание, предложение), оборот речи (слово, слова), служащий для замены общепризнанного (общепринятого) наименования. Эта описательная конструкция, будучи высказыванием в виде элементарной единицы, имеет
законченный смысл, обусловленный интенцией говорящего.
Такие признаки, как эквивалентность слову, эмотивная окраска, метафоричность значения, непереводимость на другие языки, стабильность лексического состава описательной единицы отражают следствие всех основных указанных дифференциальных признаков. Большую роль в формировании поэтического текста играет фразеология в широком понимании этого лингвистического термина по отношению к перифразам [3, с. 6].
По мнению А.Б. Новикова, перифраза понимается как особый тип устойчивых сочетаний [4, с. 5]. Лингвистические издания дают следующее определение: «Перифраза, перифраз — описательное обозначение предмета, понятия, явления, лица, предполагающее непрямое, косвенное именование через подчеркивание, выделение какой-либо стороны, качества, признака, особенностей проявления (или деятельности) объекта описания, существенных, актуальных в данном контексте, ситуации. Подобное описательное
© Ду Чуньян, 2018 ISSN 2587-6953. Неофилология. 2018. Т. 4, № 16
обозначение используется как стилистический прием: в художественной, публицистической, ораторской речи в целях усиления выразительности текста: в аффективной речи (в том числе в речи разговорной) для усиления воздействия высказывания, реплики (в диалоге) на адресата речи; в официально-деловой речи, чтобы избежать прямой номинации, отражающей действительную сущность обозначаемого, или дать его наиболее обобщенное наименование» [5, с. 334].
С помощью перифразы можно описать предмет как по одному признаку (например, Поднебесье — Китай), так и по целому ряду, например: страна красных драконов — Китай (дракон — могущественный символ Китая, а красный дракон — это символ, которому ежегодно посвящают празднование, во время которого люди катаются на лодках. На востоке станы бытует много интересных рассказов об этом сказочном животном).
Таким образом, отличительными признаками перифразы являются вторичность номинации и заменяемость первичного образа (денотата) новым перифрастическим описанием. В этом случае используются приемы метафоры и метонимии, позволяющие описательным конструкциям моделировать новые высказывания, которые по смыслу опираются на ранее высказанные суждения.
Из этого следует, что интенции говорящего в процессе перифразирования тесно связаны с такими явлениями, как «ассоциации по смежности и «ассоциации по схожести», поскольку описательные конструкции воспринимаются как идентичные и служат они для отнесения их в сознании человека к близким или тождественным понятиям.
Появление перифразы тесно связано с отражением нашего восприятия действительности в языке, которое регулируется когнитивными и языковыми механизмами. Когнитивные механизмы действуют на уровне формирования описательных единиц, понимаемых нами как упорядоченные мыслительные процессы, которые обусловливают семантическую и формальную структуру иносказательного выражения, то есть перифразы, а также отраженные в ней стереотипные представления восприятия и осмысления действительности. Вспомним известное всем «ночное светило» — это ЛУНА.
Формирование перифрастических образований обеспечивается когнитивными способностями человека, среди которых выделяются такие, как выбор объекта наблюдения, чувственное восприятие, внимание, собственно мыслительные операции. Иными словами, происходит процесс профилирования, в результате которого фокусируется внимание человека на определенном концептуальном признаке, в результате чего высвечивается конкретный участок.
Так, слово ПОДНЕБЕСНАЯ восходит к слову НЕБО, которое в культуре Китая имеет особое значение и в наши дни. Оказавшись в столице Китая, можно своими глазами увидеть храм неба в Поднебесной, который входит храмово-монастырский комплекс, построенный еще XV веке. Ежегодно на протяжении почти пяти веков действующий император Поднебесной один раз в году должен был приносить дары небу. Это считалось залогом благополучия и процветания китайской империи.
При выяснении ответа на вопрос, почему Китай называют Поднебесной страной, следует обратиться к работам китайского философа Дун Чжуншу, который «описывает императора Поднебесной, как посредника между небом и человеком. Для Дун Чжуншу император являлся посланником неба на земле, и небо должно было, по его мнению, направлять императора на верный путь. Если правитель Поднебесной допускал ошибки в правлении, небо указывало ему на это, учиняя наводнения, землетрясения и другие катаклизмы.
Соответственно, советники во главе с Дун Чжуншу должны были правильно интерпретировать послания неба и объяснять императору, как следует поступить в той или иной ситуации» (bloger-trip.ru/aziya/kitaj/158-росЬеши-к^ -nazyvayut-podnebesnoj -о^е^ prost.html).
Ю.В Рапаева при описании структуры перифразы и ее типов обращает внимание на полисемию термина, «которая связана с его широким использованием в разных областях научного знания (литературоведение, логика, стилистика, риторика, социолингвистика, морфология, музыка), что позволяет рассматривать перифразу не только в рамках лингвистического анализа» [6, с. 90]. Ученый
считает, что «перифразу можно определить как неоднословную вторичную номинацию описательного, преимущественно эмоционально экспрессивного, оценочного характера, представляющую собой семантически неделимое выражение, косвенно указывающее на существенные, отличительные либо субъективно выделенные носителем языка признаки (признак) обозначаемого объекта или явления действительности» [6, с. 90].
Безусловно, в русском языке преобладают неоднословные вторичные номинации описательного характера. Однако перифраза может быть и однословной с вторичной номинацией. В этом случае возникает синонимическая перифраза, или «синонимы-замены». Ср.: Китай — Поднебесная.
В этом случае «употребление синонимов в языке регулируются когнитивными и языковыми факторами. Первые действуют на уровне репрезентативной функции языка и определяют отношение между синонимами как словами, в значении которых содержится информация, достаточная для обеспечения доступа к одной и той же части концептуальной системы» [7, с. 312].
Заметим, что в образовании перифраз особое место отводится перифразе-символу. Символ, близкий к метафоре, передается через насыщенную семантику перифразы, он способен вместить в себя иносказание с любой сложной символикой.
Согласно теории познания в сознании человека процесс отражения окружающей
действительности происходит через посредство чувственных, тактильных ощущений, зрительного восприятия [8, с. 585]. В этом случае возникает представление о каком-либо предмете. Это представление создает когнитивную основу для классификационной деятельности мысли, осуществляющей необходимые операции выделенности, выдвижения, целостности восприятия (гештальтное восприятие) объекта, фокусирования, сравнения и сопоставления его с другими объектами.
Обратимся к стихотворению представителя модернистской поэзии XX века американского поэта Уоллеса Стивенса «Толкование луны», «Объяснение луны», или «Лунный парафраз». Заметим, что поэзия У. Сти-венса стала «одним из факторов, определяющих вектор стилистических изменений поэзии раннего Бродского» [9, с. 160].
