- Константин Левин
- История персонажа
- История создания персонажа
- Образ и биография Константина Лёвина
- Константин Лёвин в фильмах
- Интересные факты
- Цитаты
- Левин анна каренина ударение
- Левин или Лёвин, желчь или жёлчь?
- О чём «Анна Каренина» на самом деле? — неочевидное объяснение Владимира Набокова
- Автор
- История создания
- Содержание
- Набоков и Толстой
- О произведении
- Левин: вера и сомнения
- Каренина: грех и покаяние
- «Мне отмщение, и Аз воздам»
- Интересные факты
- Лев Толстой не любил железные дороги
- 1 роман — 30 фильмов!
- Левин и Толстой: признание в любви
- Какое же может быть чудо больше этого?
- Кити и Левин
- Левин или Лёвин, желчь или жёлчь?
Видео:"Анна" и "Левин" на сцене городского драматического. Почему решили разделить роман Толстого?Скачать
Константин Левин
Видео:Почему АННА КАРЕНИНА бросилась под ПОЕЗД? | О чем роман «Анна Каренина» | Лит-раСкачать
История персонажа
Константин Лёвин — персонаж романа Льва Толстого «Анна Каренина». Герой душевного пути воплотил в себе размышления автора о жизни. Через его сюжетную линию писатель противопоставил праздность и ложь христианской любви и всепрощению.
Видео:Левин, психологический разбор (Анна Каренина)Скачать
История создания персонажа
Лев Толстой создал целую серию религиозно-философских работ, где подверг критике сложившиеся устои государства и общества. Сюда входят такие произведения, как «Царство божие внутри вас», «Исповедь».
Взгляды русского классика опирались на идею о противоборстве в человеке духовного и плотского. Размышляя над такими вопросами, писатель выразил свое отношение к жизни через Константина Лёвина.
В 1873 году Лев Николаевич приступил к работе над книгой. Спустя 2 года была напечатана 1-я часть в «Русском вестнике». В 1878-м произведение было опубликовано полностью.
Сам Толстой сравнивал книгу с «Войной и миром». Здесь нет места великим историческим событиям, однако в «Анне Карениной» удалось продемонстрировать упорядоченную действительность и «раздробленный мир», где поиски добра не всегда успешны.
Читатели нашли в персонажах и их мыслях темы, которые близки каждому. Лев Николаевич, по словам Федора Михайловича Достоевского, подарил читателям «психологическую разработку души человеческой».
В героя Лёвина создатель вложил ряд автобиографических черт. Константин, прообразом которого выступил сам Лев Толстой, часто задумывается о смысле жизни, вере, нравственном здоровье. Можно заметить сходство между писателем и персонажем на уровне имени и фамилии: «Лев – Лёвин». К тому же есть нечто близкое и во внешности. По описанию автора, это «широкоплечий человек с курчавой бородой».
Но назвать Толстого прототипом нельзя. Скорее, его герой стал художественным образом, в котором создатель «Войны и мира» обобщил мучающие его проблемы.
Несмотря на то что Константин был второстепенным действующим лицом в романе и его литературная «жизнь» лишена ярких сюжетных поворотов, душевные искания столь же важны, как и события внешнего мира.
Видео:Как читать «Анну Каренину»?Скачать
Образ и биография Константина Лёвина
Герой предстает добрым человеком с неспокойной совестью. Дворянин и помещик приходит к отрицанию городской светской жизни и буржуазных преобразований в стране. Ему близко крестьянство, в деревне он видит добро природы, а в труде — высшее благо для нравственного роста.
Биография литературного персонажа начинается с того, что он приезжает в Москву, чтобы попросить руки и сердца Кити Щербацкой. Семью князя Щербацкого он знал еще со студенческих лет. Однако когда мужчина сделал предложение, то получил отказ.
Для помещика это стало большим ударом. Во имя облегчения своего состояния он окунается в повседневные деревенские заботы. В них Лёвин чувствует себя частью народа, и это приносит ему больше счастья, нежели дворянские привилегии.
Когда он выходит на покос вместе с остальными, то физический труд и единение с природой приводят героя в восторг. А еще больше радуют ощущение полезности и понимание, что его самоотдача служит общему делу.
Борис Голдаев в роли Константина Лёвина / кадр из фильма «Анна Каренина» (1967)
Помещик чувствует внутреннее отрицание западных преобразований и буржуазных форм собственности. По его мнению, такие экономические установления наносят вред укладу крестьянина. И даже появление школ и больниц Лёвин считает бесполезным для аграрного общества процессом. Ведь просвещение будет мешать рабочему человеку заниматься сельскохозяйственным трудом.
Желание и инициативы Константина Дмитриевича улучшить организацию и сформировать оптимальные условия для подчиненных побуждают его начать обучение за границей. Однако в этот же момент писатель заставляет Лёвина вспомнить о семье и любви. Герой видит отвергнувшую его Кити на дороге, и чувства возгораются с утроенной силой.
