- Английские сокращения и аббревиатуры
- Общие сведения об аббревиатурах
- История английских аббревиатур
- Правила написания английских аббревиатур
- Распространенные английские аббревиатуры
- Аббревиация в современном английском языке и ее использование в SMS и чат-переписке
- Письмовник
- Как правильно употреблять аббревиатуры?
- Грамматика
- В чем разница между аббревиатурой и сокращением?
- Как сокращают слова?
- Как образуются аббревиатуры?
- Как произносятся аббревиатуры?
- Как произносить ФРГ и США?
- Где поставить ударение в аббревиатуре?
- Как писать аббревиатуры?
- Как писать иноязычные аббревиатуры?
- Как определить род аббревиатуры?
- Когда нужно склонять аббревиатуры?
- Когда не следует использовать аббревиатуры?
Видео:Все способы словообразованияСкачать
Английские сокращения и аббревиатуры
Аббревиатуры – это сокращения слов или словосочетаний, которые известны носителям языка и широко используются в речи. Они существуют в любом языке и составляют важную часть лексического состава. При изучении иностранного языка не обойтись без знакомства с аббревиатурами. Незнание или неправильное использование сокращений может привести к непониманию или недоразумению между собеседниками.
В английском языке аббревиатуры употребляются особенно часто. Это хорошо заметно русским людям, изучающим английский. Уже на первых этапах знакомства с языком появляются сокращения: например, Mr и Mrs , e.g. , a.m. , сокращения дней недели и месяцев. И в процессе обучения их становится все больше и больше.
Многие существующие в русском языке аббревиатуры пришли из английского, и мы уже знаем их значения: IQ , FAQ , VIP , P.S. , SOS . Но остальные незнакомые сокращения невозможно расшифровать, их надо знать: ASAP , DOB , i.e. , AD . В русском языке нет их аналогов – они переводятся либо полными словами, либо словосочетаниями.
Давайте попробуем разобраться в английских аббревиатурах. История их происхождения, разделение на категории, общие правила написания и употребления помогут навести порядок в этой теме и запомнить много новых сокращений.
Видео:Образование имен существительных способом сложения.Разновидности сложения.Аббревиация и аббревиатурыСкачать
Общие сведения об аббревиатурах
В русском языке аббревиатурой называется слово, которое образуется путем сокращения более длинного слова или словосочетания и читается с помощью первых букв, звуков или слогов входящих в него элементов. Английский аналог этого термина – abbreviation . У него чуть более широкое значение – это сокращение слова или словосочетания, образованное с помощью самых разных способов, а не только из начальных букв или слогов.
Английские лингвисты выделяют несколько типов аббревиатуры:
- Abbreviations – собственно аббревиатуры или сокращения слов. Сюда не относятся сокращения словосочетаний. Обычные аббревиатуры используются в основном на письме. К ним относятся такие сокращения как Pres. для President .
- Initialisms – инициальный тип, при котором слово образовано из первых букв словосочетания. Его отличительная особенность состоит в том, что слово произносится по буквам, каждая буква читается по отдельности: USA , NY , ATM , CV .
- Acronyms – акронимы. Они тоже состоят из начальных букв или звуков, но в отличие от инициальных аббревиатур, произносятся слитно, как обычное слово. Примеры акронимов в английском языке: NATO , NASA . Некоторые акронимы со временем превратились в обычные слова, например, слова scuba и laser происходят от аббревиатур.
- Syllabic abbreviation – сложносокращенные слова, слоговые аббревиатуры. В таких сокращениях используются первые слоги слов. В английском языке слоговых аббревиатур немного, они не очень широко распространены. У всех на слуху такие слова как Interpol и Covid . Встречаются подобные сокращения организаций и министерств, например, Oftel и Ofcom .
- Contractions – стяжения. Это явление, при котором звуки одного слова или слова в словосочетании соединяются, а гласные сливаются в один звук. В русском языке не существует морфологических стяжений как вида аббревиации. У нас стяжения носят только фонетический характер: когда мы быстро говорим, то можем пропускать слоги или сливать гласные. Но такие слова не закрепляются в словарном составе, не становятся частью морфологии и не используются на письме. В английском же языке стяжения приобрели массовый характер и стали видом сокращений. Лингвисты относят их к аббревиатурам. Это такие сокращенные слова как Dr , can’t , won’t , ain’t , I’m , ‘em , I’ve и тому подобные.