Стихотворение привлекает к себе внимание не только своим названием, где слова «объяснение», «толкование», «парафраз» выстраиваются в синонимический ряд с тем, чтобы дать толкование слову ЛУНА. Это стихотворение одновременно привлекает к себе читателя и отталкивает своей непонятностью. В разных переводах с английского языка появляются перифрастические высказывания: мать жалости и пафоса, мать пафоса и состраданья, мать скорби и сострадания, мать жалости и грусти.
Луна — мать жалости и пафоса.
Когда в ослабевшем конце ноября Ее дряхлый свет скользит по веткам, Немощно, медленно, полагаясь на них. Когда тело Иисуса висит, бледнея, По-человечески близко, и Мария Тронутая инеем, исчезает в убежище Листьев, сгнивших и павших. Когда над домами золотая иллюзия Возвращает ранние времена покоя Успокаивающих снов в спящих во мраке -Луна — мать жалости и пафоса.
Луна — мать пафоса и состраданья.
Когда усталым вечером ноябрьским Она скользит своим лучом по веткам, Едва касаясь неподвижных веток, Когда распятый бледный Иисус Нам предстает так близко — и Мария, Чуть тронутая инеем, таится В пещерке из увядших палых листьев, Когда меж туч сиянье золотое На миг дарит иллюзию тепла И сладостные сны приносит спящим Луна — мать жалости и грусти.
ISSN 2587-6953. Неофилология. 2018. Т. 4, № 16
Луна — это мать скорби и сострадания
Когда в конце изматывающего ноября Ее старый свет растекается по веткам -Слабый, медленный, припадающий к ним, Когда тело Христово висит бледное, По земному близкое, а Мария подернулась инеем и отшатнулась в сень гниющей, падающей листвы, Когда золотой призрак там над домами Вызывает у спящих во мраке сны о прошлой поре покоя и успокоения Луна — мать скорби и сострадания.
(С английского перевел А. Пустогаров)
Луна — мать жалости и грусти
Когда в изнуренье ноября, Ее старческий свет скользит меж ветвей, Медленен, хил, он зависит от них; Когда тело Христа висит в бледном свете По-человечески близко, и фигура Марии Убеленная инеем, сникает в убежище Из опавших гниющих листьев; Когда над домами золотая иллюзия Возвращает раннюю пору покоя И тихих грез тех, кто дремлет во тьме, -Луна — мать жалости и грусти. Люди, которые падают. Бог и ангелы песней убаюкивают мир, Сейчас, когда луна встает, пыла полна. И сверчки вновь шумят в траве. Луна Пылает в сознанье утраченными воспоминаньями. Он ложится, и ночь.
Это стихотворение содержит яркие концептуальные поэтические образы, запутанные синтаксические построения, сравнения и переносы, превращая поэзию в философскую прозу. В перифразах «мать жалости и пафоса», «мать пафоса и состраданья», «мать скорби и сострадания», «мать жалости и грусти» отражается уникальность перифразы, о чем свидетельствует принцип вариативности в толковании ЛУНЫ разными высказываниями, которые, безусловно, отражают субъективное восприятие текста переводчиком.
Думается, что, несмотря на то, что перифразирование являет собой частотность употреблений, можно предположить существование единичных авторских перифраз, поскольку приведенные перифразы — это креативное творчество, индивидуальный продукт деятельности конкретного носителя языка в определенной ситуации.
Таким образом, в поэтическом тексте перифразы имеют номинативный характер, обладают функцией замены, замещения слова ЛУНА, обладают образностью по отношению к заменяемому слову, имеют описательный и иносказательный характер, отличаются индивидуально-авторской метафоричностью.
1. Кретов АА., Воевудская О.М., Меркулова И.А., Титов В. Т. Единство Европы по данным лексики. Воронеж: Изд. дом ВГУ, 2016. 412 с.
2. Теучеж З.Г.Структурно-семантическая и коммуникативно-прагматическая специфика лингвистической парафразы (на материале русского и французского языков). Майкоп, 2008.
3. Григораш А.М. Филология с географией. Словарь географических перифраз. Киев: Знания Украины, 2012.
4. Новиков А.Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики). М.: Русский язык, 2004.
5. Бельчиков ЮА. Перифраза // Русский язык. Энциклопедия / под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Дрофа, 2003.
6. Рапаева Ю.В. Структура перифразы и ее типы // Современная филология (II): материалы Междунар. заочн. науч. конф. Уфа: Лето, 2013. С. 90-91.
7. Пупынина Е.В. Роль синонимов в коммуникативной деятельности человека // Когнитивные исследования. Вып. УШ. Проблемы языкового сознания / гл. ред. серии Е.С. Кубря-кова, отв. ред. вып. Н.Н. Болдырев. М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Изд. дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2011. С. 312-315.
8. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: Едиториал УРСС, 2004.
9. Соколов К.С. Уоллес Стивенс в художественном восприятии Иосифа Бродского // Проблемы филологии, культурологии и искусст-
Поступила в редакцию 11.07.2018 г. Отрецензирована 22.08.2018 г. Принята в печать 26.09.2018 г.
вознания. 2010. № 4. С. 157-162.
Информация об авторе
Ду Чуньян, аспирант, кафедра русского языка. Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, г. Тамбов, Российская Федерация. E-mail: duchunyang92@bk.ru
Ду Чуньян. Перифраза в поэтическом тексте о луне: У. Стивенс «Лунный парафраз» // Неофилология. 2018. Т. 4, № 16. С. 26-31. БО! 10.20310/2587-6953-2018-4-16-26-31.
PERIPHRASIS IN A POETIC TEXT ABOUT THE MOON: W. STEVENS «LUNAR PARAPHRASE»
Tambov State University named after G.R. Derzhavin 33 Internatsionalnaya St., Tambov 392000, Russian Federation E-mail:duchunyang92@bk.ru
Abstract. Based on the material of the poetic text of the poem by Wallace Stevens «Lunar Paraphrase» we establish that the periphrasis has a nominative character, has the replacing function, replacing the word «moon», has metaphorical in relation to the replaced word, a descriptive and allegorical character, a unique individual author’s metaphoricity. We prove that the peripheral education formation is provided by the cognitive abilities of a person, among which are such as the choice of the object of observation, sensory perception, attention, proper mental operations. There is a process of profiling, as a result of which focuses the attention of a person on a certain conceptual feature, highlighting a specific area and forming a paremic education. The appearance of periphrasis closely linked to a reflection on our perception of reality in language, which is governed by the cognitive and linguistic mechanisms. Periphrasis «mother of pity and pathos», «mother of pathos and compassion», «mother of sorrow and compassion», «mother of pity and sadness» reflect the principle of variability in the interpretation of the MOON by different statements, which, of course, reflect the text subjective perception by the translator. The phenomenon of periphrasis in the Russian language determines the semantic and formal structure of the descriptive structure. It is assumed that we can talk about the coexistence of individual author’s peripherals.