Вернувшись в Россию, помещик встречает девушку в гостях у Оболонских. Кити симпатизирует мужчине и вскоре соглашается выйти замуж. Перед венчанием герой должен пройти исповедь. Этот ритуал провоцирует его на раздумья о смысле бытия и о вере.
Донал Глисон в роли Константина Лёвина / кадр из фильма «Анна Каренина» (2012)
После свадьбы новобрачные уезжают в деревню. Там же сталкиваются с первыми проблемами — мелкими ссорами, непониманием. Ситуация обостряется смертью брата Константина — Николая. Потеря близкого наталкивает Лёвина на навязчивые мысли о бренности телесного и важности духовной жизни.
Из оцепенения его выводит новость о беременности жены. На контрасте состояний смерти и рождения мужчина сталкивается, пожалуй, с главной идеей романа. Вопрос о границах небытия и бытия будет вырастать в полный рост перед персонажем не единожды.
К родам супруги чета приезжает в Москву. В момент появления долгожданного сына на свет Константин ошарашен внутренними переживаниями. Не растолковав верно слова доктора, герой подумал, что Кити умирает. И пришел в ужас, поняв, что не испытывает к ребенку никаких чувств.
Макс фон Тун в роли Константина Лёвина / кадр из фильма «Анна Каренина» (2013)
Последующие события, неудачи и сомнения помещика приводят его к осознанию краха собственной жизни. Здоровый и крепкий мужчина, имея семью, стал задумываться о самоубийстве. И даже прятал от себя ружье, дабы не поддаться соблазну.
Долгожданное успокоение Константин Дмитриевич нашел в вере. Помещик понял, что нужно жить по-божьи и для души. Однако, окунаясь в домашние дела, Лёвин постепенно забывает о высоких стремлениях. С одной стороны, персонаж становится счастливее, с другой, Лев Толстой считает его поведение концом духовной жизни.
Искренний и крепко стоящий на земле человек приходит к компромиссу с окружающей действительностью. Роман «Анна Каренина» заканчивается сценой грозы. Мужчина, испытав страх за жену и сына, наконец-то чувствует любовь к наследнику. И это делает его невероятно счастливым, он открывается добру, миру и богу.
Видео:«Анна Каренина» – Левин и Кити: как строить семейное счастьеСкачать
Константин Лёвин в фильмах
Лев Николаевич Толстой хотел, чтобы его произведение не теряло актуальности. Вопросы, затронутые в сюжете, действительно «вне времени». Неудивительно, что и сейчас «Анна Каренина» остается популярной книгой.
Сегодня насчитывают более 30 экранизаций романа. Фильмы по мотивам истории о трагической любви снимали и в СССР, и за рубежом.
Наибольшей известностью пользуется кинолента 1967 года режиссера Александра Зархи. Главные роли сыграли Татьяна Самойлова (Анна Каренина) и Василий Лановой (Алексей Вронский). Интересный факт: актеры на момент начала съемок были бывшими супругами. Образ Константина Лёвина воплотил Борис Голдаев, для которого эта работа стала второй в карьере.
Альфред Молина в роли Константина Лёвина / кадр из фильма «Анна Каренина» (1997)
К сюжету неоднократно обращались и западные киностудии. Критики положительно оценили картину 2012 года с Кирой Найтли в главной роли. Конечно, этот фильм нельзя назвать экранизацией. Согласно цитате из журнала «Профиль», работа Джо Райта — это зарисовка по мотивам произведения. Роль примерного семьянина здесь сыграл ирландский актер Донал Глисон.
Сергей Соловьев представил в 2009 году мини-сериал, состоящий из 5 серий. Амплуа помещика, крепкого русского дворянина, приближенного к народу, продемонстрировал талантливый актер Сергей Гармаш.
Видео:Кити отклонила предложение руки — Анна Каренина, 2012Скачать
Интересные факты
- Возраст героя на начало повествования — 32 года.
- Несмотря на то что Лёвин и Вронский — лучшие друзья, противопоставление их характеристик — популярнейшая тема в обсуждении сюжета.
- «Анна Каренина» заканчивается восторженным монологом Константина Дмитриевича, наконец-то познавшего тайну бытия.
Видео:"Анна Каренина" 5 серия (Константин Левин)Скачать
Цитаты
«Нет, не надо говорить. Это тайна, для меня одного нужная, важная и невыразимая словами».
«Мне лично, моему сердцу открыто, несомненно, знание, непостижимое разумом, а я упорно хочу разумом и словами выразить это знание».
«Вопроса же о других верованиях и их отношениях к божеству я не имею права и возможности решить».
