- Виды связей в словосочетаниях
- Понятие словосочетания
- Основные виды словосочетаний
- Глагольные словосочетания
- Именные словосочетания
- Наречные словосочетания
- Примеры словосочетаний со связью согласования
- Примеры словосочетаний со связью управления
- Примеры словосочетаний со связью примыкания
- Будь умным!
- ;color:#000000″>Литературный язык как высшая форма национального языка
- ;color:#000000″>Нелитературные формы языка
- Предложение и словосочетание. Связь слов в предложении
- 📺 Видео
Видео:Виды связи в словосочетаниях: согласование, управление, примыканиеСкачать
Виды связей в словосочетаниях
О чем эта статья:
Видео:Словосочетания: согласование, управление, примыканиеСкачать
Понятие словосочетания
Словосочетание — это сочетание двух или нескольких самостоятельных слов, которые связаны между собой по смыслу и грамматически. В составе предложения выполняет коммуникативную функцию.
Если сравнить словосочетание и слово, то первое более точно называет предмет, признак, явление, действие.
В словосочетании всегда одно слово главное, а другое — зависимое, и к нему можно задать вопрос от главного слова.
Отношения между главным и зависимым словом можно выразить так:
при помощи окончания: черное (какое?) пятно; подарок (кому?) маме;
при помощи окончания и предлога: письмо (к кому?) к другу;
по смыслу: бегает (как?) быстро.
Видео:Что такое словосочетание. Как составить словосочетания?Скачать
Основные виды словосочетаний
По количеству компонентов словосочетания бывают простыми и сложными.
Простые словосочетания — это конструкция из одного главного и одного зависимого компонента: разговор о жизни, сидеть на стуле.
Сложными называют словосочетания, которые состоят из трех и более компонентов. Сложные словосочетания бывают трех типов:
словосочетания с последовательным подчинением: очень быстро бежать;
словосочетания с параллельным подчинением: знаменитое произведение поэта;
комбинированные словосочетания с последовательным и параллельным подчинением: провести вечер с хорошими друзьями.
Существует три вида связи между словами в словосочетании:
согласование — вид связи, при котором зависимое слово равняется в своей форме главному слову, то есть согласуется с ним в роде, числе и падеже: необычный прибор, об интересном событии;
управление — вид связи, при котором зависимое слово употребляется в определенной падежной форме в зависимости от лексико-грамматического значения главного слова: симпатия к соседу, слушать лекцию;
примыкание — вид связи, при котором зависимость слова выражается лексически, порядком слов и интонацией, без применения служебных слов или морфологического изменения: петь звонко, смотреть молча.
По степени слитности компонентов выделяют словосочетания:
синтаксически свободные: высокий дом, идти в школу;
синтаксически или фразеологически несвободные, которые образуют синтаксическое единство и выступают в предложении в роли одного члена: три сестры, анютины глазки, бить челом.
Смысловые отношения можно определить при помощи вопросов:
Чей?, Какой?, Который? — определительные.
Пиджак (чей?) папы; красное (какое?) платье.
Кого?, Чего? — объектные.
Подарок (кому?) подруге.
Куда?, Как?, Когда? — обстоятельственные.
Гулять (где?) в парке.
Основная классификация словосочетаний основана на морфологических свойствах главного слова. В зависимости от того, какой частью речи оно выражено, выделяют три группы подчинительных словосочетаний: именные, глагольные, наречные.
Видео:Словосочетание. Разбор словосочетаний. Виды словосочетанийСкачать
Глагольные словосочетания
Глагольные словосочетания с именем существительным:
беспредложные (читать книгу),
предложные (говорить об искусстве).
Глагольные словосочетания с инфинитивом (просить принести).
Глагольные словосочетания с наречием (поступать справедливо).
В глагольных словосочетаниях главное слово выражается глаголом или деепричастием: говорить громко (говоря громко), читать книгу (читая книгу).
Видео:Синтаксический разбор словосочетания. Как сделать разбор словосочетания?Скачать
Именные словосочетания
Словосочетания с именем существительным в роли главного слова:
С именами существительными:
беспредложные (письмо родителям);
предложные (прогулка по лесу).
С именами прилагательными (полезная книга), местоименными прилагательными (наша страна), порядковыми числительными (вторая аудитория), причастиями (выполненная работа).
С наречиями (прогулка верхом).
С инфинитивом (желание учиться).
Словосочетания с именем прилагательным в роли главного слова:
С именами существительными:
беспредложные (довольный ответом);
предложные ( способный к музыке).
С наречиями (очень интересный).
С инфинитивом (способный работать).
Словосочетания с именем числительным в роли главного слова: две книги, оба друга.
Словосочетания с местоимением в роли главного слова (кто-то из учеников, нечто новое).
Видео:Русский язык 3 класс (Урок№17 - Слово и словосочетание.)Скачать
Наречные словосочетания
Словосочетания с наречием (очень удачно).
Словосочетания с именами существительными (незадолго до экзамена).
К словосочетаниям не относятся следующие сочетания слов:
Подлежащее и сказуемое: ветер дует.
Любые слова, которые стоят рядом в предложении, но не связаны между собой по смыслу: слабый идет.
Слова с предлогами: около стола, возле дома.
Члены предложения, которые отвечают на одинаковые вопросы: (какой?) бодрый и (какой?) энергичный.
Устойчивые выражения и фразеологизмы: спустя рукава, сквозь пальцы.
Сложные грамматические формы: будет играть, менее дорогой.
Обособленные члены в сочетании с определяемым словом: ветка, сломанная ветром.
Видео:Что такое словосочетаниеСкачать
Примеры словосочетаний со связью согласования
Существительное + прилагательное:
у соседнего двора,
с веселой песней.
Существительное + причастие:
перед цветущим полем,
Существительное + порядковое числительное:
на седьмое небо,
возле третьего подъезда,
через девятый этаж.
Существительное + местоимение:
Существительное (субстантивированное прилагательное) + прилагательное:
в чистой столовой,
Местоимение + существительное (субстантивированное прилагательное, причастие):
с чем-то веселым,
над чем-нибудь неясным,
с нашим знакомым,
перед этим зевающим.
Существительное + существительное (приложение):
Видео:Русский язык 5 класс (Урок№13 - Словосочетание.Средства грамматической связи слов в словосочетании.)Скачать
Примеры словосочетаний со связью управления
Глагол + существительное:
разозлиться на шутку,
вернемся на рассвете,
беседую с другом.
Прилагательное + местоимение:
не согласен ни с кем,
не должен никому,
Прилагательное + существительное:
румяный от мороза,
сладкий на вкус,
злой на соседей,
Существительное + существительное:
радость от встречи,
грудь в медалях.
Наречие + существительное:
впереди у моста.
Числительное + существительное:
Деепричастие + существительное, местоимение:
шагая по тропинке,
Видео:Русский язык 4 класс (Урок№12 - Как связаны слова в словосочетании? Главное и зависимое слово.)Скачать
Примеры словосочетаний со связью примыкания
Глагол, существительное, прилагательное + инфинитив:
Глагол + наречие:
Глагол + деепричастие:
рисовал стоя у мольберта,
ответил улыбаясь мне.
Существительное + наречие:
Существительное + несклоняемое прилагательное:
Местоимение, глагол, существительное, наречие + форма сравнительной степени прилагательного/наречия:
Видео:Русский язык 8 класс (Урок№9 - Словосочетание как единица синтаксиса. Виды словосочетаний.)Скачать
Будь умным!
Работа добавлена на сайт samzan.ru: 2015-07-05
;text-decoration:underline;background:#ffffff»>Язык как средство общения
;background:#ffffff»>Язык ;background:#ffffff»>основное средство общения людей ;background:#ffffff»>. При помощи языка люди общаются друг с другом, передают свои мысли, чувства, желания. Как средство общения, язык связан с жизнью общества, с народом носителем данного языка. Общество не может существовать без языка, как и язык вне общества. Вместе с развитием общества развивается и изменяется язык. Изменения в общественной жизни находят отражение в языке. «>
;background:#ffffff»>Язык ;background:#ffffff»>возник в глубокой древности ;background:#ffffff»> в процессе совместной трудовой деятельности людей. Он помогал людям понимать друг друга, сообща трудиться, обмениваться накопленным опытом и знаниями. «>
;background:#ffffff»>Язык ;background:#ffffff»>тесно связан с мышлением и сознанием ;background:#ffffff»>. Знания об окружающей действительности, которые люди приобретают в процессе труда, закрепляются в языке в словах, словосочетаниях и предложениях. С помощью языка люди передают свои знания, опыт от поколения к поколению. «>
;background:#ffffff»>Каждый язык ;background:#ffffff»>представляет собой сложную систему ;background:#ffffff»>. Элементы этой системы тесно связаны между собой и образуют подсистемы в языке: фонетическую, морфологическую, лексическую и синтаксическую.