Keywords: cognitive linguistics; lexicalization; periphrasis; Wallace Stevens «Lunar Paraphrase»
1. Kretov A.A., Voyevudskaya O.M., Merkulova I.A., Titov V.T. Edinstvo Evropy po dannym leksiki [European Unity According to Lexis]. Voronezh, Publ. House of Voronezh State University, 2016, 412 p. (In Russian).
2. Teuchezh Z.G. Strukturno-semanticheskaya i kommunikativno-pragmaticheskaya spetsifika lingvisticheskoy parafrazy (na materiale russkogo i frantsuzskogo yazykov) [Structural-Semantical and Communicative-Pragmatical Specifics of Linguistic Periphrasis (Based on Material of Russian and French Languages)]. Maykop, 2008. (In Russian).
3. Grigorash A.M. Filologiya s geografyey. Slovar’ geograficheskikh perifraz [Philology with Geography. Dictionary of Geographical Periphrasis]. Kiev, Znaniya Ukrainy Publ., 2012. (In Russian).
30 ISSN 2587-6953. Неофилология. 2018. Т. 4, № 16
4. Novikov A.B. Slovar’ perifraz russkogo yazyka (na materiale gazetnoy publitsistiki) [Dictionary of Periphrasis in the Russian Language (on Materials of the newspaper journalistics)]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., 2004. (In Russian).
5. Belchikov Y.A. Perifraza [Periphrasis]. In: Karaulov Y.N. (ed.). Russkiy yazyk. Entsiklopediya [Russian Language. Encyclopaedia]. Moscow, Drofa Publ., 2003. (In Russian).
6. Rapayeva Y.V. Struktura perifrazy i eye tipy [Periphrasis structure and it types]. Materialy Mezhdunarodnoy zaochnoy nauchnoy konferntsii «Sovremennaya flologiya (II)» [Proceedings of the International Extramural Scientific Conference «Modem Philology (II)»]. Ufa, Leto Publ., 2013, pp. 90-91. (In Russian).
7. Pupynina E.V. Rol’ sinonimov v kommunikativnoy deyatel’nosti cheloveka [Synonims role in communicative personal activity]. In: Kubryakova E.S.(ed.-in-chief), Boldyrev N.N. (executive editor). Kognitivnyye issledovaniya. Vyp. 8. Problemyyazykovogo soznaniya [Cognitive Research. Vol. 8. Issues of Linguistic Consciousness]. Moscow, Institute of Linguistics of RAS Publ., Tambov, Publ. House of Tambov State University named after G.R. Derzhavin, 2011, pp. 312-315. (In Russian).
8. Lakoff J., Johnson M. Metafory, kotorymi my zhivem [Metaphors We Live by]. Moscow, Editorial URSS, 2004. (In Russian).
9. Sokolov K.S. Uolles Stivens v khudozhestvennom vospriyatii Iosifa Brodskogo [Wallace Stevens in artistic perception of Iosif Brodsky]. Problemy flologii, kul’turologii i iskusstvoznaniya [Issues of Philology, Culturology and Art Studies], 2010, no. 4, pp. 157-162. (In Russian).
Received 11 July 2018
Reviewed 22 August 2018
Accepted for press 26 September 2018
Information about the author
Du Chunyang, Post-Graduate Student, Russian Language Department. Tambov State University named after G.R. Derzhavin, Tambov, Russian Federation. E-mail: duchunyang92@bk.ru
Du Chunyang. Perifraza v poeticheskom tekste o lune: U. Stivens «Lunnyy parafraz» [Periphrasis in a poetic text about the moon: W. Stevens «Lunar paraphrase»]. Neofilologiya — Neophilology, 2018, vol. 4, no. 16, pp. 26-31. DOI 10.20310/2587-6953-2018-4-16-26-31. (In Russian, Abstr. in Engl.).
ISSN 2587-6953. Neophilology, 2018, vol. 4, no. 16
Видео:как палучить достежение обратная старона луныСкачать
Перифразы небесных тел в русском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Ду Чуньян
- Специальность ВАК РФ 10.02.01
- Количество страниц 192
- Скачать автореферат
- Читать автореферат
Видео:Вся правда о Шауро, Академии УспехВместе и компании Bepic, Elev8 пустышка, обман или развод?Скачать
Оглавление диссертации кандидат наук Ду Чуньян
ТРАДИЦИОННЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРИФРАСТИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ И КОГНИТИВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ПЕРИФРАЗЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Дефиниция термина «перифраза»: аналитическая вторичная языковая единица
1.2. Компоненты перифрастического значения
1.2.1. Номинативный компонент
1.2.2. Экспрессивный компонент
1.2.3. Индивидуально-авторский компонент
1.2.4. Иносказательный компонент
1.2.5. Лингвокультурный компонент
1.2.6. Прагматический компонент
1.3. Научные парадигмы лингвистического знания: направления изучения перифрастической номинации
1.4. Перифрастические наименования небесных тел в матричном формате
1.5. Категоризация перифрастических наименований небесных тел
Выводы по главе
ПЕРИФРАЗЫ НЕБЕСНЫХ ТЕЛ КАК РЕПРЕЗЕНТАНТЫ ЗНАНИЙ О МИРЕ
2.1. Номинативная плотность и частотность вербализации концепта «небесное тело»
2.2. Перифразы небесных тел как отражение ассоциации
2.3. Репрезентация оппозиционной связанности в перифрастических наименованиях небесных тел
2.4. Структурно-репрезентативные особенности перифрастических наименований небесных тел
2.5. Синонимические отношения как репрезентант языковой образности небесных тел в перифразах
2.6. Перифрастические наименования небесных тел как репрезентант знаний о составной части природы
2.7. Перифразы небесных тел как репрезентант тематической группы «Животный мир»
2.8. Перифразы небесных тел, отражающие знания о человеке
2.9. Перифразы небесных тел, отражающие знания о быте человека
2.10. Артионимные перифразы небесных тел
Выводы по главе
Список использованной литературы
Приложение №1. «Перечень перифраз небесных тел в русском языке»
Приложение №2. «Примеры перифраз небесных тел»
Видео:Философия и проблема истины в марксизме. Профессор Михаил Попов. Красный университет. 05.10.2022.Скачать
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Продуктивные тематические группы перифраз (соционимы, топонимы, культуронимы) русского языка в лингвокультурологическом аспекте (на фоне китайского языка) 2020 год, кандидат наук Фэйлина Мицзити
Субстантивные перифразы в современном публицистическом дискурсе 2012 год, кандидат наук Лыскова, Татьяна Викторовна
Перифраза как лингвистическое явление: На материале русской литературы конца 18 — начала 19 века 1999 год, кандидат филологических наук Грехнева, Лариса Всеволодовна
Феномен перифразы в русском литературном языке: Проблема семантики и лексикографии 2002 год, доктор филологических наук Бытева, Татьяна Исааковна
Фразеология в поэзии Алексея Константиновича Толстого 2000 год, кандидат филологических наук Фомина, Ольга Николаевна
Видео:Феномен нормализации: как меняются представления о допустимом / Оксана Мороз в Рубке ПостНаукиСкачать
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Перифразы небесных тел в русском языке»
Диссертация посвящена изучению перифрастических наименований небесных тел в русском языке как развёрнутой вербализации мысли, репрезентируемой описательными языковыми единицами, вторичными по своей направленности.