Видео:Толстой и Левин. Анна Каренина [Прочитанное]. Анализ трех семейСкачать
Левин анна каренина ударение
Видео:Психологический разбор текста: Лёвин из Анны КаренинойСкачать
Левин или Лёвин, желчь или жёлчь?
Аннотация. В статье говорится о причинах плачевного состояния гуманитарного образования в России и обосновывается необходимость обязательного употребления буквы «Ё» во всех печатных изданиях.
Ключевые слова: грамотность, ЕГЭ, орфоэпические нормы, буква «Ё», ёфикатор, ёфикация, печатные издания.
Работая на филологическом факультете, призывая студентов гордиться фразой Д. С. Лихачёва, что филология – высшая форма гуманитарного образования, в последнее время замечаю, что с гуманитарным образованием сейчас не всё хорошо, если не сказать плохо. О причинах такого состояния говорится много. Это и пресловутый ЕГЭ, которому уже 15 лет (и все эти годы идёт систематическое снижение порогового уровня знаний для получения аттестата), и десятилетнее отсутствие в общеобразовательных школах экзамена по литературе (слава Богу, экзамен не только вернули, но даже объявили Год литературы), и неправильная речь участников всевозможных ток-шоу на телевидении и говорящих в прямом эфире радиослушателей, и многое другое. Слушая проводное «Радио России», которое у нас никогда не выключается (а, нет, в последнее время выключаем из-за назойливой рекламы), обращаешь внимание на то, как оно «сеет» ошибки. Например, есть такая рубрика «Полисад с Александром Хабургаевым». Конечно, дикторы произносят полисад с двойным ударением, акцентируя внимание на первой части поли-. Вероятно, они полагают, что все русские знают, что в слове палисад нет никакой связи с греческим словообразовательным элементом поли-, означающим «много». А здесь как раз идёт речь о многообразии флоры и фауны. Но радио слушают и те, кто ещё не проходил написание этого так называемого «словарного слова» и привык, что такое орфографическое проговаривание используют учителя русского языка для того, чтобы дети запомнили написание непроверяемых слов. Из 50 первокурсников, которые писали в сентябре этого года диктант, включающий это слово, правильно написали его только пять студентов. Раньше процент правильных написаний был намного больше.
На снижение грамотности школьников большое влияние оказывают различные гаджеты и общение в сетях всемирной паутины. Одно время в интернете был популярен так называемый подонковский, или олбанский, язык, в котором как раз надо было написать как можно неправильнее с точки зрения орфографии, но правильно орфоэпически, близко к транскрипции. Сейчас, к радости всех учителей русского языка, от него осталась только передача на телевидении Андрея Малахова «Аффтар жжот», а было время, когда выпускники школ в эссе части «С» единого госэкзамена по русскому языку писали: афтор произведения, что раньше встречалось крайне редко.
Слушая радио, обратила внимание на то, что даже врачи стали говорить желчь вместо жёлчь. А ведь нас учили совершенно другому. Обратилась к словарям и выяснила, что половина из них допускает такое произнесение. В словаре Д. Н. Ушакова даётся такое толкование и ударение: ЖЁЛЧЬ, жёлчи, мн. нет, жен.
1. Желтая или зеленоватая жидкость горького вкуса, вырабатывается печенью. Разлитие жёлчи.
|| То же, что жёлчный пузырь (разг.). Чистя рыбу, нечаянно раздавил жёлчь.
2. Раздражение, злоба (книжн.). «Он пролил целое море жёлчи на жандармов» Гончаров.
«Русский орфографический словарь РАН» фиксирует оба варианта: жёлчь и желчь. Так что ни один из них не является неправильным. Во многих других словарях вариант жёлчь стоит на первом месте, желчь на втором, что означает не литературную норму, а разговорный вариант. В орфоэпическом словаре 2010 года даются обе формы (но желчь стоит на первом месте): желчь и жёлчь, желчный и жёлчный. В словаре для работников радио и телевидения 2012 года даются оба варианта: жёлчь, жёлчный и желчь, желчный (разг.). Словарь как бы защищает права буквы «Ё», но представляется, что статистика употребления будет складываться не в пользу формы жёлчь. И можно с уверенностью предположить, что буква «Е» будет пытаться оттеснить букву «Ё» из слова вовсе, претендуя на ударную позицию. Причина подобных изменений – необозначение на письме буквы «Ё». Это не только изменение орфоэпической нормы, но и влияние на фонетическую систему языка.