«>Связь языка с историей и культурой народа «>
«>ЯЗЫК — система знаков, служащая средством человеческого общения, деятельности мыслительной (мышление), способом выражения самосознания личности, передачи от поколения к поколению и хранения информации. Язык — носитель общественного сознания. С позиций материализма, исторически основой появления языка служит деятельность совместная людей. Язык существует и реализуется через речь.
«>Язык — лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цветок народа и всей его духовной жизни. В языке одухотворяется весь народ, вся его жизнь, история, обычаи. Язык- это история народа, путь цивилизации и культуры от истоков до наших дней.
«>Владение языком, умение общаться, добиваться успеха в процессе коммуникации являются теми характеристиками личности, которые во многом определяют достижения человека практически во всех областях жизни, способствуют его социальной адаптации к изменяющимся условиям современного мира.
«>Как средство познания действительности язык обеспечивает развитие интеллектуальных и творческих способностей, развивает абстрактное мышление, память и воображение, формирует навыки самостоятельной деятельности, самообразования и самореализации личности.
«>Языковая и языковедческая компетенции — систематизация знаний о языке как знаковой системе и общественном явлении, его устройстве, развитии и функционировании; общих сведений о лингвистике как науке; овладение основными нормами русского литературного языка, обогащение словарного запаса и грамматического строя речи учащихся; совершенствование способности к анализу и оценке языковых явлений и фактов, умения пользоваться различными лингвистическими словарями.
«>Языковедческая компетенция — осознание языка как формы выражения национальной культуры, взаимосвязи языка и истории народа, национально-культурной специфики русского языка, владение нормами русского речевого этикета, культурой межнационального общения.
«>2. Связь языка и мышления
«>
Эта связь бесспорна.
«>Язык как таковой возник очень давно. Много тысяч лет назад люди приспособили свой артикуляционный аппарат для общения, для передачи информации друг другу.
«>Как именно все это начиналось, нам сейчас неизвестно, но точно известно, что в языке отражаются представления народа об окружающей его природе (в общем смысле этого слова), его картина мира. Люди воспринимают какой-то предмет, пропускают его через свое сознание и дают ему то или иное название. Слыша слово «шарик», мы представляем себе нечто круглое и мягкое. С одной стороны, это языковые стереотипы, передаваемые из поколения в поколение, с другой — наше восприятие мира.
«>Например, если заглянуть в российскую историю, то мы увидим, что в период после революции, во время становления новой государственности из обихода уходило множество слов, но еще боль шее количество приходило, их придумывали как отражение всего нового, что появилось в жизни людей.
«>А началось все с того, что начало меняться человеческое сознание. Все великие ораторы начиная с Античности, были великими мыслителями. Это были люди, которые создавали нормативный литературный язык. У этих людей было философское мышление, поэтому мы до сих пор пользуемся их трудами. Литературные, культурные и научные теории и определения, созданные ими тогда, актуальны до наших дней и являются основой для современных наук.
«>Не только язык является отражением мышления и окружающего мира людей, но и наоборот. Например, люди, изучающие иностранные языки, мысля, думают, ведут какие-то внутренние диалоги только на родном языке, потому что только он может полностью представить их картину мира. Вот почему нельзя овладеть иностранным языком в совершенстве.
«>Язык народа — это, пожалуй, самая великая часть его культуры, зеркальное отображение его менталитета. Например, русские люди любят длинные, витиеватые изречения, у англичан вы никогда не найдете длинных, много сложных слов, а немецкий язык, наоборот, насыщен ими. О некоторых языках как частях культуры определенного народа, сложились некоторые представления вроде того, что на английском нужно вести деловые переговоры, на французском говорить с женщинами о любви, а на немецком — с врагом о своих мыслях. Нельзя не согласиться, что в этом есть доля истины.
«>3. Язык и история
«>
С того времени, когда язык был осознан как исторически изменяющееся явление, многократно подчеркивалась его связь с историей народа и необходимость его изучения для целей истории и неразрывно с ней. Уже один из самых первых зачинателей сравнительно-исторического языкознания — Расмус Раск писал: «Религиозные верования, обычаи и традиции народов, их гражданские институты в древнее время — все то, что мы знаем о них, — в лучшем случае могут дать нам лишь намек на родственные отношения и происхождение этих народов. Вид, в каком они впервые являются перед нами, может послужить для некоторых выводов об их предшествующем состоянии или о тех путях, какими они достигли настоящего. Но ни одно средство познания происхождения народов и их родственных связей в седой древности, когда история покидает нас, не является столь важным, как язык». (P. Раск. Исследования в области древнесеверного языка.)
«>Ещё советские языковеды исходили из того положения, что язык и история народа тесно связаны друг с другом.
«>В этом отношении они продолжали научную традицию, которая была заложена при осознании языка как меняющегося во времени явления и которая прошла через все последующее развитие науки о языке, обогатившись пониманием социальной роли языка. Это последнее потребовало того, чтобы исторический подход к изучению языка перестал замыкаться собственно языковыми рамками и был поставлен в связь с историей общества. Иными словами, речь ныне идет не просто об истории языка, а об истории языка как общественного явления.
«>Таким образом, положение о связи языка и общества остается незыблемой основой для научного изучения языка. Но это положение не следует толковать слишком узко и односторонне. Во-первых, изучение языка не может быть ограничено только историческим аспектом. Во-вторых, изучая язык и историю народа в тесной связи друг с другом, нельзя забывать о специфике закономерностей развития, свойственных, с одной стороны, языку, а с другой стороны, носителю этого языка — народу. Таким образом, в лингвистике проблему связи языка с историей следует рассматривать с точки зрения того, каким образом структура языка реагирует на факты общей истории (какое преломление в структуре языка получают эти факты). И, в-третьих, вопрос о связи истории языка с историей народа нельзя ограничивать только одним направлением и прослеживать только влияние истории общества на развитие языка. Несомненно, что к этой проблеме самое непосредственное отношение имеют также и различные виды контактов языков (которые обусловливаются историческими и территориальными факторами), процессы и формы скрещения языков, взаимоотношения языка и культуры, проницаемость различных сфер языков, отношение языка к социальной структуре общества и т. д.
«>4. Язык и культура
«>Этот вопрос можно рассматривать в двух направлениях. Одно направление устанавливает зависимость языка от общего культурного состояния народа. Исследование этого вопроса имеет много общего с проблемой связи языка и мышления. Другое направление изучает зависимость структурных особенностей отдельных языков от конкретных форм культуры данного народа. В этом случае иногда говорят о проницаемости языка по отношению к культурным феноменам. Рассмотрим последовательно оба эти направления исследования.
«>Не подлежит сомнению, что язык как социальное явление находится в зависимости от общего культурного состояния народа, которое предполагает и соответствующие формы мышления. Когда П. Я. Черных говорит, что «явление абстрагирования грамматических фактов, первоначально не имевших абстрактного значения, как характерная черта развития грамматического строя, не может служить основанием для того, чтобы отрицать всякую связь между историей грамматического строя того или другого языка и историей данного народа»(П. Я. Черных. О связи развития языка с историей народа. «Изв. АН СССР», отд. лит. и яз., 1951), то в общей форме с ним нельзя не согласиться. Но, с другой стороны, не следует переоценивать этого фактора для становления конкретных явлений грамматической структуры языка.
«>Как в истории отдельных языков, так и целых языковых семейств можно обнаружить достаточно многочисленные факты, показывающие развитие грамматических элементов языка в одинаковом направлении. Можно констатировать случаи параллельного развития ряда явлений в грамматических системах даже чрезвычайно различных по своей структуре языков. Подобные общие и параллельные процессы развития, очевидно, можно в известной мере связать с культурным развитием общества, обусловливающим в области мышления развитие в направлении от более конкретных к более абстрактным категориям. Культурное состояние общества, следовательно, связывается с языком в этом случае через посредство мышления.
«>Вопрос о связи языка и культуры, конечно, нельзя рассматривать в узкой перспективе. Язык может реагировать на явления культуры. Так, если история культуры не достигла в своем развитии соответствующего этапа и еще не знает письменности или нормативного влияния литературного языка (или же утрачивает его), то и язык этого народа оказывается менее упорядоченным, менее нормализованным. Не вызывает сомнения и то положение, что народ, находящийся на высокой ступени цивилизации, оперирует в речевом общении более абстрактными лексическими категориями, нежели народ более отсталой культуры. Лингвистика собрала богатый материал, свидетельствующий о том, что языки народов отсталой культуры часто не располагают словами, обозначающими родовые понятия (нет, например, слов для обозначения дерева или животного вообще, но зато имеется очень разветвленная номенклатура обозначений разных их видов и пород) и обладают формантами, классифицирующими слова по чрезвычайно конкретным признакам (так называемые классы слов).