В современной лингвистике понятие «семантическое пространство языка» является синонимичным понятию «языковая картина мира». Языковая картина мира, наряду с другими единицами языковой системы, создается и перифразами. В процессе познания человек отразил в языке объекты неба и представил их в фактах языка — в перифразах небесных тел.
Образы небесных тел относятся к числу важнейших фрагментов языковой картины мира, поскольку имеют существенную значимость для жизнедеятельности человека в окружающем мире и ориентации в нем, в них отразилась многовековая история познания человеком небесных объектов, универсальные черты в мировоззрении русского народа, нашедшие отражение в перифрастических единицах.
При изучении перифрастических наименований небесных тел ощущается необходимость систематизации и дополнения полученных в современной лексикологии результатов с когнитивных позиций, позволяющих уделить внимание участию перифраз небесных тел в представлении знаний.
Перифрастические наименования небесных тел происходят на фоне того, что уже получило название в языке. Наделённые одним мысленным образом об объекте, перифразы небесных тел служат репрезентантом различных областей знания в языке, отсылая нас к определённым ассоциативным представлениям, что побуждает учёных вновь и вновь обращаться к перифрастическим наименованиям как объекту исследований.
Актуальность исследования связана с необходимостью обращения к приоритетам современной лингвистики, учёт которых позволяет обратиться к проблемам восприятия и интерпретации мира с помощью перифрастических
наименований небесных тел и их связи с жизнедеятельностью людей, к необходимости разработки непротиворечивой концепции перифрастического значения, которому нет толкования ни в одном лингвистическом словаре или справочнике.
Рассмотрение перифрастических описаний небесных тел с позиций современной антропоцентричной лингвистики актуально для общего познания небесных тел с идеей космического будущего человечества.
Мышление человека о небе глубоко антропоцентрично. Положение об антропоцентризме языка и направленность на исследование перифраз небесных тел как средства познания мира позволяет по-новому рассмотреть уже имеющиеся знания в языке о специфической тематической группе «Небесные тела» в русском языке.
Актуальность определятся и тем, что отсутствует учебный лингвокуль-турологический словарь перифраз небесных тел в русском языке, что создает трудности при изучении русской культуры, прочтении поэтических текстов иностранцами, а также в межкультурной коммуникации.
Объектом данного исследования выступают описательные выражения в русском языке, в основе которых лежат слова тематической группы «Небесные тела».
Предметом исследования являются перифрастические наименования небесных тел в аспекте ментальной репрезентации отражения окружающей действительности.
Степень разработанности темы исследования
В истории развития лингвистической науки перифраза долгое время не была в центре внимания исследовательского интереса лингвистов, это языковое явление изначально интересовало риторов и стилистов.
Представление о перифразе как описательной конструкции идет из античных времен, и в период XVIII — XIX вв. рассматривалось как описательная номинативная фигура речи и средство украшения речи [Аристотель 2000: 281].
В настоящее время одни учёные доказывают, что перифрастической единицей является только словосочетание: «перифразируемое слово + перефразирующее (опорный член перифрастического сочетания) + предицируе-мый член» [Бытева 2008: 90]. При этом не учитывается, что концентрация информации в перифразе достигается благодаря использованию имплицит-ности перифразируемого слова и перифраза может быть представлена одним словом.
Другие ученые считают, что перифраза являет собой более распространенные конструкции (А.А. Потебня), в том числе предложения (или некоторое число предложений), состоящего из двух частей: ядерной и ключевой [Москвин 2006: 196].
В.Г Свищев и С.В Слепцова считают, что не учитывается экспликация имплицитно выраженной информации, когда перифрастическая единица употребляется не вместо названия объекта или предмета, а вместе с названием объекта или предмета [Свищев, Слепцова 2015: 76-80].
Учёные обращаются к исследовательским поискам в области определения состава перифраз: отнесение или неотнесение к перифразе метафор, метонимии, фразеологизмов [Бытева 2002, 2004, 2008; Грехнёва 1999, 2009: 207-210; 2015: 214-217; Григораш 2012: 10-23; Рапаева 2013: 90-91; Свищев, Слепцова 2015: 76-80; Синина 2012, 2011: 2011-214; Синельникова 1972: 255261; Москвин 2001: 74-78; Норлусенян 2017: 137-139; Теучеж 2008: 23-26]; рассматривают специфику перифразы в различных типах текстов, выявляют прагматику перифраз, описывают грамматическую природу перифраз (подробнее [Норлусенян 2017: 137-139]).
В большинстве лингвистических работ представлено понимание, что перифраза служит для передачи смысла слова-номинанта, но можно предположить, что это актуальное речемыслительное преобразование смысла слова-номинанта, на которое обратил внимание еще Ш. Балли: лексическая единица языка должна соответствовать «единице мысли — конкретному представ-
лению или абстрактному понятию» [Балли 1961: 19], учёный считал, что перифраза — это «расширенная форма повторения мысли» [Балли 1961: 126].
В настоящее время изучаются номинации небесных тел, их смысловая структура и функционирование в различных типах текстов (художественных, публицистических, сакральных и др.), в различных языках (русском, английском, немецком, французском и др.) [Бытева 2002; Лыскова 2012; Синина 2012: 211-214; Чередниченко 2016; Норлусенян 2017: 137-139; Шкондирова 2007; Хамидова 1999; Рахманова 1988: 22-33; Свищев, Слепцова 2015: 76-80; Суббот 2011: 55-59], в языке диалектного типа [Шаталова 2013: 77-81; Кипа-рисова 2011], в диалогическом дискурсе [Бабушкина 2001; Гурочкина 2011], в автобиографическом дискурсе советских космонавтов [Осокина 2017: 57].
В большинстве своем ученые рассматривают небесные образы в аспекте поэтики и функционирования, устанавливая их индивидуально-смысловой объем в образной картине мира определенного автора, его идиостиля, частично привлекая перифрастические наименования небесных тел в языке тех или иных произведений и текстов [Липатов 2016; Самосенкова, Биль 2013: 169-172; Новикова 2013: 77-80; Грехнёва 1999, 2015: 214-217; Пинаев 2014: 505-514; Тимофеева 2014: 113-118; Тимофеева 2014: 113-118].
В последнее время перифраза стала рассматриваться как средство словесного манипулирования общественным сознанием [Грехнёва 2009а: 207210; Синина 2010: 151-155].