В английских словарях аббревиатуры обозначаются такими сокращениями как abbr. , abbrv. , или abbrev .
Видео:Русский язык. 9 класс. Традиция в культуре. Аббревиатура и парцелляция /18.11.2020/Скачать
История английских аббревиатур
Аббревиатуры использовались еще на ранних этапах существования английского языка. В рукописных копиях старинной поэмы «Беовульф» встречаются разнообразные сокращения: например, «y» вместо since или так называемые «тироновы значки» вместо and .
В 15 веке началась стандартизация письменного английского языка, которая продолжалась до 17 века. В это время появилось много новых аббревиатур. В сокращениях стали использовать не только точки, но и разные другие значки. Например, одно время было принято заменять буквосочетание er одним значком, чтобы быстрее писать такие слова как master , over или даже exacerbate . Такие незначительные сокращения были важным признаком стремления людей сократить время переписывания средневековых текстов.
В 19 веке в Бостоне возникла аббревиатура OK, которая быстро захватила все Соединенные Штаты Америки. Сейчас это слово уже не воспринимается как сокращение. В 19-20 веках в связи с ростом популярности филологических теорий в академических кругах аббревиатуры стали модным направлением. Но все эти годы и века не существовало единых правил написания сокращений. Когда аббревиатур стало слишком много, стало непонятно, какие из них писать с точками, а какие нет.
В связи с распространением мобильных телефонов и интернета появилось много разговорных аббревиатур. Размеры текстовых сообщений были ограничены, благодаря чему возникли сокращения наиболее часто используемых слов и фраз, например, 4U вместо for you , pls вместо please , OMG вместо Oh, my God !
Видео:Минута просвещения - АббревиатураСкачать
Правила написания английских аббревиатур
В современном английском языке не существует единых правил написания аббревиатур: используются и заглавные, и строчные буквы, и точки, и написание в виде обычного слова, и пробелы. Существуют традиционные варианты написания самых распространенных аббревиатур, но их надо запоминать по отдельности, что вызывает затруднения не только у иностранцев, но и у носителей языка.
По причине отсутствия правил возникают сложности при выборе способа написания для аббревиатур. Существует лишь один всеобщий принцип, который гласит, что нужно придерживаться единого стиля в записи сокращений: например, писать аббревиатуры либо с точкой, либо без. Большинство издательств записывают требования к аббревиатурам в своих стилистических руководствах.
Есть также несколько рекомендаций по написанию сокращений в английском языке. Так, если оригинальное слово пишется с прописной буквы, то и аббревиатура должна ее содержать: например, Leviticus – Lev . Если слово пишется со строчной буквы, и в сокращении используются первые несколько букв, то нужно оставить строчные. Но если это фраза, записанная только первыми буквами входящих в нее слов, то аббревиатура должна быть записана заглавными буквами, например, for your information – FYI . Акронимы записываются с прописными буквами, но когда они превращаются в обычные слова, то пишутся уже строчными: LASER – laser .
Для обозначения аббревиатур в английском языке часто пользуются точками, но на их счет существуют разные мнения и даже споры – когда их использовать и надо ли вообще. Английские справочники рекомендуют ставить точку, если это аббревиатура, которая начинается со строчной буквы. Для аббревиатур, состоящих из заглавных букв, и стяжений точка не нужна. Например, Professor сокращается с точкой – Prof. , а Doctor или Mister без точки – Dr , Mr .
В американском английском точки ставятся почти во всех аббревиатурах: Dr. , Mrs. , Mr. Для некоторых слов существует два варианта: можно писать как U.S. , так и US .