«>Переходим теперь к рассмотрению зависимости становления структурных особенностей отдельных языков от конкретных форм культуры данного народа. Этнологические понятия культур попытался положить в основу классификации языков В. Шмидт. Излагая задачи своей работы, он писал: «Возникшие более крупные группировки — будем называть их языковыми кругами, — основывающиеся сами по себе на чисто языковом принципе, мы будем сравнивать с культурными кругами, установленными этнологическими исследованиями, чтобы выяснить, в какой степени крупные лингвистические группировки совпадают по своим границам с этнологическими и какая внутренняя взаимосвязь наличествует между ними». Однако попытка В. Шмидта, связывающая язык не только с этнологическими, но и с расовыми комплексами, не встретила положительного к себе отношения и окончилась неудачей.
«>Своеобразное преломление проблема связи языка с культурой нашла у Н. Я. Марра. Объявив язык надстройкой, он поставил его стадиальное изменение в зависимость от идеологии. Идеологические смены, по его мнению, обусловливают и трансформацию языков. В этой теории Н. Я. Mappa, может быть, с наибольшей четкостью проявляются вульгаризаторские основы его учения, стремящиеся уложить развитие языка в заранее подготовленные социологические схемы и фактически приближающиеся к теориям В. Шмидта, хотя сам Н. Я: Марр и его последователи нередко выступали с резкой критикой расовых основ его классификации.
«>Решение вопроса о. причине зависимости между культурой и языком следует ставить в связь со следующими двумя факторами. Первый из них касается определения понятия культуры или культурного фактора в развитии языков. Так, тот факт, что один народ обладает культурным преобладанием над другим, может привести к тому, что один язык занимает подчиненное положение по отношению к другому и заимствует у этого последнего те или иные его элементы. Так называемый престиж языка, связанный обычно с чувством национального самосознания, — вполне реальная историческая величина, и он не в малой степени способствовал тому, что, например, ирландский, греческий, армянский, польский сохраняли в полной мере свою жизненность в условиях, в которых другие языки ассимилировались среди языков своих поработителей. Но подобного рода явления нельзя рассматривать лишь в аспекте связи проблемы языка и культуры. Они, вне всякого сомнения, должны рассматриваться в одном ряду с такими явлениями, как экономическое и политическое преобладание народов, военные завоевания, переселения и пр. Иными словами, это общеисторические явления, хотя они и связаны с культурой народов.
«>Что же тогда следует отнести к собственно культурным явлениям? Культура, по определению Большой советской энциклопедии, — это «совокупность достижений общества в области просвещения, науки, искусства и в других областях духовной жизни». Поэтому если мы попытаемся установить соответствия между явлениями культуры в этом смысле и фактами структуры языка, то при положительном решении данного вопроса мы в конечных выводах должны будем признать язык идеологическим образованием, что противоречит всему тому, что мы знаем о языке. Таких соответствий не может быть, и, следовательно, говорить о причинной зависимости между культурой и языком в плане конкретных явлений совершенно неправомерно. Но здесь необходимы две существенные оговорки, которые приводят нас уже ко второму из упоминавшихся выше двух факторов.
«>Между явлениями культуры и фактами структуры языка нет прямой причинной зависимости и прямого соответствия, но изменения в культуре могут находить косвенное, опосредствованное отражение в языке, т. е. между ними есть общая зависимость; это признает и Э. Сепир, когда пишет, что «история языка и история культуры развиваются параллельно». Но дело тут не в совпадении общих тенденций развития, о которых говорилось выше, а в другом. Так, вызванные культурным развитием народа лексические новообразования могут привести к морфологическим или фонетическим изменениям, например, когда некоторое количество заимствованных слов вносит новое фонетическое явление, которое затем чисто лингвистическим путем распространяется и входит в фонологическую систему языка. В данном случае, следовательно, речь идет не о том, что категории языка и категории мышления, представленные в явлениях культуры, могут обладать общей тенденцией развития в сторону большей абстрактности их содержания, а о возникновении конкретных фактов языковой структуры, которые в конечном счете стимулированы культурным развитием общества, но находятся вне указанной тенденции. Хотя истоки подобного рода языковых новшеств лежат в фактах культуры, их языковое выражение определяется структурными особенностями данного конкретного языка. Это обстоятельство и дает нам основание говорить о возможности опосредствованных влияний культуры на язык.
«>Теперь обратимся к другой оговорке. До сих пор разговор шел о развитии языка и его зависимости от культурного развития народа, а также о большем или меньшем богатстве духовного содержания (говоря словами Большой советской энциклопедии) того или иного народа и влиянии этого обстоятельства на структуру языка. Но связь между языком и культурой можно рассматривать и с точки зрения своеобразия форм того и другого явления. И в этом последнем случае мы можем обнаружить значительную близость между языком и культурой. Простейшим образом эта близость обнаруживается в наличии ряда слов, связанных с реалиями, характерными для той или иной культуры и поэтому, как правило, с большим трудом и только описательно переводимыми на другой язык. Так, в якутском языке существуют следующие слова, которые не имеют прямых эквивалентов в русском языке: собоо — сделаться невкусным (о мясе изнуренного животного), туут — лыжи, подбитые кожей, олоо — зимовать на подножном корму (только о лошади) и т. д. Другим свидетельством данной зависимости языка от культуры является структура всего словаря языков, в которых можно выделить различные лексические категории, связанные с характерными для данной культуры чертами. Здесь имеет значение и количественный момент, так как обычно более существенные для данного народа явления имеют более подробную номенклатуру. Зависимость между культурой и языком (точнее, его лексикой) этого порядка Э. Найда суммирует в следующих двух правилах:
«>. Лексика, относящаяся к центральным элементам культуры, пропорционально более исчерпывающая, чем лексика, относящаяся к периферийным чертам культуры. Иными словами, объем словаря, относящегося к любому явлению культуры, прямо пропорционален ее культурной значимости.
«>. Культурные подгруппы обладают пропорционально более обширной лексикой в сфере их различий.
«>Известного рода культурные модели лежат и в основе метафорических обозначений психических состояний, когда печаль, например, обозначается в племени хаббе в Судане выражением «иметь больную печень», племя бамбара (также в Судане) употребляет в этом случае выражение «иметь черный глаз», а мосси (к северу от Золотого Берега) — «иметь гнилое сердце», а удук (в Судане) — «иметь тяжелый желудок». Более отдаленная связь между лингвистическими и культурными моделями скрывается в оборотах типа русского ушко иглы, который по-английски будет иметь буквальное значение «глазок иглы», у индейцев кекчи — «лицо иглы», у племени пирро в Перу — «ноздря иглы», у племени хакачин в Бирме — «рот иглы», у племени амузгос в Мексике — «дыра игла» и пр.
«>Зависимость между языком и культурой проявляется не только в лексике, но также и в грамматике, хотя и не столь очевидным образом. Так, в языке Новой Каледонии присутствуют две посессивные системы, первую из которых можно условно назвать близкой (или интимной) принадлежностью, а вторую — далекой принадлежностью. Первая система охватывает имена со значением «мать», «печень», «потомок», а вторая — «отец», «сердце», «жизнь». На первый взгляд такое распределение представляется совершенно произвольным. Однако оно становится понятным, если учесть, что в Новой Каледонии издавна господствовал матриархат, что печенка символизирует всего человека (это значение она имеет и в обряде жертвоприношения), а потомок, воплощающий собой продолжение жизни, имеет большее значение, чем жизнь его родителей.
«>Подобного рода примеры, количество которых можно умножить почти безгранично, убедительно свидетельствуют в пользу того положения, что своеобразие форм культуры, как правило, находит отражение в языке.
«>Выше были рассмотрено влияние истории народа на развитие языка. Теперь остается выяснить кардинальный вопрос всей этой проблемы: в какой мере история народа может воздействовать на законы развития языка?
«>Очевидно, что между определенным аспектом языка и общественными процессами можно установить известную общую зависимость, как это имеет место и в других разобранных выше случаях. Например, развитие языка в направлении от языка племенного к языку народности и от этого последнего к национальному возможно только потому, что такова закономерность развития общества. При этом прохождении языков по отдельным этапам развития в них возникают явления, свойственные только каждому этапу в отдельности. Так, по-разному складываются отношения между территориальными диалектами и языком народности, с одной стороны, и между Территориальными диалектами и национальным языком — с другой. Изменение этих отношений, в свою очередь, не может не наложить своего отпечатка и на структуру языка. Но такая зависимость в каждом отдельном языке принимает глубоко своеобразные формы не только потому, что превращение, например, языка народности в национальный язык происходит всегда в особых исторических условиях, но также и потому, что каждый язык обладает специфическими для него структурными особенностями. Структурное же различие языков приводит к тому, что каждый из них может реагировать далеко не одинаково на одни и те же стимулы. Но возможны и иные типы зависимости развития языка от истории народа.