В настоящее время названия объектов звёздного неба (космонимы и ас-тронимы) широко представлены в работах ономастов Ю.А. Карпенко [Карпенко 1981], М.В. Горбаневского [Горбаневский 1983], М.Э Рут [Рут 1987], А.В. Суперанской, В. А. Никонова, В. Д. Бондалетова и других ученых, которые посвящали свои труды именам собственным космических объектов.
Изучение пространства с когнитивных позиций было предложено Е.С. Кубряковой, считавшей, что научные и обыденные знания не противоречат друг другу и характеризуются фамильным сходством [Кубрякова 2004: 495496].
Развитие когнитивной лингвистики позволило внести большой вклад в осмысление теории концептуально-тематических областей языковой картины мира [Болдырев 2014: 3-39; 2015: 5-12], что позволяет рассматривать перифразы небесных тел в контексте когнитивно-тематической группы. Когнитивные термины всё активнее используются учёными при изучении небесного пространства в аспекте взаимоотношений когниции и сферы лексем со значением «небесные тела», «концептуализация неба» [Федорова 2011], «концептосфера небо» [Миронова 2009], «концепт солнце» [Панасова 2008], «концептуализация неба и небесных тел» [Гуляева 2009].
В процессе деятельности по осознанию небесных тел человек пытается выявить некую отвлечённую мыслительную схему, согласно которой можно было бы построить перифрастические единицы для создания новых названий, параллельно существующих с уже общепризнанными. В широком смысле подобные единицы отражают знания, которые используются носителями языка для создания оценки их общепринятости.
Учёные рассматривают перифразу «как ментальное образование», отражающее действительность, как особую «разновидность речемыслительной деятельности», которая связана с процессом вторичной номинации перифрастического типа (повторное именование) и базируется на «когнитивно-семантическом механизме установления ассоциаций по сходству и смежности обозначаемых понятий» [Синина 2012: 7].
Мы принимаем во внимание тот факт, что наличие двух вариантов отражения в языке одного и того же небесного объекта (слово и перифраза) позволяет русскому языку реализовывать дополнительные номинационные ресурсы. Это находит отражение в перифразе, репрезентируемой аналитической повторной семантически неделимой номинацией в описательной языковой форме, указывающей на отличительные признаки обозначаемого небесного объекта в том или ином авторском контексте.
На сегодня особенно важным является обращение к изучению перифрастической номинации небесных тел в русле когнитивной идеи о катего-
риальном устройстве языка, в изучении концептуально-тематических объединений объектов [Болдырев 2006: 5-6].
Интерес к изучению перифраз активизирован тем, что до настоящего времени отдельного монографического описания, посвящённого изучению перифрастических наименований небесных тел, в лингвистической литературе не представлено.
Материалом исследования послужила авторская картотека, включающая 216 перифрастических единиц, номинирующих небесные тела. Сбор перифрастического материала проводился методом сплошной выборки из художественных, особенно поэтических классических и современных текстов (XVIII-XXI вв.), учитывались материалы Национального корпуса русского языка. Был использован перифрастический материал, полученный автором данной работы в ходе опроса студентов факультета филологии и журналистики Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина по «Вопроснику для сбора перифраз небесных тел».
При сборе материла учитывался следующий критерий: в контексте присутствуют описательные номинации небесных тел (Большая Медведица, Венера, Володей, звезда, звёзды, Луна, Марс, Млечный путь, Полярная звезда, Сириус, Солнце, кометы).
Гипотеза исследования. Перифраза является особым средством отражения речемыслительной образной деятельности, связанной с процессом повторного наименования. Языковая образность в перифразах небесных тел лежит не в семантике знаний о небесных телах и не в знании их признаков, свойств или характеристик, а в особом формате знания о небесных телах.
Цель исследования состоит в том, чтобы охарактеризовать когнитивную природу процесса образования и функционирования перифрастических единиц на материале наименований небесных тел в русском языке и определить статус перифраз небесных тел как особого типа языковой организации знания.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
1. Проанализировать современные научные подходы к интерпретации перифрастических выражений в современной лингвистике.
2. Определить языковой и когнитивный статус перифрастических наименований небесных тел, охарактеризовать их особенности и выделить отличительные признаки.
3. Рассмотреть специфику перифрастических единиц, номинирующих небесные тела, и обосновать значимость когнитивного подхода к их изучению в рамках концептуально-тематических групп как особого типа языковой организации знания.
4. Описать форматы знания, лежащие в основе понимания значений перифраз небесных тел.
5. Рассмотреть перифразы небесных тел с помощью современного метода когнитивно-матричного анализа.
Методы исследования. Для сбора перифрастического материала использовались традиционные методы и приёмы анализа, синтеза, наблюдения, интервьюирования, описания, обобщения и систематизации, направленные на исследование контекстного употребления перифрастических наименований небесных тел. Ведущим методом при исследовании перифраз небесных тел являлся комплексный функциональный анализ, реализуемый при сборе и обработке материала. Вопрос о возможностях форматирования знаний с учётом природы перифрастических структур в данной работе решался с учетом современного метода когнитивно-матричного анализа.
Теоретической и методологической базой исследования послужили:
— положение о когнитивной природе языка в работах как российских, так и зарубежных учёных (работы Н.Н. Болдырева [Болдырев 2008, 2009, 2014, 2014а, 2015, 2016]; Л.В. Бабиной [Бабина 2012]; Г.А. Гуляевой [Гуляева 2009]; Е.С. Кубряковой [Кубрякова 2004]; Дж. Лакоффа [Лакофф 2004, Ла-кофф, Джонсон 1990]; Л. А. Манерко [Манерко 2007]; К.С. Мироновой [Ми-
ронова 2009]; Е.П. Панасовой [Панасова 2008]; Н.И. Федоровой [Федорова 2011]; А.С. Щербак [Щербак 2016] и другие);
— базовые положения теории номинации (работы Н.Д. Арутюновой [Арутюнова 1977]; В.Г. Гака [Гак 1999]; Е.С. Кубряковой [Кубрякова 2010]; исследования В.Н. Телия, А. А. Уфимцевой, Н.В. Валгиной и других);
— положения стилистики и риторики (работы В.В. Виноградова, В.П. Москвина, И.Б. Голуба, Л. А. Булаховского, Н.М. Шанского, А.Н. Кожина и других);
— данные анализа собственных имён космических объектов (космони-мов и астронимов) в работах Е.Л. Березович [Березович 2005]; Т.Е. Владимировой, С.В. Яковлевой [Владимирова, Яковлева 2016]; М.В. Горбаневского [Горбаневский 1983]; Ю.А. Карпенко [Карпенко 1985]; М.Э. Рут [Рут 2008] и других.