Видео:50 АББРЕВИАТУР НА ИВРИТЕ - ЭТО ТЕМНЫЙ ЛЕС?Скачать
Распространенные английские аббревиатуры
В английском языке аббревиатуры используются для быстрого обозначения организаций, стран, академических степеней, должностей, времени и дат, распространенных фраз. Перечень сокращений в английском языке можно найти в словарях, в том числе в специальных словарях аббревиатур. К самым популярным и часто используемым сокращениям относятся:
Видео:Сокращения в разговорном английском / Так говорят носители языкаСкачать
Аббревиация в современном английском языке и ее использование в SMS и чат-переписке
Повышение роли письменной коммуникации, в частности, увеличивает возможности сознательной, целенаправленной деятельности по совершенствованию языка как средства общения. Уже сам акт или процесс превращения бесписьменного языка в письменный, затем в литературный есть результат сознательных действий людей, социальных групп. Что касается сокращений, у которых графическая форма нередко превалирует над звуковой, то, они представляют особый интерес в отношении их нормализации, стандартизации.
Для передачи на русском языке английских сокращений могут использоваться следующие приемы:
1. Полное заимствование английского сокращения, то есть включение его в русский текст в той форме, в которой оно используется в английском языке. Например, сокращение WS weapon system “система оружия” может быть передано и в русском тексте латинскими буквами WS.
2. Транслитерация английского сокращения русскими буквами. Например, широко распространенное английское сокращение NATO North Atlantic Treaty Organization “Североатлантический союз” обычно передается на русском языке как НАТО. Этот прием чаще всего используется при передаче на русском акронимов.
3. При передаче на русском языке многих акронимов, особенно акронимов, совпадающих по буквенному составу с общеупотребительными словами, широко применяется транскрипция. Например, акроним EAGLE Elevation Angle Guidance Landing Equipment передается на русском языке как “Игл”, то есть в данном случае передается не буквенный состав сокращения, а его произношение, совпадающее с произношением английского слова eagle.
4. Перевод расшифровки английского сокращения. Так, сокращение SHAPE Supreme Headquarters, Allied Powers, Europe передается на русском языке как “штаб верховного главнокомандующего объединенными вооруженными силами НАТО в Европе”.
5. Перевод расшифровки английского сокращения и создание на базе перевода русского сокращения. Таким путем было образовано в русском языке, например, сокращение США (Соединенные Штаты Америки), созданное на основе перевода расшифровки английского сокращения USA United States of America.
6. В очень редких случаях применяется транскрипция побуквенного произношения сокращения в английском языке. К таким случаям относятся, например, запись русскими буквами – Би-Би-Си – произношения английского сокращения ВВС British Broadcasting Corporation “Британская радиовещательная корпорация”, Си-Ай-Си – CIC Counterintelligence Corps “контрразведывательная служба” и некоторые другие.
Указанные выше особенности сокращений свидетельствуют о том, что они представляют собой специфический языковый материал, во многом отличающийся от обычных лексических единиц. При работе с сокращениями, при их расшифровке и переводе следует учитывать эти особенности, в частности, то обстоятельство, что так называемая “расшифровка” (то есть, полная форма) не всегда раскрывает истинное значение сокращения.
Аббревиация активно взаимодействует с другими способами словообразования.
Во-первых, от аббревиатур могут образовываться новые слова с помощью традиционных способов словообразования:
а) словопроизводства: AWOL (absent without official leave) AWOLism — “самовольные отлучки”; RAF (Royal Air Force) — Rafer — “военнослужащий английских военно-воздушных сил”; RAND (Research and Development Corporation) — RANDster — “сотрудник корпорации РЭНД”; возможны морфологически осложненные случаи, например: UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) — Unescan — “относящийся к ЮНЕСКО”; AFCEA (Armed Forces Communications and Electronics Association) — AFCEANS — “члены Ассоциации связи и электроники вооруженных сил;
б) словосложения: STOL (short take-off and landing) + port — STOLport — “аэродром для самолетов с коротким взлетом и посадкой”;
USAF (United States Air Force) + man — USAFman — “военнослужащий военно-воздушных сил США”; MATS (military Air Transport Service) + man — MATSman — “военнослужащий военной авиационной транспортной службы”;
в) конверсии: RAF (Royal Air Force) – to raff — “подвергать атаке с воздуха”; РХ (Post Exchange) — to РХ — “покупать что-либо в магазине военно-торговой службы”; BOAC (British Overseas Airways Corporation) — to boace — “летать или перевозить на самолетах Британской заморской авиакомпании”; IFR (Instrument Flight Rules) — to fly IFR — “летать по приборам”.