«>Как выше многократно отмечалось, развитие языка в конечном счете стимулируется потребностями общения, осложняющимися с развитием общества. Язык развивается до тех пор, пока он функционирует в качестве средства общения в среде какого-либо общества, и когда он лишается этих функций (или сужает их до вспомогательного «языка для связи» между разноязычными представителями замкнутого профессионального круга, как например, латинский в средние века), он превращается в «мертвый» язык. От общества язык получает стимулы для своего развития, и стимулы эти носят определенный характер, поскольку они рождаются в конкретно-исторических условиях.
«>Однако те изменения в общественной жизни, на которые язык в процессе своего развития реагирует, выражаются в языке в соответствии со свойственными ему структурными особенностями. Таким образом, явления развития языка в этом аспекте представляются определенными, зависящими от структуры языка способами реализации внеязыковых стимулов, которые рождаются историей народа. Этим общим положением определяется данный и наиболее наглядный тип зависимости развития языка от истории общества.
«>История народа вместе с тем не представляет абсолютно безразличного агрегата, роль которого сводится только к тому, чтобы приводить в действие развитие языка. Конкретные пути истории народа, те или иные их направления, создаваемые ими условия функционирования языков — все это может привести к возникновению в языках новых явлений, настолько вживающихся в структуру языка, что они принимают уже закономерный характер.
«>Таким образом, мы приходим к следующим выводам. История народа не создает законов развития языка, но служит общим стимулом его развития. Но история народа может способствовать — опосредствованно через структуру языка — созданию в языке конкретных новых явлений, принимающих иногда закономерный характер.
«>Русский язык в современном мире
«>Русский язык по общему числу говорящих занимает место в первой десятке мировых языков, однако точно определить это место довольно трудно.
«>Численность людей, которые считают русский родным языком, превышает 200 миллионов человек, 130 миллионов из которых живут на территории России. В 300-350 миллионов оценивается число людей, владеющих русским языком в совершенстве и использующих его в качестве первого или второго языка в повседневном общении.
«>Всего же русским языком в мире в той или иной степени владеют более полумиллиарда человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после китайского и английского.
«>Спорным на сегодняшний день остается также вопрос, падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.
«>С одной стороны, языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции. А с другой стороны, русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние двадцать лет выросла многократно.
«>Конечно, еще Высоцкий в семидесятые годы писал песни про «распространенье наших по планете», но в девяностые и двухтысячные это распространенье стало гораздо более заметным.
«>Но начинать рассмотрение ситуации с русским языком по состоянию на конец нулевых годов следует, конечно, с постсоветских государств.
«>На постсоветском пространстве помимо России есть как минимум три страны, где судьба русского языка не вызывает никакого беспокойства. Это Белоруссия, Казахстан и Киргизия.
«>В Белоруссии большинство населения говорит в быту и вообще в повседневном общении по-русски, и в городах у молодежи и многих людей среднего возраста в русской речи практически отсутствует даже характерный в прошлом белорусский акцент.
«>При этом Белоруссия — единственное постсоветское государство, где государственный статус русского языка подтвержден на референдуме подавляющим большинством голосов.
«>Очевидно, что услуги переводчиков с русского на белорусский не будут востребованы еще долго, а возможно, и никогда — ведь практически вся официальная и деловая переписка в Белоруссии ведется на русском языке.
«>Языковая ситуация в Казахстане более сложна. В девяностые годы доля русских в населении Казахстана заметно сократилась, и казахи впервые с тридцатых годов прошлого века стали национальным большинством. По Конституции единственным государственным языком в Казахстане является казахский. Однако с середины девяностых существует закон, приравнивающий русский язык во всех официальных сферах к государственному. И на практике в большинстве государственных учреждений городского и регионального уровня, а также в столичных правительственных учреждениях русский язык используется чаще, чем казахский.
«>Причина проста и вполне прагматична. В этих учреждениях работают представители разных национальностей — казахи, русские, немцы, корейцы. При этом абсолютно все образованные казахи в совершенстве владеют русским языком, тогда как представители других национальностей знают казахский существенно хуже.
«>Похожая ситуация наблюдается и в Киргизии, где также существует закон, придающий русскому языку официальный статус, и в повседневном общении русскую речь в городах можно услышать чаще, чем киргизскую.
«>К этим трем странам примыкает Азербайджан, где статус русского языка официально никак не регулируется, однако в городах большинство жителей коренной национальности очень хорошо владеют русским, а многие предпочитают пользоваться им в общении. Этому опять-таки способствует многонациональный характер населения Азербайджана. Для национальных меньшинств со времен Советского Союза языком межнационального общения является русский.
«>Особняком в этом ряду стоит Украина. Здесь языковая ситуация своеобразна, а языковая политика приобретает порой крайне странные формы.
«>Все население востока и юга Украины говорит по-русски. Причем попытки насильственной украинизации в ряде регионов (в Крыму, Одессе, Донбассе) приводит к обратному результату. Ранее нейтральное отношение к украинскому языку меняется негативным.
«>В итоге на этих территориях исчезает даже традиционная смешанная речь — суржик на востоке и Одесский говор в Одессе и окрестностях. Новое поколение учит язык не на примере родительской речи, а на примере речи российских телевизионных дикторов, и начинает говорить на правильном русском литературном языке (со сленговыми особенностями XXI века).
«>Показательный пример: в русской речи украинской молодежи гортанное украинское «мягкое» Г (h) сменяется «твердым» Ґ (g) московско-питерского типа.
«>И на западной Украине тоже не все просто. Ведь население Прикарпатской и Закарпатской Украины говорит на диалектах, которые в сопредельных странах (Словакии, Венгрии, Румынии, Югославии) считаются отдельным русинским языком.
«>И получается, что на украинском литературном языке и на говорах, близких к литературному, в Украинском государстве говорит меньшинство населения. Однако украинские власти в последние годы занимаются насаждением украинского языка совершенно нелепыми методами — вроде никому не нужного, но обязательного перевода всех фильмов, идущих в кинотеатрах, на украинский язык.
«>Впрочем, непревзойденными в стремлении к тому, чтобы для перевода с русского языка требовались услуги ;text-decoration:underline»>бюро переводов «>, остаются страны Балтии — особенно Латвия и Эстония.
«>Правда, надо отметить, что языковая политика государства и отношение населения — это все-таки две большие разницы (как все еще говорят в Одессе). Слухи о том, что для общения местным населением российскому туристу нужен ;text-decoration:underline»>перевод с английского «>, сильно преувеличены.
«>Требования жизни сильнее, чем усилия государства, и в данном случае это проявляется как нельзя боле наглядно. Даже молодежь, родившаяся в Латвии и Эстонии уже в период независимости, владеет русским языком в достаточной мере, чтобы можно было понять друг друга. И случаи, когда латыш или эстонец отказывается говорить по-русски из принципа — редки. Настолько, что каждый из таких случаев оказывается предметом бурного обсуждения в прессе.
«>По свидетельствам большинства россиян, побывавших в Латвии и Эстонии за последние годы, с приметами языковой дискриминации им сталкиваться не приходилось. Латыши и эстонцы весьма гостеприимны, а русский язык продолжает оставаться в этих странах языком межнационального общения. В Литве же языковая политика изначально была более мягкой.
«>В Грузии и Армении русский язык имеет статус языка национального меньшинства. В Армении доля русских в общей численности населения весьма незначительна, но заметная доля армян могут хорошо говорить по-русски. В Грузии ситуация примерно та же, причем русский язык более распространен в общении в тех местах, где велика доля иноязычного населения. Однако среди молодежи знание русского языка в Грузии весьма слабое.
«>В Молдавии русский язык не имеет официального статуса (за исключением Приднестровья и Гагаузии), но де факто может использоваться в официальной сфере.
«>В Узбекистане, Таджикистане и Туркмении русский язык менее употребителен, нежели в соседних Казахстане и Киргизии. В Таджикистане русский язык согласно Конституции является языком межнационального общения, в Узбекистане он имеет статус языка национального меньшинства, в Туркменистане ситуация остается неясной.
«>Так или иначе, во всех трех государствах русским языком владеет большая часть городского населения. С другой стороны, коренные жители между собой разговаривают на родном языке, а на русский переходят только в разговоре с русскими или с представителями национальных меньшинств.
«>Языковую и социокультурную ситуацию в Узбекистане очень наглядно иллюстрируют современные узбекские кинофильмы. По ним очень интересно наблюдать, в каких ситуациях узбекские горожане переходят на русский язык в разговоре между собой.