В области изучения перифраз научной базой послужили основные положения и идеи, изложенные в работах О. А. Бабушкиной [Бабушкина 2001]; Н.И. Базарской, З.Д. Поповой [Базарская, Попова 1988]; Л.В. Грехнёвой [Грехнёва 1999, 2009, 2009а, 2010, 2015, 2015а]; Т.И. Бытевой [Бытева 2002, 2004, 2008]; А.Г. Гурочкиной [Гурочкина 2011]; М.Н. Кравцовой [Кравцова
2013]; А.Т Липатова [Липатов 2006]; Т.В. Лысковой [Лыскова 2007, 2008,
2010, 2012]; В.П. Москвина [Москвин 2001]; В.С. Норлусеняна [Норлусенян 2017]; Р.У. Нормуродова [Нормуродов 2011]; Ю.В. Рапаевой [Рапаева 2013]; А.И. Сининой [Синина 2010, 2012]; В.Г. Свищева, С.В. Слепцовой [Свищев, Слепцова 2015]; М.А. Сивирля [Сивирля 2007]; А.Г. Суббот [Суббот 2011,
2011, 2012]; З.Г. Теучеж [Теучеж 2008, 2008а]; Т.В Тимофеевой [Тимофеева
Научная новизна данной работы заключается в изучении перифраз небесных тел в русском языке в когнитивном аспекте. Впервые представлен опыт описания перифрастических наименований небесных тел в контексте когнитивной матрицы, позволяющей отразить попытку ответить на вопрос,
каким образом форматируются общечеловеческие знания об устройстве окружающего мира, стоящие за перифрастическими единицами.
Выявлены четыре модели номинации перифрастических описаний небесных тел, актуальных для нашего времени в связи с освоением космического пространства; предложена авторская разработка перифрастической категоризации, ранее не привлекавшая внимания исследователей перифраз в русском языке; установлена динамика функционирования перифраз небесных тел на протяжении Х1Х-ХХ1 веков (авторов различных литературных направлений: классицизма, сентиментализма, импрессионизма, символизма, акмеизма, футуризма).
Теоретическая значимость работы состоит в углублении разработки важнейших положений о строении языковой категории, в расширении представлений об экстралингвистических и лингвистических знаниях при решении вопросов, связанных с описанием репрезентации знаний о небесных телах.
Предложенное направление анализа перифрастических наименований небесных тел в контексте познавательных процессов развивает положение теории перифрастической категоризации стереотипного национально-культурного представления, вербализуемого перифрастической единицей.
Предложено авторское понимание термина «перифрастическое значение».
Практическая значимость работы определяется её выходом в практику вузовского преподавания: возможностью использования результатов работы при разработке курсов по лексикологии современного русского языка, лексикографии, стилистики, по когнитивной лингвистике, лингвокульту-рологии и страноведению для студентов-филологов, изучающих русский язык как родной, русский язык как неродной и русский язык как иностранный. Материал диссертационного исследования также заинтересует специалистов в области ономастики и практики перевода. Перспективным видится создание в дальнейшем словаря «Перифразы небесных тел в русском языке».
Положения, выносимые на защиту:
1. Перифразу можно считать не тропом, призванным украсить речь и сделать образ небесного тела более понятным, а формой мышления.
2. Наличие возможности вариантов отражения содержания одного и того же небесного тела двумя способами, выражение словом и перифрастическим наименованием, свидетельствует о наращении второго смысла в содержательном объеме перифразы, отражающего основу механизма смысловой реализации актуального перифрастического знания, в состав которого могут входить различные концептуально-тематические области.
3. Выбор каждого компонента перифрастического наименования небесных тел определяется выбором ряда лингвистических и экстралингвистических факторов (наличие единиц, которые расширяют и уточняют семантику перифразы, актуализация фоновых знаний, отражение опыта жизни и культуры языковой личности, его творческой деятельности, социального статуса, психологического характера, выражение его оценки, интеллекта, эмоциональной впечатлительности).
4. В перифрастических номинациях небесных тел преобладает внимание к описательной внешней детализации, а не внутренней характеристике небесного объекта, что во многом зависит от фокуса внимания человека.
5. Перифразы небесных тел в системе языка служат для оформления, уточнения нашей мысли, создания ассоциативных параллелей и различных видов парадигматических отношений в лексике, формирования особого способа видения одного из фрагментов окружающей действительности.
6. Перифразы небесных тел в процессе категоризации сосредотачиваются на двух уровнях: на базовом уровне отражается наибольшая часть перифрастических знаний об общеязыковых (логических) перифразах, не обладающих образно-экспрессивным значением. На субординатном уровне со-средаточиваются авторские перифразы, являясь средством отражения окказиональной, продуманной тактики языкового словотворчества. На суперор-
динатном уровне представлены общие знания о Вселенной, о строении Солнечной системы, энциклопедические (неязыковые) знания.
Апробация работы. Основные положения работы и ее результаты были изложены и обсуждены на заседаниях кафедры русского языка Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина и в ряде докладов: на Международных научных конференциях: «Экология языка и речи» (Тамбов, 2016, 2017), «Славянский мир: духовные традиции и словесность» (Тамбов, 2019), «Научные исследования стран ШОС: синергия и интеграция /Scientific research of the SCO countries: synergy and integration» (Пекин, Китай, 2020); на межрегиональных научных конференциях с международным участием «Мефодиевские чтения — 2018» в Калмыцком государственном университете им. Б.Б. Городовикова (г. Элиста, 2018, 2019).
Структура работы определена основной целью и выдвинутыми задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической, к каждой из которых прилагаются выводы), заключения, списка использованной литературы, включающего 180 наименований, и двух приложений «Перифразы небесных тел в русском языке» и «Список примеров перифраз небесных тел».
Введение содержит обоснование актуальности исследования, его цель и задачи, объект и предмет исследования, включает научную новизну, теоретическую и практическую значимость, гипотезу и шесть положений, выносимых на защиту, методы исследования.
Глава 1. «Традиционные проблемы перифрастической номинации и когнитивное изучение перифразы в русском языке» посвящена рассмотрению дефиниции термина «перифраза» как аналитической вторичной номинации, служащей для отражения необходимого выражения мысли; осмыслению термина «перифрастическое значение». В данной главе обосновывается когнитивный подход к изучению перифразы небесных тел в аспекте когнитивной матрицы.
В Главе 2. «Перифразы небесных тел как репрезентанты знаний о мире» рассматриваются концептуально-тематические области как особый тип структурной организации знания концептуально-тематической области «Небесные тела», объективируемой перифрастическими единицами.
Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, указанных в перечне ВАК при Министерстве науки и высшего образования Российской Федерации:
1. Ду Чуньян. Перифразы небесных тел в речевой репрезентации / Ду Чуньян // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. -2020. — № 1 (36). — С 32-38.
2. Ду Чуньян. Соотношение перифрастического наименования небесных тел и синонима / Ду Чуньян // Неофилология. — 2020. — Т. 6. — № 21. — С. 34-40.
3. Ду Чуньян. Паремии «волчье солнце» и «солнце волков» / Ду Чуньян // Неофилология. — 2019. — Т. 5. — № 18. — С. 156 161.