Во-вторых, аббревиация может сочетаться с другим способом словообразования. С помощью одновременного действия аббревиации и суффиксации образованы, например, слова: blackie (blacksmith — black-ie) — “кузнец”, brickie (bricklayer>brick-fie) — “каменщик”, postie (postman>pо’st+ie) — “почтальон” и др.
Аббревиация создает в этих случаях особые аббревиатурные морфемы (-black-, -brick-, -post-), лишь формально совпадающие с уже существовавшими в английском языке корневыми морфемами -black-, -brick-, -post-. Ср. русск. “пищевик”, “плановик”, “спецовка”.
Взаимодействие аббревиации и словосложения привело к созданию в современном английском языке нового структурного типа частично-сокращенных слов: M-day (mobilization day — “день начала мобилизации”); A-bomb (atomic bomb — “атомная бомба”); E-boat (enemy boat — ист. “немецкий торпедный катер”; L-craft (landing craft — “десантно-высадочное средство”), и т. п. Аббревиация в таких случаях не всегда сводится к замене первого компонента инициальной буквой: ср., например, H-bomb (hydrogen bomb), но H-bomber и H-test (не hydrogen bomber — “водородный бомбардировщик” и не hydrogen test — “водородное испытание”, a bomber armed with hydrogen bombs — “бомбардировщик, вооруженный водородными бомбами” и test of thermonuclear weapons — “испытание термоядерного оружия”).
В-третьих, аббревиация может участвовать в дальнейшем развитии других способов словообразования.
Типы сокращений в современном английском языке
Классификации лексических сокращений в английском языке многочисленны. Приведем некоторые из них.
Л. И. Сапогова рассматривает следующие типы сокращений: [3]
а) семантико-синтаксические (public — public house, Liberals -Liberal party);
б) морфолого-синтаксические (sitters — baby-sitter, char — char woman);
2) фономорфологические (doc — doctor, mike — microphone, pub — public house, noncom — noncommissioned officer);
3) фонографические (Dr — doctor, Sgt — sergeant, sec — second, I. G.-Inspector-General, NATO — North Atlantic Treaty Organization);
4) смешанные (a-bomb — atom-bomb, scific — scientific fiction, Eurasia — Europa and Asia).
Авторы книги “A Grammar of Contemporary English” классифицируют сокращения на три типа: Clipping, Blends, Acronyms [2]. В разделе “Clipping” рассматриваются:
а) сокращение первой части слова (phone — telephone);
б) сокращение конца слова, что встречается чаще, чем сокращение начала (exam — examination);
в) сокращение как в начале, так и в конце слова, что встречается редко
(flu — influenca, fridge — refrigerator).
В раздел “Blends” включаются слова типа bit — binary+digit, breathalyser — breath+analyser.
В разделе “Acronyms” рассматриваются:
а) акронимы, которые произносятся как отдельные буквы:
1) буквы, представляющие полные слова (С. О. D.— cash on delivery, EEC — European Economic Community, FBI — Federal Bureau of Infestigation, MIT — Massachusettes Institute of Technology, UN — the United Nations);
2) буквы, представляющие элементы сложного слова или просто части слова (TV — television, GHQ — General Headquarters, ТВ — Tuberculosis);
б) акронимы, которые произносятся как слово (например, NATO) и часто используются людьми, которые могут не знать, что обозначает каждая буква в отдельности. Например: UNESCO = the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization; laser — light-wave amplification by stimulated emission of radiation.
Существуют также графические сокращения слов и словосочетаний и соответствующие английские эквиваленты в полной форме. Существует несколько таких семантических групп их:
a) дни недели, например, Mon — Monday, Tue — Tuesday и т.д;
b) названия месяцев, например, Apr — April, Aug-August, Sep — September и т.д;
с) названия графств в Великобритании, например, Yorks — Yorkshire, Berks — Berkshire и т. д;
d) названия штатов в США, например, Ala — Alabama, Alas — Alaska, Calif –California и т. д.;
e) обращения, например, Mr, Mrs, Ms [miz], Dr и т.д;
f) военные звания, например capt — captain, col -colonel, sgt — sergeant и т.д;
g) научные степени, например. BA — Bachelor of Arts, DM — Doctor of Medicine. (Иногда в научных степенях встречаются сокращения латинского происхождения, например. MB — Medicinae Baccalaurus);
h) единицы времени, длины, веса, например f./ft -foot/feet, sec. — second, in. — inch, mg. — milligram и т.д.