«>Например, в некоторых новых узбекских фильмах, напоминающих по сюжету индийские мелодрамы, герои переходят на русский язык для выражения чувств или выяснения отношений, которые не вписываются в патриархальные местные обычаи. И вырисовывается своеобразный языковой барьер. В довольно европеизированном узбекском обществе можно обсуждать любые темы — но не всякие можно обсуждать на узбекском языке. Для некоторых лучше подходит русский.
«>Так или иначе, русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. Причем главную роль здесь играет не позиция государства, а отношение населения.
«>А вот в дальнем зарубежье ситуация с русским языком противоположная. Русский, увы, относится к языкам, которые утрачиваются за два поколения.
«>Русские эмигранты первого поколения предпочитают говорить по-русски, и многие из них усваивают язык новой страны не в полной мере и разговаривают с сильным акцентом. Но уже их дети говорят на местном языке практически без акцента (девочку, знакомую автору с ее рождения и уехавшую с матерью в Швецию в возрасте 11 лет, к шестнадцати годам шведы принимали за местную, говорящую на деревенском диалекте) и предпочитают местный язык в общении.
«>По-русски они говорят только с родителями, а в последнее время также в интернете. И, кстати, интернет играет исключительно важную роль для сохранения русского языка в диаспоре.
«>Но с другой стороны, же в третьем-четвертом поколении интерес к корням у потомков эмигрантов возрождается, и они начинают специально учить язык предков. В том числе русский язык.
«>В семидесятые-восьмидесятые годы, при почти полном обрыве связей с СССР, русский язык уступал место английскому или ивриту гораздо быстрее, чем теперь, когда любой эмигрант может поддерживать вязь с родными друзьями и знакомыми по интернету.
«>В семидесятые и восьмидесятые в Израиле эмигранты из России ускоренным темпом учили иврит. А в девяностые израильские чиновники стали ускоренным темпом учить русский, дабы не загружать лишней работой ;text-decoration:underline»>агентства переводов «>.
«>Сегодня, в последний год, относящийся к «нулевым», русский язык не только остается главным языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. На нем хорошо говорит старше поколение и неплохо объясняется младше во многих странах бывшего социалистического лагеря.
«>Например, в бывшей ГДР школьников учили русскому, честно говоря, гораздо лучше, чем советских школьников — немецкому.
«>И вряд ли можно говорить о том что роль русского языка в мире за последние двадцать лет упала.
«>Тому, что роль национальных языков за эти годы на постсоветском пространстве возросла, можно только радоваться. Но русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно является одним из официальных языков ООН.
«>Виды речевой деятельности
«>Речевая деятельность имеет несколько разных видов. Представим себе хорошо знакомую всем ситуацию: преподаватель читает лекцию, а студенты слушают и конспектируют. Здесь можно увидеть сразу три разных вида речевой деятельности.
«>Во-первых, преподаватель использует язык, чтобы высказать то, что он считает необходимым сообщить студентам. Такой вид речевой деятельности называется «>говорением.
«>Во-вторых, студенты, зная тот язык, на котором говорит преподаватель, воспринимают содержание его звучащей речи. Этот вид речевой деятельности называется «>слушанием.
«>В-третьих, с помощью графических знаков студенты фиксируют в своих тетрадях основное содержание лекции. Такой вид речевой деятельности называется «>письмом.
«>Чтение «> смысловое восприятие письменного текста, результатом которого становится понимание. Понимание письменного текста включает те же уровни (см. процесс слушания). Подчеркнем, что чтение это такой же активный творческий процесс, предполагающий создание параллельного собственного текста адресатом речи, как и процесс создания исходного текста его автором.
«>По степени глубины восприятия можно выделить следующие «>виды чтения «>: а) просмотровое; б) ознакомительное, подвидами которого являются поисковое (выборочное) и реферативное чтение (со сжатием информации); в) критическое, изучающее чтение если требуется полное и точное понимание содержащейся в тексте информации и адекватное ее воспроизведение в тех или иных целях. В процессе чтения целевая установка может меняться: начав с намерения просмотреть, можно увлечься и перейти к критическому чтению.
«>Слушание «> смысловое восприятие устного высказывания. Это отнюдь не пассивный процесс, наоборот, современные исследователи утверждают, что это активный мыслительный процесс, направленный на смысловую переработку речевых сообщений. В момент восприятия речи реципиент не усваивает текст наподобие робота, механически записывающего информацию или принимающего команду, он создает собственный оригинальный текст, содержание которого зависит от интеллектуального и эмоционального опыта личности. В любом случае этот текст «>не тождествен «> тому, который был отправлен адресантом, это «>другой текст «>: каждая личность неповторима.
«>Письмо «> «>процесс создания текста с последующей графической его фиксацией. Продуктом данного вида деятельности является записанный текст. Коммуникативное написание осуществляется в том случае, если появляется необходимость передать определенное сообщение адресату, удаленному от адресанта (автора) в пространстве или времени. В условиях письменной формы общения отсутствует непосредственный реципиент (тот, кто воспринимает речевую деятельность) и промежуточная обратная связь невозможна. Пишущий не видит реакцию читающего на каждую фразу, а может лишь предугадать эту реакцию. Написание может быть полным или сокращенным. По степени готовности различаются черновик и чистовик. Работа с черновиком важна с точки зрения обработки мысли и ее шлифовки.
«>Говорение «> «>процесс формирования и формулирования мысли в момент произнесения высказывания. Продуктом говорения является устный спонтанный текст. Главным инструментом говорения является голос. При говорении осуществляется не только отбор нужных слов, но и нужных конструкций (поэтому заучивание наизусть текстов как на иностранном, так и на родном языке в детстве необходимо, так как в наше сознание закладываются готовые конструкции, которые мы используем впоследствии подсознательно). Хороший отбор возможен только лишь при наличии достаточного запаса слов и конструкций, которые хранятся в «>долговременной «>памяти. Трудности самостоятельной речи детей и подростков обусловливаются неразработанностью другого вида памяти «>оперативной, «> которая работает всего несколько секунд: за это время необходимо отобрать нужную синтаксическую схему и включить в нее отобранные из долговременной памяти слова. Для говорения также важна адекватная интонация та, которая соответствует смыслу высказывания.
«>Речь как реализация системы языка
«>Язык это важнейшее средство человеческого общения. В тот момент, когда какой-нибудь человек использует язык для общения с другими людьми, можно сказать, что он занят «>речевой деятельностью. «>Речь есть реализация языка, который обнаруживает себя только в речи.
«>Иными словами, «> речь «> «>это деятельность человека, использующего язык в целях общения, выражения эмоций, оформления мысли, познания окружающего мира, для планирования своих действий и пр. Под речью понимают как сам «>процесс (речевая деятельность) «>, «>так и его «>результат (речевые тексты «>, устные или письменные «>) «>.