4. Щербак А.С., Ду Чуньян, Хэ Юидань. Исследование урбанонимиче-ских единиц в рамках когнитивного подхода / А.С. Щербак, Ду Чуньян, Хэ Юидань // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2018. — № 4 (57). — С. 88-95.
Статьи, опубликованные в иных научных изданиях:
5. Ду Чуньян. Культурный компонент в структуре перифраз небесных тел / Ду Чуньян //
research of the SCO countries: synergy and integration («Научные исследования стран ШОС: синергия и интеграция»). 2020^1^ 25 0О ФШ^ЬЖ January 25, 2020. Beijing, PRC. Пекин, Китай. 25 января 2020 г. — С. 86-90.
6. Ду Чуньян. Перифразы названии» луны с образами животных / Ду Чуньян // Славянский мир: духовные традиции и словесность (23-25 мая 2019 года). Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2019. — С. 474-478.
7. Ду Чуньян. Перифраза космонимов как средство познания национального менталитета русских / Ду Чуньян // Кирилло-Мефодиевские чтения — 019 в Калмыцком государственном университете им. Б.Б. Городовикова: диалог культур, языков, конфессий, история и современность. Материалы заочной всероссийской научной конференции с международным участием (г. Элиста, 23 мая 2019 г.). Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2019. — С. 62-64.
8. Щербак А.С., Ду Чуньян. Категоризация перифраз небесных тел в русском языке / А.С. Щербак, Ду Чуньян // Славянский мир: духовные традиции и словесность (23-25 мая 2019 года). Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2019. — С. 470-474.
9. Ду Чуньян. Перифраза в поэтическом тексте о луне: У. Стивенс «Лунный парафраз» / Ду Чуньян // Неофилология. — 2018. — Т. 4. — № 16. — С. 26-31.
10. Ду Чуньян. Когнитивная семантика перифразы о Луне / Ду Чуньян // Кирилло-Мефодиевские чтения — 2018 в Калмыцком государственном университете им. Б.Б. Городовикова: лингвокультурный, исторический и межконфессиональный диалог. Материалы межрегион. науч. конф. с междунар. участием (г. Элиста, 23 мая 2018 г.). Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2018. — С. 251-253.
11. Ду Чуньян. Перифрастическое наименование луны / Ду Чуньян // Экология языка и речи: материалы VI Международной научной конференции (24-25 ноября 2017 года). Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2017. — С. 211-214.
12. Ду Чуньян. Безэквивалентная лексика и лакуны в структуре русских идиом // Экология языка и речи: Материалы V Международной научной конференции (3-5 ноября 2016 года). Тамбов: Принт-Сервис, 2016. — С. 100102.
ГЛАВА 1. ТРАДИЦИОННЫЕ ПРОБЛЕМЫ
ПЕРИФРАСТИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ И КОГНИТИВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ПЕРИФРАЗЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
«Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, —
это звездное небо надо мной . »
Слово не может изобразить все свойства и качества обозначаемого им объекта, оно может назвать один из его признаков. Процесс расширения возможностей описания того или иного объекта неба в русском языке за счет повторного воспроизведения смысла слова находит отражение в появлении перифрастических наименований небесных тел, обладающих целостным описательным значением.
Небесные тела (астронимы) принадлежат к древней номинативной системе, и у каждого народа есть свои отличия в их номинации. Перифрастические наименования небесных тел в контексте русской языковой культуры имеют большое значение для людей, что обусловлено обожествлением языческих, библейских, философских пластов в нашем подсознании.
Перифразы служили описанием небесных тел еще в эпоху древнего синкретизма и религиозного символизма. Как единицы языка перифразы свидетельствуют о переосмыслении человеком мифологических представлений и церковно-славянской символичности. В произведениях разных жанров и направлений (классицизма, сентиментализма, символизма и других), разнообразной тематической направленности перифрастические наименования небесных тел «законсервировали» описания небесных объектов. Появившиеся новые перифрастические описания небесных тел семантически обновляют и переосмысляют их.
Проблемы семантики и функционирования перифрастических единиц по-прежнему остаются актуальными в фокусе многих исследовательских направлений, несмотря на то что на протяжении всей истории развития языкознания им были посвящены многочисленные работы. В настоящее время в отношении перифразы как особого явления языка так и не решены многие вопросы, среди которых выделяются следующие: можно ли перифразу отнести к определённому языковому уровню, можно ли перифразу считать объектом определённой области языкознания, почему при определении термина «перифраза» не учитывается аналитическая структура ее образования.
Видео:Русский язык. Трудные случаи морфемного анализа слов. Центр онлайн-обучения «Фоксфорд»Скачать
Перифрастическое словосочетание университет луна закон
Урок 14/ 14. Ders
В этом уроке вы узнаете о перифрастических формах причастий и определительных конструкций на — ma 2 kta 2 ol-, -m ı 4 ş ol и — a 2 ca 2 k ol-, почитаете интересные тексты и послушаете диалог.
1. ПОВТОРЕНИЕ И ПЕРЕВОД
Переведите на турецкий язык:
Я знаю, что он уже несколько лет работает в компьютерной фирме. Ферхат знал, что я хочу поехать отдыхать в Анкару. Клиент, который пришел в ресторан понял, что овощи были не свежими. Мне очень жаль, что я это услышал от тебя. Мама очень обрадовалась тому, что увидела свою школьную подругу. Я не верю в то, что ты завтра женишься! Дядя был уверен, что я отправил ему деньги неделю назад. Я сомневаюсь в том, что ты сможешь вовремя прийти на урок. Айше верит, что они помирятся с Хасаном. Мама огорчилась тому, что я не смогу сегодня сходить с ней за покупками. Я думал, что в следующем году ты поедешь летом в Турцию. Папа уверен, что новый телевизор нам привезут через 2 дня. Мои родители боятся, что я не смогу поступить в Университет.
2. ПЕРИФРАСТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ ПРИЧАСТИЙ
Этим красивым словом «перифрастические» я обычно пугаю своих учеников, они начинают думать, что залезли в какие-то дебри турецкой грамматики, и усиленно учат эту тему 🙂 Но не волнуйтесь, не все так страшно! Перифрастические формы глагола – это формы, выражаемые не одним словом, а двумя или несколькими. В нашем случае причастие будет состоять из основы глагола в одной из трех временных форм (настоящего-продолженного на — ma 2 kta 2 , прошедшего на – mı 4 ş и будущего категорического на – a 2 ca 2 k ) и причастия от вспомогательного глагола olmak .