Существует три типа инициальных аббревиатур в английском языке:
a) инициальные аббревиатуры с буквенным чтением, такие как UK (United Kingdom), В UP (British United Press), CND (Campaign for Nuclear Disarmament), PWA (a person with AIDS) и т.д;
b) инициальные аббревиатуры, которые читаются как слова, например, UNESCO (United Nations Economic, Scientific, Cultural Organization), OPEC (Oil Producing European Countries), HIV (Human Immunodeficiency Virus)и т.д.:
c) инициальные аббревиатуры, которые совпадают с английскими словами в их звуковой форме. Такие инициальные аббревиатуры называют акронимами, например. CLASS (Computer-based Laboratory for Automated School System), NOW (National Organization of Women), AIDS (Acquired Immunity Deficiency Syndrome) и т.д.
В английских сокращениях последними буквами могут быть как согласные (math, chimp), так и гласные (divi, demo). В то время как в русских сокращениях последними буквами должны быть только согласные (зам, зав).
Английские сокращения могут претерпевать орфографические и фонографические изменения (mike — microphone, telly — television).
- Отдельные сокращения могут проявлять способность к дальнейшему словообразованию: telephone — phone — phony — a person who makes obscene phone calls.
- Сокращения способны выступать в роли компонентов сложных слов, например, labware — laboratory ware.
- Сокращенные слова могут принимать грамматические флексии, например, множественного числа: dems — democrats.
Интересны случаи сокращения с одновременным транспонированием слова в другой лексико-грамматический разряд: pheno — user of phenobarbital (drug). Здесь pheno — лицо, a phenobarbital — вещество.
Хотя, как было отмечено, сокращения приемлемы во всех английских языковых жанрах, все же они чаще возникают на разговорном уровне и, нередко, на уровне сленга, словари которого изобилуют самыми различными сокращениями. Особо хочется отметить компьютерный жаргон. Аббревиация в компьютерном жаргоне представлена различными типами: усечение конечной части слова: semi от semicolons, jock от jockey, quest от question; усечение начальной части слова Net от Internet. Но самым популярным типом аббревиации является, пожалуй, буквенное сокращение каких-либо словосочетаний и даже предложений. Например, буквенное сокращение предложений: DIAFYO – Did I Ask For Your Opinion?; GMAB – Give Me A Break; GMTA – Great Minds Think Alike; HAND – Have A Nice Day; LMK – Let Me Know; OV – Opinions Vary; PMFJI – Pardon Me For Jumping In; RIP – Rest In Peace; RTM – Read The Manual и др.
Одной из разновидностей ремотивации является шутливое “раскрытие” аббревиатур, омонимичных уже существующим, т. е. акронимами, например, HAND – Have a nice day. Примерами акронимов являются: WOMBAT (вомбат) – Waste Of Money, Brain And Time.
Основные способы образования SMS-сокращений.
Известно, что “главный принцип SMS-языка – максимум информации за минимальное количество ударов по клавишам – экономия усилий и времени” [9]. Отсюда – основные характеристики SMS-языка (SMS-language, chatspeak, txt, txtspk, txt talk). Основные правила орфографии и пунктуации игнорируются.
Наиболее распространенным средством сокращения слов в SMS-языке являются аббревиатура и акроним. Акронимы (инициальные аббревиатуры) – сокращения, состоящие из начальных букв и основ.
Среди наиболее распространенных аббревиатур встречаются такие как: TTY (talk to you later), BTW (by the way), IMHO (in my humble opinion), FYI (for your information), HAND (have a nice day) и, наконец, LOL (laugh out loud). Последняя форма все чаще употребляется как слово-акроним вне текстовых сообщений, устно, произносимое по буквам. Акронимы, которые часто путают с аббревиатурами, – представляют собой аббревиатуры, образованные “из начальных букв слов или словосочетаний”, например: “NATO (North Atlantic Treaty Organization), DVD (DigitalVideodisk), CD-ROM (Compact Disk Read-only Memory) или Web (World Wide Web) [7].