В этой мысли ещё больше утвердилась, прослушав недавно цикл передач, посвящённый юбилею О. Табакова. Он читал страницы романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» и называл Левина Лёвиным. И в школе, и в вузе я слышала только Левин. Опять обратилась к всемирной паутине. Выяснила, что все издания «Анны Карениной» (в т. ч. прижизненное) содержат только один вариант написания фамилии героя – Левин. Но утверждается, что сам Толстой называл своего персонажа Лёвин, считая, что фамилию через «Е» может носить еврейский лавочник, а не русский дворянин, однако издатели не захотели утруждать себя, используя литеру «Ё». Сам Толстой, кстати, тоже был Лёв, а не Лев, о чём свидетельствуют прижизненные переводы классика, где он называл себя Lyoff, а также сохранившиеся аудиозаписи голоса самого Толстого. Хотя говорят, что первый русский чемпион мира по шахматам Александр Алехин, наоборот, страдал от добавления к его фамилии лишних точек, считая, что его дворянская фамилия ведёт начало не от фамильярных Алёх.
Таким образом, необозначение точек над «Ё» вызывает не только юридические казусы (притчей во языцех стали судебные разбирательства, когда истцам приходится доказывать, что их фамилия СемЕнов, как в паспорте, а не СемЁнов, как написано в представленных документах, иностранцы читают фамилию КовалЕв, а не Ковалёв и др.), но и совершенно недопустимое искажение русских слов. Люди моего поколения пели песню «Позарастали стёжки-дорожки» и знали, что такое стезя и стёжка. А современная молодёжь вслед за девчонками из группы «Фабрика» поёт «Отпусти меня стЕжкой дальнею» и совершенно не представляет, о чём поёт и какие родственные слова у их стЕжки, а произносится это так же, как женское имя Стешка, Стеша, уменьшительное от Степанида.
Всё-таки правы ёфикаторы, как они себя называют, что одна из букв нашего алфавита, буква «Ё», находится сейчас в опасности и утрата её ведет к изменению системы русской графики. Три года назад умер замечательный русский учёный, рыцарь буквы «Ё», редактор журнала «Народное образование» Виктор Трофимович Чумаков, называвший себя «ёфикатором всея Руси». Он автор словарей употребления буквы «Ё»: «Словаря имён нарицательных» (13500 слов), «Словаря фамилий граждан России и бывшего СССР» (2750 фамилий), «Словаря личных имён и их форм» (1650 имён). Он считал, что эти книги нужны очень многим, а русскому языку – в особенности. Виктор Чумаков поразился нашему небрежному отношению к одной из букв русского алфавита – к букве «Ё» – и превратился в активного её пропагандиста, он требовал грамотного употребления этой буквы наравне с другими. Не секрет, что «диктатура корректуры» (выражение Виктора Чумакова) практически отменила законную букву. Читатель бессилен перед путаницей, когда невозможно определить, какое слово употребил автор – «все» или «всё». Немало орфоэпических ошибок вошло в наш обиход из-за отсутствия буквы «Ё» в книгах и прессе. Миссия, которую взял на себя Виктор Чумаков, названа авторским, чумаковским, неологизмом – ёфикация. Сейчас, кстати, появились и другие значения слов ёфикация и ёфикатор. Ёфика́тор (от «Ё» + лат. -fico ← facio «делаю») – программа или программный модуль для текстового редактора, заменяющий букву «Ё» в русских текстах (в соответствии с правилами русского языка) там, где вместо неё используется буква «Е».
Ёфикатор (также ё-ме́йкер от «Ё» + англ. maker) – человек, занимающийся ёфикацией; в широком смысле – сторонник употребления буквы «Ё».
Ёфикация – процесс, выполняемый ёфикатором, т. е. процесс замены буквы «Е» на букву «Ё» там, где вместо неё написана буква «Е». Обратный процесс – замена «Ё» на «Е» – называется «деёфикация».
Употребление этой буквы имеет смыслоразличительное значение. В качестве примера очень часто и справедливо приводят слова «совершенный – совершённый». Невозможно понять следующую фразу из романа Алексея Толстого «Пётр I»: «Вот, скажут, такого господина нам бог послал, при таком-то передохнем…». Буква «Ё» имеет свои условия постановки и в случае написания после шипящих в различных частях слова. Она передаёт на письме произношение ряда иноязычных слов. Однако буква «Ё» исчезла из написаний (а затем и произношений) фамилий: кардинала Ришелье (фр. Richelieu), философа и писателя Монтескье (фр. Montesquieu), физика Рентгена (нем. Röntgen), микробиолога и химика Луи Пастера (фр. Pasteur), художника и востоковеда Николая Рёриха, математика Пафнутия Чебышева (в последнем случае даже с изменением места ударения: Чебышев вместо правильного Чебышёв). В настоящее время мы видим и слышим результаты такого небрежного отношения к букве «Ё» в произнесении фамилии певицы Мирей Матьё, и др.