Для чего употребляются такие причастия? Чаще всего их можно встретить в газетной лексике, а нужны они для того, чтобы недвусмысленно уточнить временное значение причастия. Употребляя причастие настоящего-прошедшего времени, например, мы должны по контексту выяснить в настоящем или прошлом происходило действие, а, употребляя перифрастическое причастие, делать этого уже не надо, все понятно и так. Вот, смотрите:
Kitabı okuy an kız – девочка, читающая (читавшая) книгу – временной контекст неясен
Kitabı oku makta olan kız – девочка, которая читает книгу (сейчас в данный момент)
Kitabı oku muş olan kız – девочка, которая прочитала книгу (в прошлом)
Kitabı oku yacak olan kız – девочка, которая прочитает книгу (в будущем)
-ma 2 kta 2 olan употребляется для выражения настоящего времени, а точнее одновременности действия, выраженного причастием и действия, выраженного глагольным сказуемым предложения:
Bankada fatura yatır makta olan bir kadın görüyorum – Я вижу в банке женщину, оплачивающую счет (она делает это одновременно с тем, что я ее вижу)
Bankada fatura yatır makta olan bir kadın gördüm — Я ви дел в банке женщину, оплачивающую счет (она делала это одновременно с тем, что я ее видел)
— mı 4 ş olan употребляется для выражения прошедшего времени, а, точнее, показывает, что действие, выраженное причастием, предшествовало действию, выраженному глагольным сказуемым предложения:
Bu akşam annem tarafından pişir il miş olan yemeği yiyoruz – Сегодня вечером мы едим еду, приготовленную моей мамой (она приготовила ее раньше)
Anakara’dan gel miş olan ablamı görmek çok isterim – Я очень хочу увидеть свою сестру, приехавшую из Анкары (она приехала раньше)
-(y)a 2 ca 2 k olan употребляется для выражения будущего времени или, точнее, показывает, что действие, выраженное причастием, следует за действием, выраженным глагольным сказуемым предложения. Очень часто эта форма выражает долженствование, то есть представляет будущее действие как обязательное:
Bize gel ecek olan misafirler beş dakika sonra yola çıkıyormuş – Гости, которые придут к нам (должны к нам прийти), выходят через 5 минут.
Sınava hazırl anacak olan çocuklar kütüphaneye gitmeyi düşünüyorlar – Дети, которые будут готовиться (которым надо готовиться) к экзамену, думают пойти в библиотеку.
Итак, общая схема этих причастий будет выглядеть так:
ОСНОВА + mı 4 ş + olan
(y)a 2 ca 2 k
Давайте теперь тренироваться.
Переведите на русский язык следующие словосочетания:
Переведите на турецкий язык следующие словосочетания:
Сделайте, пожалуйста, упражнение, заполнив пропуски подходящими аффиксами перифрастических причастий. Переведите полученные предложения:
Meclis – парламент, medeni kanun – гражданский кодекс, yasalaşmak – получить силу закона, yayımlanmak – быть напечатанным,
3. ПЕРИФРАСТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ
У определительных конструкций на –dığı/acağı тоже есть перифрастические формы. Образуются они по такому же принципу, как и перифрастические причастия, но несут в себе признаки страдательного залога. Вот смотрите:
oku duğum kitap – книга, которую я читаю (прочитала) – временной контекст неясен
oku makta olduğum kitap – книга, которую я читаю в данный момент
oku muş olduğum kitap — книга, которую я прочитала
oku yacak olduğum kitap – книга, которую я прочитаю (должна буду прочитать)
Как вы, наверное, заметили, перифрастическая форма определительных конструкций состоит из основы глагола в одной из трех временных форм (настоящего-продолженного на — ma 2 kta 2 , прошедшего на – mı 4 ş и будущего категорического на – a 2 ca 2 k ) и вспомогательного глагола olmak в форме на –d ı k с аффиксом принадлежности, который соответству ет лицу производителя действия.
ОСНОВА + mı 4 ş + ol + du k + Аффикс принадл.
(y)a 2 ca 2 k
Давайте теперь тренироваться.
Переведите на русский язык следующие словосочетания:
Переведите на турецкий язык следующие словосочетания:
Сделайте, пожалуйста, упражнение, заполнив пропуски подходящими аффиксами перифрастических определительных конструкций. Переведите полученные предложения:
bildirmek – сообщать, sıkıntı – трудность, yayınla n mak – транслировать, tatmin etmek – удовлетворять, обеспечивать, basmak — печатать, издавать
4. РАБОТА С ТЕКСТОМ / OKUMA-ANLAMA
Сегодня у нас с вами на повестке дня довольно сложная тема – Средства массовой информации. Как влияют СМИ на нашу жизнь? Уверена, что на русском у вас есть много что ответить на этот вопрос. А что если рассказать все тоже самое на турецком и блеснуть в полемике со знакомыми турками? Для этого предлагаю вашему вниманию следующий текст. Прочитайте его, обращая внимание на использование перифрастических конструкций и развернутых дополнений. Ответьте на вопросы после текста. И еще одно задание – обязательно переведите его на русский язык. Пусть этот перевод будет не дословный, а литературный. Представьте, что вы сами журналисты и пишете статью о значении СМИ в нашей жизни.
Ответьте, пожалуйста, на вопросы:
5. АУДИРОВАНИЕ / DİNLEME – ANLAMA
Дети и телевидение. Можно ли малышам смотреть телевизор? Могут ли мультики влиять на поведение и психику ребенка? Об этом вы узнаете, послушав диалог отца и матери, которые обсуждают газетную статью на эту тему.
soluk almak – передохнуть
-e göz atmak – заглянуть, быстро просмотреть
köşe yazısı – колонка журналиста ( рубрика из коротких рассказов)
yayından kaldırmak – снять с эфира
saldırgan davranış – агрессивное поведение
Прослушав разговор Ирем и Тамера, выполните следующие задания:
1) Выпишите хотя бы три услышанных вами перифрастических причастий и конструкций на – makta ol- и – mış ol-
2) Выберите правильный вариант ответа, согласно услышанному в диалоге:
6. РАБОТА С ТЕКСТОМ 2 / OKUMA-ANLAMA 2
В продолжение темы о влиянии телевидения на детей предлагаю вам прочитать еще один интересный текст. Пожалуйста, ответьте на вопросы и сделайте упражнение, после его прочтения.
Пожалуйста, ответьте на вопросы:
Заполните пропуски, согласно прочитанному выше:
7. ДОМАШНЯЯ РАБОТА
Домашняя работа в сегодняшнем уроке будет исключительно творческая. Напишите по шесть примеров на изученные перифрастические конструкции и выполните следующие задания:
Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в пятнадцатом уроке!
🌟 Видео
Допобразование через призму нововведений в законодательствеСкачать
1.6. Примеры переживания | Гениальность. Одаренность. ПосредственностьСкачать
Пленарная дискуссия «Образование. Новые компетенции. Что делать?»Скачать
4.1 Постановка проблемы сознания в философии - Философия для бакалавровСкачать
Дискуссия. Заключительное словоСкачать
ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ЭКЗАМЕНЫ В АСПИРАНТУРУСкачать
Что такое ноосфераСкачать