А.А. Ионина предлагает следующую классификацию образования SMS-сокращений: [8]
Одна буква или цифра заменяет целое слово, например: be – b (быть); ate – 8 (ел);see – c (смотреть); for – 4 (четыре); are – r; to/too – 2 (два); you – u (ты); why – y(почему); your / you are – ur (твой).
Одна буква или цифра заменяет слог, например: activate – activ8 (активизировать);great – gr8 (отлично); mate – m8 (товарищ); later – l8r (позже); before – b4 (вперед, перед); therefore – there4 (поэтому); today – 2day (сегодня); wait — w8 (подожди);threesome — 3SUM (тройка); hate — H8 (ненавидеть); no one — NO1 (никто); anyone -NE1 (кто-нибудь); forever – 4eva (навсегда).
Изменение значения символов, например: ss – $; oo – %; -orr- – oz; sorry – soz(огорченный); tomorrow – tomoz (2moz) (завтра); tomorrow — 2moro (завтра); tonight -2NITE (сегодня вечером); thanks — TX (спасибо); today — 2dA (сегодня); аddress – addy(адрес); says – sez (скажет); because – cuz, bcuz, bcz, bcos, bc, coz or bcoz (потому что);please – plez (пожалуйста); probably – probz (вероятно).
Сокращение букв и пунктуационных знаков, когда:
- исключаются гласные, при этом значение слова определяется по последовательности согласных, например: between – btw (между); because -bcs (потому что); your — YR (твой); speak — SPK (говорить); people – PPL (люди);please — PLS (пожалуйста); friend –– frnd (друг); homework – hmwrk (домашняя работа);message – msg (сообщение), probably – prbly (вероятно), peace – pce (мир), text –txt (текст).
- используется аббревиатура “/”: with – w/t (с); something – s/t (кое-что); boyfriend -b/f (парень); girlfriend — g/f (девушка); bedroom — b/r (спальня); homework –h/w (домашняя работа); class work – c/w (классная работа).
- использование транскрипций, сленга или диалектных вариантов, если они короче оригинального слова, например, вместо because – cos (потому что).
Сочетание вышеуказанных средств текстовых сообщений может значительно сократить целое предложение. Например: hi m8 u k? i soz i 4gt 2 cal u lst nyt-y dnt we go c film 2moz (60 символов) – Hi, mate. Are you okay? I am sorry that I forgot to call you last night. Why don’t we go and see a film tomorrow? (120 символов).
Этот факт свидетельствует о том, что “использование искаженного и урезанного варианта английского языка, фактически, приемлемо в обществе”[10]. Хотя многие ученые и лингвисты считают, что трансляция по национальному телевидению подобных сообщений должна быть запрещена, так как популярные СМИ обязаны пропагандировать литературный язык.
Самостоятельные переводы учащихся английских текстов с литературного языка на Web-English, переписка с носителем языка с использованием аббревиатур.
Изучив материалы о развитии SMS-аббревиации в английском языке, учащиеся 10 класса применили полученные знания на практике. Вот пример сообщения на сетевом английском:
“Hi al! how is ur trip? my frnds and me r very by her. dey all send thr lv to u. wot r your plans for the rest of the holidays? rite, please. cu soon
Теперь попробуем перевести его на литературный английский язык:
“Hi, Al! How is your trip? My friends and me are very busy here. They send their love to you. What are your plans for the rest of the holidays? Write, please. See you soon.
Как мы видим, общение с использованием аббревиатур в значительной мере упрощено. Это достигается разными способами, в основном, “выбрасыванием” гласных букв, пунктуационных знаков, усечением финальной части исходного слова.
Так выглядит краткое содержание довольно объемного произведения “Ромео и Джульетта” английского классика Уильяма Шекспира.
Feud between two houses – Montague and Capulet. Romeo Montague falls in love with Juliet Capuletti and they married secretly, but Romeo kills Juliet’s cousin and he is banished. Juliet faces Death. As a part of the plan she wants to be with Romeo, but the letter never reaches him. Everything confused and both lovers kill themselves.
И вот оно же, сжатое при помощи правил записи SMS-сообщения до нескольких строк.