Сейчас появились ёфицированные российские печатные издания, среди которых занесённый в книгу рекордов Гиннеса еженедельник «Аргументы и факты». Департамент госполитики и нормативно-правового регулирования в сфере образования Минобрнауки России считает, что обязательное использование буквы «Ё» в настоящее время целесообразно. Хотелось бы увидеть реализацию этого намерения во всех печатных изданиях. Русский язык богат и могуч, и необходимо учиться использовать все его богатства, а не подстраивать его под собственную небрежность, так как необозначение буквы «Ё» – это, как считал В. Т. Чумаков, всё-таки наша небрежность, как бы ни пытались её оправдать т. н. деёфикаторы.
Видео:ЛЕВ ТОЛСТОЙ I Почему Каренина бросилась под поезд? [Литература с Artifex]Скачать
О чём «Анна Каренина» на самом деле? — неочевидное объяснение Владимира Набокова
Приблизительное время чтения: 11 мин.
В нашей рубрике «Классики рекомендуют» мы рассказываем о любимых книгах всемирно известных писателей и поэтов.
«Одна из величайших книг о любви в мировой литературе, «Анна Каренина» — не только авантюрный роман. Толстого глубоко волновали вопросы нравственности как самые важные, вечные и общечеловеческие. И вот какая нравственная идея заложена в «Анне Карениной» — вовсе не та, что вычитает небрежный читатель. Мораль не в том, что Анна должна платить за измену мужу (в известном смысле так можно сформулировать мораль, лежащую на самом дне «Мадам Бовари»). Дело не в этом, конечно, и вполне очевидно, почему: останься Анна с мужем, умело скрыв от света свою измену, ей не пришлось бы платить за нее ни счастьем, ни жизнью. Анна наказана не за свой грех (она могла бы жить с мужем и дальше), не за нарушение общественных норм, весьма временных, как все условности, и не имеющих ничего общего с вневременными, вечными законами морали. Так в чем же тогда нравственный смысл романа? Мы легче поймем его, если посмотрим на другую линию книги и сравним историю Левина — Кити с историей Вронского — Анны. Женитьба Левина основана на метафизическом, а не физическом представлении о любви, на готовности к самопожертвованию, на взаимном уважении. Союз Анны и Вронского основан лишь на физической любви и потому обречен. На первый взгляд может показаться, что общество покарало Анну за любовь к человеку, который не был ей мужем. Законы общества временны, Толстого же интересуют вечные проблемы. И вот его настоящий нравственный вывод: любовь не может быть только физической, ибо тогда она эгоистична, а эгоистичная любовь не созидает, а разрушает. Значит, она греховна. Толстой-художник с присущей ему силой образного видения сравнивает две любви, ставя их рядом и противопоставляя друг другу: физическую любовь Вронского и Анны (бьющуюся в тисках сильной чувственности, но обреченную и бездуховную) и подлинную, истинно христианскую (как ее называет Толстой) любовь Левина и Кити, тоже чувственную, но при этом исполненную гармонии, чистоты, самоотверженности, нежности, правды и семейного согласия».
Вокруг Набокова, известного огромному числу людей по скандальной «Лолите», и Толстого, к концу жизни ставшего ярым критиком православной веры и Церкви, в среде верующих кипит много споров. И все же «Фома» не мог пройти мимо цитаты одного писателя о романе другого. Цитате, которая совершенно созвучна христианскому мировоззрению и дает очень важный ключ к прочтению «Анны Карениной».
Видео:Книжки. Лев Толстой — "Анна Каренина". Лучше бы "Константин Левин"Скачать
Автор
Лев Николаевич Толстой (1828–1910) — русский писатель, публицист и общественный деятель. Толстой — классик мировой литературы, чьи произведения еще при жизни переводились и печатались во многих странах мира.
Видео:Kitty and Levin - Анна Каренина (1967) - Mystery of LoveСкачать
История создания
Роман «Анна Каренина» (1873–1877) частями публиковался в журнале «Русский вестник» и имел невероятный успех у читателей, которые каждый раз с нетерпением ждали продолжения.
Существуют несколько вариантов объяснений того, как у Толстого возник замысел «Анны Карениной». Три самых известных следующие. Первый — это намерение написать книгу о женщине «из высшего общества, но потерявшей себя». Второй — это импульс, полученный Толстым после прочтения незавершенных текстов Александра Пушкина «Гости съезжались на дачу» и «На углу маленькой площади». В отрывке «Гости съезжались на дачу» рассказывается о светской замужней даме Зинаиде Вольской, которая любит одного молодого человека и хочет разорвать отношения со своим мужем. И третий вариант: это рассказ писателя о своем сне, в котором ему привиделся образ красивой женщины-аристократки в бальном платье.
Видео:Жириновский об Анне Карениной - Лев ТолстойСкачать
Содержание
«Анна Каренина» — это трагическая история любви замужней женщины и офицера Алексея Вронского на фоне счастливого брака Константина Левина и Кити Щербацкой. Помимо размышлений об отношениях героев, Толстой в романе показывает масштабную панораму жизни и нравов России второй половины XIX века и делает множество психологических и философских отступлений, превращая семейную драму в монументальный роман о вечных темах и проблемах.