Видео:Словосочетание | Русский язык TutorOnlineСкачать
;color:#000000″>Литературный язык как высшая форма национального языка
;background:#ffffff»>Литературный язык система элементов языка, речевых средств, отобранных из национального языка и обработанных мастерами слова, общественными деятелями, выдающимися учеными. Эти средства воспринимаются как образцовые и общеупотребительные. Для носителей языка литературный язык это высшая форма национального языка. Он обслуживает разные сферы человеческой деятельности: политику, науку, культуру, словесное искусство, образование, законодательство, официально-деловое общение, неофициальное общение носителей языка (бытовое общение), межнациональное общение, печать, радио, телевидение. «>
;background:#ffffff»> Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), то литературный язык играет ведущую роль среди них. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи. Так, произносительные особенности того или иного диалекта могут характеризовать разговорную речь людей, владеющих литературным языком. Другими словами, образованные, культурные люди порой на всю жизнь сохраняют особенности того или иного диалекта. Разговорная речь испытывает влияние книжных стилей литературного языка. В живом непосредственном общении говорящие могут использовать термины, иноязычную лексику, слова из официально-делового стиля ;background:#ffffff»>(функции, реагировать, абсолютно, из принципа ;background:#ffffff»>и др.). «>
;background:#ffffff»>Литературный язык имеет две формы устную и письменную. Они различаются по четырем параметрам: «>
;background:#ffffff»>1 форма реализации. ;background:#ffffff»>Названия ;background:#ffffff»>устная письменная ;background:#ffffff»>свидетельствуют о том, что первая звучащая речь, а вторая графически оформленная. Это их основное различие. Устная форма изначальна. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Как устная, так и письменная форма реализуется с учетом характерных для каждой из них норм: устная орфоэпических, письменная орфографических и пунктуационных. «>
;background:#ffffff»>2. Отношение к адресату. ;background:#ffffff»>Письменная речь обычно обращена к отсутствующему человеку. Пишущий не видит своего читателя, он может только мысленно представить его себе. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника, слушателя. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от реакции, а то и прекратить. «>
;background:#ffffff»>3. Порождение формы. ;background:#ffffff»>Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой. Поэтому нередко читающие лекцию, принимающие участие в разговоре по телевидению, отвечая на вопросы журналиста, делают паузы, обдумывая, что сказать, мысленно подбирают слова, строят предложения. Такие паузы называются паузами ;background:#ffffff»>хезитации. ;background:#ffffff»>Пишущий в отличие от говорящего имеет возможность совершенствовать написанный текст, несколько раз к нему возвращаться, добавить, сократить, изменить, исправить. «>
;background:#ffffff»>4. Характер восприятия устной и письменной речи. ;background:#ffffff»>Письменная речь рассчитана на зрительное восприятие. Во время чтения всегда имеется возможность перечитать непонятное место несколько раз, сделать выписки, уточнить значение отдельных слов, проверить по словарям правильность понимания терминов. Устная речь «>
;background:#ffffff»>воспринимается на слух. Чтобы ее воспроизвести еще раз, необходимы специальные технические средства. Поэтому устная речь должна быть построена и организовав таким образом, чтобы ее содержание сразу понималось к легко усваивалось слушателями. «>
;background:#ffffff»>При реализации каждой из форм литературного языка пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает ;background:#ffffff»>книжный ;background:#ffffff»>или ;background:#ffffff»>разговорный ;background:#ffffff»>характер. Это также отличает литературный язык как высшую форму национального языка от других его разновидностей. Сравним для примера пословицы: ;background:#ffffff»>Желание сильнее принуждения ;background:#ffffff»>и ;background:#ffffff»>Охота пуще неволи. ;background:#ffffff»>Мысль одна и та же, но оформлена по-разному. В первом случае использованы отглагольные существительные на ;background:#ffffff»> ние (желание, принуждение), ;background:#ffffff»>придающие речи книжный характер, во втором слова ;background:#ffffff»>охота, пуще, ;background:#ffffff»>придающие оттенок разговорности. Нетрудно предположить, что в научной статье, дипломатическом диалоге будет использована первая пословица, а в непринужденной беседе вторая. Следовательно, сфера общения обусловливает отбор языкового материала, а он в свою очередь формирует и определяет тип речи. «>
;background:#ffffff»>Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения (конгрессы, симпозиумы, конференции, заседания, совещания), а разговорная речь используется на полуофициальных заседаниях, совещаниях, на неофициальных или полуофициальных юбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах, при доверительных беседах начальника с подчиненным, в обиходно-бытовой, семейной обстановке. «>
;background:#ffffff»>Книжная речь строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логического конца, к другой. Среди слов встречаются отвлеченные, книжные слова, в том числе научная терминология, официально-деловая лексика. «>
;background:#ffffff»>Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой речи преобладает общеупотребительная лексика, разговорная; отдается предпочтение простым предложениям, избегаются причастные и деепричастные обороты.
Видео:Русский язык. Словосочетание. Виды словосочетаний. Видеоурок.Скачать
;color:#000000″>Нелитературные формы языка
«>Жаргон — «> это нелитературный вариант языка, который используется при непринужденном общении внутри социально-профессиональных групп. Отличается от общеразговорного языка особым составом выражений и слов. Известны, например, молодежный жаргон, жаргон спортсменов, рыболовов, компьютерщиков, кинематографистов и др.
«>Диалект «> это нелитературный вариант языка, который употребляется как средство общения между людьми, проживающими на одной территории. «>Диалект «>отличается от литературного языка не только характерными словами, но и элементами грамматики и особенностями произношения (фонетики).
«>Просторечье «> нелитературный вариант языка, используемый в речи малообразованных слоев населения. Просторечные формы не имеют системной организации и характеризуются набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Сами носители просторечья такого нарушения не осознают, так как они не владеют нормами литературного языка.
;background:#ffffff»>Синтаксис как учение о предложении и словосочетании «>
;background:#ffffff»>Словосочетание и предложение как основные синтаксические единицы «>
«>
;background:#ffffff»>Синтаксис как раздел грамматики, изучающий строй связной речи, включает в себя две основные части: 1) учение о словосочетании и 2) учение о предложении. Особо можно выделить раздел, рассматривающий более крупное синтаксическое целое — объединение предложений в связной речи. «>
;background:#ffffff»>Словосочетание ;background:#ffffff»> — это соединение двух или более знаменательных слов, связанных по смыслу и грамматически и представляющих собой сложные наименования явлений объективной действительности, например ;background:#ffffff»>: студенческое собрание, статья по диалектологии, человек среднего роста, читать вслух ;background:#ffffff»>. Являясь наряду со словом элементом построения предложения, словосочетание выступает в качестве одной из основных синтаксических единиц. «>
;background:#ffffff»>Различаются словосочетания ;background:#ffffff»>синтаксические ;background:#ffffff»> и словосочетания ;background:#ffffff»>фразеологические ;background:#ffffff»>. Первые изучаются в синтаксисе, вторые — во фразеологии. Ср.: 1) ;background:#ffffff»>красная материя, железная балка, тупой взгляд ;background:#ffffff»>; 2) ;background:#ffffff»>красная смородина, железная дорога, тупой угол. «>
;background:#ffffff»>Среди синтаксических словосочетаний выделяются словосочетания ;background:#ffffff»>свободные ;background:#ffffff»> и ;background:#ffffff»>несвободные ;background:#ffffff»>. Первые легко разлагаются на составляющие их части, вторые образуют синтаксически неразложимое единство (в предложении выступают в роли единого члена). Например: 1) ;background:#ffffff»>нужная книга, лекция по литературе, бежать опрометью ;background:#ffffff»>; 2) ;background:#ffffff»>два студента, несколько книг ;background:#ffffff»>. «>
;background:#ffffff»>Другой основной синтаксической единицей является предложение. ;background:#ffffff»>Предложение ;background:#ffffff»> — это минимальная единица человеческой речи, представляющая собой грамматически организованное соединение слов (или слово), обладающее известной смысловой и интонационной законченностью. «>
;background:#ffffff»>Основные признаки предложения «>
;background:#ffffff»>Большинство типов предложения соотносится с логическим суждением. В суждении что-то о чем-то утверждается или отрицается, и в этом находит свое выражение так называемая ;background:#ffffff»>предикация ;background:#ffffff»> (предицирование), т.е. раскрытие содержания логического субъекта логическим предикатом. «>
;background:#ffffff»>Отношения между субъектом и предикатом в суждении находят свою параллель в ;background:#ffffff»>предикативных отношениях ;background:#ffffff»> между подлежащим и сказуемым в предложении, в которых выражается связь между предметом мысли, обозначенным подлежащим, и его признаком, обозначенным сказуемым. Например: ;background:#ffffff»>Наступила весна; Доклад не состоится; Лекция была интересная. «>
;background:#ffffff»>Предикативные отношения могут быть только в двусоставном предложении, поэтому, хотя они являются существенным признаком предложения, их нельзя рассматривать как признак, присущий любому предложению (ср. односоставные предложения с одним главным членом). Таким общим, основным признаком предложения многие грамматисты считают ;background:#ffffff»>предикативность ;background:#ffffff»>, понимая под нею отнесенность содержания предложения к объективной действительности (его реальность или нереальность, возможность или невозможность, необходимость или вероятность и т.д.). Грамматическими средствами выражения предикативности являются категории времени, лица, наклонения и различные типы интонации (интонация сообщения, вопроса, побуждения и др.). «>
;background:#ffffff»>Так как, выражая свои мысли, чувства, волеизъявления, говорящий вместе с тем выражает и свое отношение к содержанию высказываемого (его желательность или нежелательность, долженствование или условность и т.д.), то существенным признаком предложения является также ;background:#ffffff»>модальность ;background:#ffffff»>. Средствами выражения модальности, как и предикативности в целом, является категория наклонения (изъявительное, повелительное, условно-желательное) и особые лексико-грамматические средства (так называемые модальные глаголы и модальные слова и частицы). «>
;background:#ffffff»>Наконец, существенным признаком предложения, который, наряду с предикативностью и модальностью, отграничивает предложение от словосочетания, является ;background:#ffffff»>интонация ;background:#ffffff»>. Различаются интонации сообщения, вопроса, побуждения и т.д. «>
;background:#ffffff»>Таким образом, основными признаками предложения являются ;background:#ffffff»>предикативность ;background:#ffffff»> (отношение содержания предложения к действительности), ;background:#ffffff»>модальность ;background:#ffffff»> (отношение говорящего к высказываемому) и ;background:#ffffff»>интонационная оформленность ;background:#ffffff»>. «>
;background:#ffffff»>Предложение — это единица сообщения, коммуникативная единица, а словосочетание — это единица называния, обозначения. Предложение содержит законченное содержание с соответствующей интонацией, характеризуется наличием категории модальности, тогда как у словосочетания эти признаки отсутствуют. В словосочетании имеются только подчинительные отношения (см. ниже), а в предложении наряду с ними имеются также отношения сочинительные, пояснительные, присоединительные. «>
;background:#ffffff»>Что касается соотношения между словосочетанием и словом, то они сближаются выполняемой ими функцией, причем словосочетания, подобно словам, имеют формы словоизменения, выражающие связь данного словосочетания с другими словами или словосочетаниями в предложении, например: ;background:#ffffff»>книга брата, книги брата, книге брата ;background:#ffffff»> и т.д. (изменяется стержневое слово); ;background:#ffffff»>старый дом, старого дома, старому дому ;background:#ffffff»> и т.д. (оба члена словосочетания имеют одинаковые формы словоизменения). Словосочетания могут и должны изучаться не только в составе предложения как его структурные элементы, но и вне его как лексико-семантические единства, образуемые по законам данного языка. «>
- «>
к числу словосочетаний не относятся пары, образуемые подлежащим и сказуемым, поскольку здесь налицо отношения, возникающие только в предложении (предикативные отношения); - «>
не образуют словосочетания также конструкции, связанные так называемыми полупредикативными отношениями, т.е. обособленный оборот и слово, к которому он относится; - «>
группа однородных членов (сочинительное сочетание) не образует словосочетания, так как не является сложным наименованием явлений объективной действительности. Правда, парные сочетания слов типа «>отец и мать «> (родители), «>муж и жена «> (супруги), «>день и ночь «> (сутки) и т.п., образующие так называемые замкнутые сочетания, компоненты которых связаны соединительными (реже противительными) союзами, употребляются в номинативной функции и тем самым входят в разряд словосочетаний.