FeudTween2hses – Montague& Capulet. RomeoM falls_ 16.04.2013
Видео:Самые популярные английские аббревиатуры и сокращения. 12+Скачать
Письмовник
Видео:Словарь, в котором живут аббревиатурыСкачать
Как правильно употреблять аббревиатуры?
Видео:Русский язык. Способы словообразования в современном русском языке: морфемные и неморфемныеСкачать
Грамматика
Видео:1552. Что такое ШАБАК. Государственная служба безопасности, аббревиатура на ивритеСкачать
В чем разница между аббревиатурой и сокращением?
Слово аббревиатура переводится на русский язык с итальянского как ‘сокращение’ (abbreviatura, от лат. brevis ‘краткий’), с XVIII века по начало XX века это слово употреблялось в исходном, этимологическом значении, о чем свидетельствует, например, толкование этого слова в словаре Флорентия Павленкова: аббревиатура – ‘сокращение в письме и печати’ (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. 1907). Однако сегодня аббревиатурами называют только существительные, образованные из усеченных отрезков слов (главбух, главком, постпред, Роспечать), из начальных звуков нескольких слов (МИД, ИТАР-ТАСС, МКАД) или из названий их начальных букв (ФСБ, МВД, РГБ).
Видео:311. Что такое СМИХУТ в иврите (особое словосочетание, сопряжение, связка слов)Скачать
Как сокращают слова?
Существуют такие способы сокращения слов: аббревиация, графическое сокращение и усечение слова.
Аббревиация – это сложение двух и более слов и последующее их сокращение: единый + государственный + экзамен = ЕГЭ; главный + бухгалтер = главбух. Полученные в результате аббревиации слова называются аббревиатурами или сложносокращенными словами.
Графическое сокращение – это способ краткой записи слов. Он используется для экономии времени, которое должно быть потрачено для записи, и места на листе. При графическом сокращении в слове пропускаются буквы или слоги (пропуск обозначается точкой, тире или наклонной чертой). Слово записывается кратко, но произносится полностью: кг – килограмм; пр-во – производство; и. о. – исполняющий обязанности; млрд – миллиард; Ростов н/Д – Ростов-на-Дону.
Усечение – это образование нового слова путем отбрасывания конечной части исходного слова. Усеченные слова часто используются в разговорной речи: специалист – спец, фанат – фан, преподаватель – препод.
Видео:Названия...ФИО. Аббревиатуры. ДСТУ 4163-2020. Правила правописания. Чем руководствоваться и прочее..Скачать
Как образуются аббревиатуры?
Различают следующие типы аббревиатур по способу образования:
Видео:30 АББРЕВИАТУР. Английский языкСкачать
Как произносятся аббревиатуры?
Трудности возникают с произношением инициальных аббревиатур (образованных из начальных букв каждого слова). Такие аббревиатуры могут читаться по названиям букв, по слогам, а также смешанным способом.
Видео:Словообразование. Основные способы образования слов.Скачать
Как произносить ФРГ и США?
Первоначально аббревиатура ФРГ читалась по названиям букв: [эф-эр-гэ]. Но так как буква Ф в разговорной речи произносится как [фэ], что объясняется экономией речевых средств, в частности артикуляционными законами (и нашей «языковой ленью», как полагает К. С. Горбачевич), то сегодня зафиксировано произношение ФРГ как [фэ-эр-гэ], ср.: ФСБ [фэ-эс-бэ] и [эф-эс-бэ].
За аббревиатурой США по традиции закрепилось произношение [сэ-шэ-а]: читается по буквам, но не так, как это принято в литературном языке, а так, как буквы С [эс] и Ш [ша] называют в разговорной речи.
Видео:Викторина «Что бы это значило »Скачать
Где поставить ударение в аббревиатуре?
При произношении инициальных аббревиатур ударение, как правило, падает на последний слог: ЕГ Э , ГИ А , ФИФ А , Е И РЦ, ФАН О . Если аббревиатура произносится по названиям букв, то этот слог обычно представляет собой название последней буквы аббревиатуры: ЖКХ [жэ-ка-х а ], СВЧ [эс-вэ-ч е ], ВДНХ [вэ-дэ-эн-х а ], ОЛРС [о-эл-эр- э с].