Видео:Анна Каренина | Верните мне спокойствие | Фильм 2012Скачать
Набоков и Толстой
В своих лекциях по русской литературе Набоков говорил: «Тургенева вы читаете, потому что это Тургенев. Толстого вы читаете потому, что просто не можете остановиться». Автор «Приглашения на казнь» и «Защиты Лужина» в одном из интервью признавался, что равного Толстому он не находит ни в одной стране: «Я думаю, он много более велик, чем Пруст или Джойс».
Видео:"Анна Каренина" / Полное краткое содержание и разборСкачать
О произведении
«В романе Толстой ставит множество острых нравственных проблем. Например, имеет ли право человек строить свое счастье ценой несчастья другого человека и в чем вообще заключается это счастье. Герои не однозначны, а сложны и противоречивы. Да, Анна виновата, но наделена многими лучшими человеческими качествами: добротой, даром понимания, сочувствия и открытости людям. Как замечал Федор Достоевский, в этом романе показано, что «законы духа человеческого столь еще неизвестны… сколь таинственны, что нет и не может быть судей окончательных, а есть Тот, Который говорит: “Мне отмщение, и Аз воздам”. Ему одному известна вся тайна мира сего и окончательная судьба человека».
Видео:Язык танца в романе Толстого «Анна Каренина». Рассказывает Павел БасинскийСкачать
Левин: вера и сомнения
Во время работы над романом Толстой не вел дневников, но многие его мысли и чувства тех лет, как замечают исследователи, нашли отражение в образе Левина. Жизнь этого героя заполнена заботами о хозяйстве и нравственными и интеллектуальными поисками. Герой постоянно задумывается о своем отношении к вере, мучается от того, что находит в своей душе сомнение: «Мой главный грех есть сомнение. Я во всем сомневаюсь», — признается Левин священнику на исповеди. Однако, несмотря на осознание этого сомнения, в самые непростые минуты жизненных испытаний Левин продолжает молиться Богу о спасении и благополучии своих близких людей. Константин Левин — герой, который осознал, что такое семейное счастье, озаренное божественным светом. Недаром Толстой делает описание венчания Левина и его невесты Кити своеобразным центром своего романа. Сомнения Левина на протяжении всего романа приводят к тому, что к финалу герой очевидно больше склоняется к вере, чем к неверию. Он очень похож на самого Толстого в годы написания романа, о чем свидетельствует запись из дневника Софьи Андреевны Толстой: «После долгой борьбы неверия и желания веры — он вдруг теперь, с осени, успокоился. Стал соблюдать посты, ездить в церковь и молиться Богу». Острый кризис в отношениях Толстого с православной верой и Церковью начнется позднее.
Видео:Каренина и ВронскийСкачать
Каренина: грех и покаяние
Образ Анны Карениной — это образ грешницы, которая предпочла избрать путь греха и гибели, но при этом, как показывает Толстой, в ней до самого конца сохраняется живое и жаждущее Бога чувство. Поняв, что смерть близка и уже ничего нельзя изменить, она ужаснулась тому, что сделала, и воззвала: «Господи, прости мне все!» Разумеется, эти последние слова героини нужно воспринимать только в диалоге с эпиграфом из Библии: «Мне отмщение, и Аз воздам». Да, ее поступок — своевольное и греховное действо, однако Толстой не выносит ей ни оправдательный, ни обвинительный приговор: что суд человеческий может сказать в момент, когда человек отправляется на суд Божий?
Видео:ЛЕВ ТОЛСТОЙ "АННА КАРЕНИНА": устаревшая классика?Скачать
«Мне отмщение, и Аз воздам»
Много лет спустя Толстой признавался, что выбрал эпиграф «Мне отмщение, и Аз воздам» (Рим 12:19), «чтобы выразить ту мысль, что то дурное, что совершает человек, имеет своим последствием все то горькое, что идет не от людей, а от Бога и что испытала на себе и Анна Каренина». То есть здесь речь идет о нравственном законе как законе воздаяния человеку за его проступки. Все судьбы героев романа, как, по мысли Толстого, и все судьбы людей, определяются их отношением к пониманию и исполнению нравственного закона.
Видео:Лев Толстой. "Анна Каренина" / "Игра в бисер" с Игорем Волгиным / Телеканал КультураСкачать
Интересные факты
Лев Толстой не любил железные дороги
Один из главных образов романа — железная дорога, на которой гибнет Анна. Знакомство героини с Вронским происходит именно на железной дороге, которая становится символом гибели и роковой обреченности их страсти друг к другу. У самого Толстого были непростые отношения с железной дорогой. Писатель считал: «Где нет железных дорог, там люди меньше теряют времени в пути, чем там, где есть железные дороги, потому что здесь народ ездит без надобности. Это приучает к безделью». Образ железной дороги важен и еще для одного громкого текста Толстого — повести «Крейцерова соната». Страшная исповедь главного героя об убийстве своей жены и о своем желании броситься «на рельсы, под вагон» происходит в купе поезда, под стук колес.