«>
;background:#ffffff»>Типы словосочетаний по их структуре «>
;background:#ffffff»>По структуре словосочетания делятся на ;background:#ffffff»>простые ;background:#ffffff»> (двучленные) и ;background:#ffffff»>сложные ;background:#ffffff»> (многочленные). «>
;background:#ffffff»>В ;background:#ffffff»>простых ;background:#ffffff»> словосочетаниях имеет место распространение одного слова другим с различными смысловыми значениями и оттенками, например: ;background:#ffffff»>высокий дом, книга студента, слушать лекцию, бегло читать ;background:#ffffff»> и др. Такие словосочетания состоят из двух знаменательных слов, из которых одно является главным, стержневым, а другое — зависимым, определяющим. «>
;background:#ffffff»>Простые словосочетания не обязательно бывают двусловными: распространение слова может быть произведено путем цельного синтаксического или фразеологического словосочетания, а также путем аналитической грамматической формы, например: ;background:#ffffff»>человек высокого роста, юноша двадцати лет, принять участие в состязании, самая интересная книга ;background:#ffffff»>. Такие словосочетания семантически являются простыми (ср. ;background:#ffffff»>высокорослый человек, двадцатилетний юноша, участвовать в соревновании, интереснейшая книга ;background:#ffffff»>), а в синтаксическом отношении они примыкают к сложным. «>
;background:#ffffff»>Сложные ;background:#ffffff»> словосочетания представляют собою распространение слова целым словосочетанием, причем формы и связи составляющих их слов не всегда зависят от главного слова. Например, в словосочетании ;background:#ffffff»>успех молодого писателя ;background:#ffffff»> определение ;background:#ffffff»>молодого ;background:#ffffff»> ни по смыслу, ни по форме не связано с главным словом всей группы — существительным ;background:#ffffff»>успех ;background:#ffffff»>; в словосочетании можно выделить две пары: ;background:#ffffff»>успех писателя ;background:#ffffff»> и ;background:#ffffff»>молодого писателя ;background:#ffffff»>, но их связывает более расчлененное представление, выражаемое всем словосочетанием. В словосочетании ;background:#ffffff»>мой старший брат ;background:#ffffff»> одно слово ( ;background:#ffffff»>мой ;background:#ffffff»>) определяет целое словосочетание ( ;background:#ffffff»>старший брат ;background:#ffffff»>). «>
;background:#ffffff»>Существуют также трехчленные или многочленные словосочетания, в которых зависимые слова все подчинены главному слову, т.е. определяют его с разных сторон, распространяют в разных направлениях, например: ;background:#ffffff»>любоваться по вечерам закатом (любоваться по вечерам — любоваться закатом), оклейка комнаты обоями (оклейка комнаты — оклейка обоями) ;background:#ffffff»> и т.п. «>
;background:#ffffff»>Способы выражения синтаксических отношений в словосочетании и в предложении «>
;background:#ffffff»>Важнейшим средством выражения отношений между членами словосочетания (и членами предложения) является ;background:#ffffff»>форма слова ;background:#ffffff»>. С помощью флексии оформляется связь всех изменяемых слов, выступающих в роли зависимых компонентов словосочетаний, например: ;background:#ffffff»>решение задачи, преданность родине, увлечение спортом, интересная повесть, вторая группа, наши успехи ;background:#ffffff»> и т.д. «>
;background:#ffffff»>Значительную роль в конструкции словосочетания играют предлоги, которые вместе с формой слова служат средством выражения связей и отношений между членами словосочетаний, например: ;background:#ffffff»>лекарство от боли, прогулка по лесу, задание на неделю, дружба между детьми, рассказ о прошлом. «>
;background:#ffffff»>Использование предлогов в конструкции словосочетаний расширяет возможности создания синонимических словосочетаний. Ср. предложные и беспредложные словосочетания: ;background:#ffffff»>письмо брату — письмо к брату, ножка стола — ножка у стола ;background:#ffffff»>; или словосочетания с различными предлогами: ;background:#ffffff»>контроль за исполнением — контроль над исполнением, разговоры о поездке — разговоры про поездку — разговоры насчет поездки — разговоры относительно поездки. «>
;background:#ffffff»>Порядок слов ;background:#ffffff»> в словосочетаниях в отдельных случаях имеет более или менее устойчивый характер. Так, наречия на ;background:#ffffff»>-о, -е ;background:#ffffff»> обычно препозитивны по отношению к главному слову, выраженному глаголом, например: ;background:#ffffff»>прилежно работать, искренне любить ;background:#ffffff»>; другие наречия образа действия постпозитивны, например: ;background:#ffffff»>гулять пешком, вытереть досуха, говорить по-немецки ;background:#ffffff»>. Порядок слов в словосочетании выполняет грамматическую функцию; ср.: ;background:#ffffff»>интересная книга ;background:#ffffff»> (атрибутивные отношения в словосочетании) — ;background:#ffffff»>книга интересная ;background:#ffffff»> (предикативные отношения в предложении). «>
;background:#ffffff»>Что касается ;background:#ffffff»>интонации ;background:#ffffff»> как средства выражения синтаксических отношений, то она находит свое выражение в предложении, но не в словосочетании (ср. интонационное оформление предложений, интонацию при однородных членах предложения, при обособлении и т.д.). «>
;background:#ffffff»>Не используются в конструкции словосочетания другие служебные слова, помимо предлогов, т.е. ;background:#ffffff»>союзы ;background:#ffffff»> и ;background:#ffffff»>частицы ;background:#ffffff»>: те и другие связаны с предложением, где имеются сочинительные отношения, модальность высказывания и т.д. «>
;background:#ffffff»>Таким образом, способы выражения синтаксических отношений в словосочетаниях следующие: 1) формы слов, 2) предлоги, 3) порядок слов, а в предложении: 1) формы слов, 2) служебные слова, 3) порядок слов, 4) интонация. «>
;background:#ffffff»>Виды синтаксической связи в словосочетании и в предложении «>
;background:#ffffff»>В предложении различаются два основных типа синтаксической связи — ;background:#ffffff»>сочинение ;background:#ffffff»> и ;background:#ffffff»>подчинение ;background:#ffffff»>. При сочинении в связь вступают синтаксически равноправные, независимые друг от друга элементы (члены предложения), например: ;background:#ffffff»>книга и тетрадь (лежат на столе); (читаю) книги, газеты, журналы. ;background:#ffffff»> При подчинении в связь вступают синтаксически неравноправные элементы (один зависит от другого), например: ;background:#ffffff»>читать книгу, совет друга. «>
;background:#ffffff»>Подчинение ;background:#ffffff»> имеет три разновидности синтаксических связей: ;background:#ffffff»>согласование, управление и примыкание ;background:#ffffff»>. «>
;background:#ffffff»>Согласование ;background:#ffffff»> — это такой вид подчинительной связи, при котором зависимое слово уподобляется в своей форме господствующему слову, например: ;background:#ffffff»>важный вопрос, главная улица, новые дома. ;background:#ffffff»> Различается согласование полное и неполное. При полном согласовании подчиненное слово принимает все формы подчиняющего слова, насколько это позволяют грамматические категории обоих слов, например: ;background:#ffffff»>темной ночью ;background:#ffffff»>(согласование в роде, падеже и числе); ;background:#ffffff»>последние минуты ;background:#ffffff»> (согласование в падеже и числе); ;background:#ffffff»>отметки выставлены ;background:#ffffff»> (согласование в числе). При неполном согласовании не все возможности согласования исчерпаны, например: ;background:#ffffff»>вижу его готовым к отъезду ;background:#ffffff»> (согласование прилагательного готовым с местоимением его в роде и числе, но не в падеже; ср. устарелую конструкцию ;background:#ffffff»>вижу его готового к отъезду ;background:#ffffff»> — с полным согласованием). «>