Ударение в иноязычных аббревиатурах, не имеющих дословной расшифровки, нужно проверять по словарю: Н А ТО, ЮН Е СКО.
Видео:Слитное и дефисное написание слов. Урок 11. Русский язык 7 классСкачать
Как писать аббревиатуры?
Инициальные аббревиатуры пишутся прописными буквами: ООН, МИД, РФ. Точки или пробелы между буквами не ставятся, но между двумя самостоятельно употребляющимися аббревиатурами используется пробел: ИРЯ РАН, МИД РФ.
Слова, образованные от инициальных аббревиатур путем присоединения суффиксов, пишутся строчными буквами: эсэмэска (от СМС), кавээнщик (от КВН), гаишник (от ГАИ), мидовцы (от МИД). В иных случаях прописные буквы сохраняются: мини-КВН, СМС-рассылка.
Аббревиатуру вуз принято по традиции писать строчными буквами. Вариантное написание – у аббревиатуры ЗАГС (загс).
Сложносокращенные слова, образованные из отрезков слов, пишутся строчными буквами: спецназ, госсекретарь, главбух. При этом пишутся с прописной буквы сокращенные названия учреждений и организаций, если их полное наименование пишется с прописной буквы: Сбербанк, Роспечать, Минобрнауки.
Написание смешанных аббревиатур (образованных из сочетаний инициалов и отрезков слов) следует проверять по словарю, поскольку их написание не единообразно: КамАЗ, ГЛОНАСС, МАГАТЭ, собес.
Видео:Как правильно писать аббревиатуры. Больше полезного в Инстаграм @iralebedeva_repetitorСкачать
Как писать иноязычные аббревиатуры?
Иностранные аббревиатуры могут быть переданы в русском тексте латиницей (так же, как в языке-источнике) и буквами русского алфавита. Далее – о том, как писать иноязычные аббревиатуры по-русски.
Если аббревиатура читается «по слогам» (как обычное слово), то она пишется прописными буквами: НАТО (Организация Североатлантического договора), ЮНЕСКО (Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры), ЦЕРН (Европейский центр ядерных исследований), ФИФА (Международная федерация футбольных ассоциаций), ФИА (Международная автомобильная федерация), ФИДЕ (Международная шахматная федерация).
Если аббревиатура читается по иноязычным названиям букв, то она записывается строчными буквами, при этом используются дефисы: ай-кью. Аббревиатурные собственные наименования начинаются с большой буквы: Би-би-си, Си-эн-эн, Ай-би-эм.
Иноязычные аббревиатуры могут в русском языке превращаться в самостоятельные нарицательные слова, которые пишутся строчными буквами без дефисов: пиар (от PR – public relations), эйчар (HR – human resources), диджей, виджей, дивиди.
Видео:Что означают самые важные аббревиатуры в крипте за 5 минут • Крипто словарь!Скачать
Как определить род аббревиатуры?
Грамматические трудности связаны с определением рода инициальных аббревиатур.
Видео:Видеоурок «Сложные слова»Скачать
Когда нужно склонять аббревиатуры?
Грамматические трудности связаны со склонением звуковых инициальных аббревиатур с опорным словом мужского рода: в МИДе или в МИД? Во МХАТе или во МХАТ? Сотрудник ЗАГСа или ЗАГС? Сделано по ГОСТу или по ГОСТ? Исследования ЦЕРНа или ЦЕРН?
«Словарь грамматических вариантов русского языка» Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича и Л. П. Катлинской (М., 2008) рекомендует склонять аббревиатуры ВАК, ГОСТ, МХАТ, ВГИК, ТЮЗ, СПИД, ОМОН. Прочие аббревиатуры в строгой деловой письменной речи не склоняются. В разговорной речи склонение возможно: пробка на МКАДе, сотрудник ЗАГСа.
Видео:Урок 6. Словообразование. Способы словообразования. Безаффиксные способы словообразованияСкачать
Когда не следует использовать аббревиатуры?
Сокращения и аббревиатуры должны экономить не только место на странице, но и время читателя. Поэтому сокращения в тексте приемлемы, если для их расшифровки читателю не приходится часто обращаться к дополнительным справочным источникам.