1 роман — 30 фильмов!
Существует около 30 киноадаптаций романа Толстого. «Каренину» экранизировали в Италии, Франции, Аргентине, Индии, Венгрии и других странах. Один из самых известных фильмов был снят режиссером Александром Зархи в 1967 году. Главную роль исполнила актриса Татьяна Самойлова.
Левин и Толстой: признание в любви
Романтичная сцена признания в любви Левина к Кити автобиографична: именно так сам Лев Толстой объяснился в чувствах 17-летней Софье Берс — своей будущей жене. Он взял мелок и написал ряд букв на ломберном столике, попросив Соню расшифровать запись
Видео:Anna Karenina Waltz Scene - Anna Karenina (1997)Скачать
Какое же может быть чудо больше этого?
Отрывок из романа Льва Толстого «Анна Каренина»
Один из главных героев романа — дворянин и помещик Константин Левин — погружен в думы и ищет ответы на вопросы «Что же я такое? и где я? и зачем я здесь?» Наблюдая за своими крестьянами, он разговаривает с одним из них, подавальщиком Федором:
Люди разные, Константин Дмитрич; один человек только для нужды своей живет, хоть бы Митюха, только брюхо набивает, а Фоканыч — правдивый старик. Он для души живет. Бога помнит.
— Как Бога помнит? Как для души живет? — почти вскрикнул Левин.
— Известно как, по правде, по-Божью. Ведь люди разные. Вот, хоть вас взять, тоже не обидите человека…
— Да, да, прощай! — проговорил Левин, задыхаясь от волнения, и, повернувшись, взял свою палку и быстро пошел прочь к дому. Новое радостное чувство охватило Левина. При словах мужика о том, что Фоканыч живет для души, по правде, по-Божью, неясные, но значительные мысли толпою как будто вырвались откуда-то иззаперти и, все стремясь к одной цели, закружились в его голове, ослепляя его своим светом.
Левин шел большими шагами по большой дороге, прислушиваясь не столько к своим мыслям (он не мог еще разобрать их), сколько к душевному состоянию, прежде никогда им не испытанному. Слова, сказанные мужиком, произвели в его душе действие электрической искры, вдруг преобразившей и сплотившей в одно целый рой разрозненных, бессильных отдельных мыслей, никогда не перестававших занимать его. Он чувствовал в своей душе что-то новое, и с наслаждением ощупывал это новое, не зная еще, что это такое.
«Не для нужд своих жить, а для Бога. Для какого бога? Для Бога. И что можно сказать бессмысленнее того, что он сказал? Он сказал, что не надо жить для своих нужд, то есть что не надо жить для того, что мы понимаем, к чему нас влечет, чего нам хочется, а надо жить для чего-то непонятного, для Бога, которого никто ни понять, ни определить не может. И что же? Я не понял этих бессмысленных слов Федора? А поняв, усумнился в их справедливости? нашел их глупыми, неясными, неточными?
Нет, я понял его и совершенно так, как он понимает, понял вполне и яснее, чем я понимаю что-нибудь в жизни, и никогда в жизни не сомневался и не могу усумниться в этом. И не я один, а все, весь мир одно это вполне понимают и в одном этом не сомневаются и всегда согласны.
Федор говорит, что Кириллов, дворник, живет для брюха. Это понятно и разумно. Мы все, как разумные существа, не можем иначе жить, как для брюха. И вдруг тот же Федор говорит, что для брюха жить дурно, а надо жить для правды, для Бога, и я с намека понимаю его! И я и миллионы людей, живших века тому назад и живущих теперь, мужики, нищие духом и мудрецы, думавшие и писавшие об этом, своим неясным языком говорящие то же, — мы все согласны в этом одном: для чего надо жить и что́ хорошо. Я со всеми людьми имею только одно твердое, несомненное и ясное знание, и знание это не может быть объяснено разумом — оно вне его и не имеет никаких причин и не может иметь никаких последствий.
Если добро имеет причину, оно уже не добро; если оно имеет последствие — награду, оно тоже не добро. Стало быть, добро вне цепи причин и следствий.
И его-то я знаю, и все мы знаем.
А я искал чудес, жалел, что не видал чуда, которое бы убедило меня. А вот оно чудо, единственно возможное, постоянно существующее, со всех сторон окружающее меня, и я не замечал его!
Какое же может быть чудо больше этого?