;background:#ffffff»>Управление ;background:#ffffff»> — это такой вид подчинительной связи, при котором зависимое слово ставится в определенной падежной форме (без предлога или с предлогом), обусловленной лексико-грамматическим значением господствующего слова, например: ;background:#ffffff»>читать письмо ;background:#ffffff»>, ;background:#ffffff»>интересоваться искусством, любовь к родине ;background:#ffffff»>. Выделяются различные виды управления в зависимости от морфологической природы господствующего слова, наличия или отсутствия предлога перед зависимым словом, характера связи между обоими словами. «>
;background:#ffffff»>Управление бывает ;background:#ffffff»>присубстантивное ;background:#ffffff»> ( ;background:#ffffff»>чтение книги ;background:#ffffff»>), ;background:#ffffff»>приадъективное ;background:#ffffff»> ( ;background:#ffffff»>способный к музыке ;background:#ffffff»>), ;background:#ffffff»>приглагольное ;background:#ffffff»> ( ;background:#ffffff»>писать пером ;background:#ffffff»>), принаречное ( ;background:#ffffff»>ответил лучше меня ;background:#ffffff»>). «>
;background:#ffffff»>Различается управление ;background:#ffffff»>непосредственное ;background:#ffffff»>, или ;background:#ffffff»>беспредложное ;background:#ffffff»> ( ;background:#ffffff»>видеть картину ;background:#ffffff»>), и ;background:#ffffff»>посредственное ;background:#ffffff»>, или ;background:#ffffff»>предложное ;background:#ffffff»> ( ;background:#ffffff»>смотреть на картину ;background:#ffffff»>). «>
;background:#ffffff»>Управление называется ;background:#ffffff»>сильным ;background:#ffffff»>, если между господствующим и зависимым словами существует необходимая связь, выражающаяся в том, что господствующее слово нуждается в распространении определенной падежной формой, например: ;background:#ffffff»>испытывать станок, нарушать тишину, полон бодрости ;background:#ffffff»>. При ;background:#ffffff»>слабом ;background:#ffffff»> управлении связь между обоими словами необязательная, она не обусловлена лексико-грамматическими особенностями господствующего слова как связь необходимая, например: ;background:#ffffff»>солнце закатилось за лесом, часто гуляю по вечерам ;background:#ffffff»>. «>
;background:#ffffff»>Примыкание ;background:#ffffff»> — это такой вид подчинительной связи, при котором зависимость подчиненного слова выражается лексически, порядком слов и интонацией. Примыкают неизменяемые знаменательные слова (наречие, инфинитив, деепричастие), например: ;background:#ffffff»>тихо шептать, предложить войти, говорить улыбаясь ;background:#ffffff»>. «>
;background:#ffffff»>Поскольку в словосочетании имеются подчинительные отношения, то члены его связаны между собой одним из видов подчинительной синтаксической связи — согласованием, управлением или примыканием. Выбор здесь зависит от морфологической природы главного или зависимого слова. Так, в глагольных словосочетаниях имеет место или управление ( ;background:#ffffff»>читать письмо, писать карандашом ;background:#ffffff»>), или примыкание ( ;background:#ffffff»>много читать, жить далеко ;background:#ffffff»>), но отсутствует связь согласования (согласование самого глагола возможно только в предложении). Словосочетания с именем существительным в роли главного слова допускают все три вида синтаксической связи ( ;background:#ffffff»>каменный дом, выполнение задания, стремление учиться, кофе по-варшавски ;background:#ffffff»>). В других именных словосочетаниях находим известные ограничения в зависимости от лексико-грамматических свойств главного слова, например: управление и примыкание в словосочетаниях с именем прилагательным в роли главного члена ( ;background:#ffffff»>достойный награды, готовый сделать, весьма полезный ;background:#ffffff»>), управление в словосочетаниях с именем числительным ( ;background:#ffffff»>два месяца ;background:#ffffff»>), согласование и управление в словосочетаниях с местоимением ( ;background:#ffffff»>нечто интересное, кое-кто из друзей ;background:#ffffff»>). В наречных словосочетаниях встречаемся со связью примыкания и управления ( ;background:#ffffff»>слишком тихо, далеко от Москвы ;background:#ffffff»>).
«>Понятие о тексте. Основные признаки текста
«>В лингвистике изучаются не только словосочетания и предложения, но и различные объединения законченных предложений в единицы большего объёма. Наиболее крупной из таких единиц является «>текст «>.
«>Текст «> «>(от латинского textus — «ткань», «сплетение», «соединение», «структура», «связь») — это речевое произведение, состоящее из ряда предложений, расположенных в определённой последовательности и объединённых в целое единством темы, основной мысли и с помощью различных языковых средств.
«>Тема «>- это обозначение предмета речи, то есть тех жизненных явлений или вопросов, которые отобраны автором и изображены в его произведении (часто тема отражается в заглавии).
«>Основная мысль (идея) «>текста передаёт отношение автора к предмету речи, его оценку изображаемого.
«>Основными «>признаками текста «> «>являются:
«>1) «>завершённость, «>смысловая законченность, которая проявляется в полном (с точки зрения автора) раскрытии замысла и в возможности автономного восприятия и понимания «>текста «>;
«>2) «>связность, «>проявляющаяся, во-первых, в расположении предложений в такой последовательности, которая отражает логику развития мысли (смысловая связность); во-вторых, в определённой структурной организованности, которая оформляется с помощью лексических и грамматических средств языка;
«>3) «>стилевое единство, «>которое заключается в том, что «>текст «> всегда оформляется стилистически: как разговорный, официально-деловой, научный, публицистический или художественный стиль.
«>4) «>цельность, «>которая проявляется во вместе взятых связности, завершённости и стилевом единстве.
«>Простое предложение «> это такое, в котором имеется «>одна «>грамматическая основа. Она может состоять
- «>из двух главных членов предложения подлежащего и сказуемого:
«>С чего начинается Родина? «>(М. Матусовский);
════════ ───── - «>из одного подлежащего:
«>Ночь. Улица. Фонарь. Аптека;
─── ───── ───── ───── - «>из одного сказуемого:
«>Вечереет. Похолодало. За окном темно.
═══════ ═════════ ════
«>
«>К подлежащему и сказуемому могут относиться «>зависимые слова второстепенные члены.
«>
Подлежащее вместе с зависимыми словами образует «>состав подлежащего «>:
«>Задремали «>звёзды золотые «> (С. Есенин).
«>Сказуемое вместе с зависимыми словами образует состав сказуемого:
«>Листья «>в поле пожелтели «>(М. Лермонтов).
Видео:5 класс. Русский язык. СловосочетанияСкачать
Предложение и словосочетание. Связь слов в предложении
Этот видеоурок доступен по абонементу
У вас уже есть абонемент? Войти
На этом уроке вы познакомитесь со словосочетанием и узнаете, из любых ли слов можно составить словосочетания. Потренируетесь в выделении словосочетаний из предложения и в составлении словосочетаний. Будете учиться постановке двух видов вопросов: смысловых и падежных.
📺 Видео
Словосочетания в предложении (5 класс, видеоурок-презентация)Скачать
Словосочетание. Управление.Скачать
ЗА ТРИ МИНУТЫ ИЩЕМ СЛОВОСОЧЕТАНИЕ В ПРЕДЛОЖЕНИИ!!!ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТАСкачать
Русский язык 2 класс. «Понятие о словосочетании»Скачать
Виды подчинительной связи слов в словосочетании | Русский язык | TutorOnlineСкачать
Русский 5 Словосочетание Разбор словосочетанияСкачать
Русский язык 3 класс (Урок№12 - Что такое словосочетание. Из чего состоит словосочетание.)Скачать