«Неужели я нашел разрешение всего, неужели кончены теперь мои страдания?» — думал Левин, шагая по пыльной дороге, не замечая ни жару, ни усталости и испытывая чувство утоления долгого страдания. Чувство это было так радостно, что оно казалось ему невероятным. Он задыхался от волнения и, не в силах идти дальше, сошел с дороги в лес и сел в тени осин на нескошенную траву. Он снял с потной головы шляпу и лег, облокотившись на руку, на сочную, лопушистую лесную траву.
«Неужели это вера? — подумал он, боясь верить своему счастью. — Боже мой, благодарю тебя!» — проговорил он, проглатывая поднимавшиеся рыданья и вытирая обеими руками слезы, которыми полны были его глаза».
Отрывок приводится с сокращениями. Заголовок отрывка дан редакцией.
Цитата В. Набокова о романе «Анна Каренина» приводится по изданию: Лекции по русской литературе / Пер. с англ. С. Антонова, Е. Голышевой, Г. Дашевского, А. Курт и др. — СПб.: Издательская Группа «Азбука-классика», 2010.— 448 с.
Кити и Левин
Если я и писала на эту тему раньше, то больше о том, что мне не нравилось в этой сюжетной линии романа Толстого «Анна Каренина» (она раздулась до основной, Левин слишком идеализирован даже по сравнению с Пьером Безуховым). Теперь мне хочется написать о том, что мне нравится в этой линии. А положительных эмоций, безусловно, больше, чем желания придираться.
Линия Щербацких-Левиных — моя любимейшая в романе, я ради нее многократно перечитывала «Анну Каренину», воспринимая другую пару героев (Анна и Вронский) с гораздо меньшим интересом. В идеале я предпочла бы, чтобы роман был вообще не о них. А фильм бы снимали о другой паре (Кити и Левин).
Так ли это у других читателей? У каждого – по-своему. Меня, как, видимо, и Толстого привлекают отношения, основанные не на чистой физиологии, не ставящие во главу угла дикую страсть, хотя никто не отрицает ее существование и право на описывание. Возможно, кинематографистам это интереснее – эротика в той или иной форме всегда была в моде, она обеспечит кассовые сборы. А исследование душевных глубин и метафизики эти сборы могут и не обеспечить. Последнюю экранизацию я пока не смотрела и пишу вовсе не в связи с ней.
Но одно очевидно: сценаристы в кино не уделяют ей должного внимания – или эта линия есть, но фрагментарно, эпизодически, либо ее нет вообще. А почему? Сам Толстой явно отдавал предпочтение именно отношениям Кити и Левина, писал о них с удовольствием, смаковал иные моменты.
Кити – обыкновенная девушка, прелесть которой именно в том, что она ни на что не претендует, не считает себя венцом творения (и автор ее в качестве таковой не навязывает читателям). Но описана эта «обыкновенность» с такой любовью, что трудно остаться к ней равнодушным – на мой взгляд. И привязанность эта возникает естественно, не по чьей-то указке. В нее можно вглядываться с удовольствием – и видеть нюансы, которые бесконечно тронули Левина, отчасти утратившего наивное светлое цельное восприятие жизни и тоскующего по иллюзиям, которые он утратил. В ней он любит себя молодого. То «поэтическое», что он видел в юной княжне Щербацкой, это поэзия его собственного видения жизни, которое она помогает ему воскресить, обновить.
Трудно сказать, как складывались бы их отношения, не появись на горизонте Вронский. Красивый, самоуверенный, спокойный. Блестящая светская оболочка, скрывающая (на мой взгляд) – не пустоту (это, наверное, чересчур), а… пустоватость. До романа с Анной Карениной он был именно таким. Я бы сказала, ему переживания такой силы пошли на пользу, в нем появилось умение сострадать, понимать, что с чувствами других людей нельзя играть… как он хладнокровно играл с Кити, прекрасно понимая, что обманывает ее, таким образом развлекаясь.
Это было не охлаждение к Кити (у него не было к ней никаких чувств, и охлаждаться там нечему), а именно сознательный обман — вот в чем подлость. Но он это делал не со зла, он просто искренне не понимал, что такое любовь, никогда не испытывая сколько-нибудь сильных ощущений. Первое же чувство к женщине застигло его врасплох – он не знал, что с этим делать. И в итоге отказался от всей своей прежней жизни, потому что иначе не смог и даже пытался стреляться. Он, благодаря страданиям, из франта превратился в мученика. А изменилась ли к лучшему Анна? Вот она – нет. Ее это чувство разрушило.
Если противопоставлять два вида любви, которые называют «любовь-гибель» или «любовь-спасение», то для Анны это была любовь-гибель. И не потому, что она была замужем. (Какие можно предъявить претензии к Каренину, кроме того, что он не красавчик? Вдруг «уши не те» оказались – это, на мой взгляд, не озарение, а какой-то знак, что она резко вдруг поглупела и стала придавать вселенское значение пустякам. Не говоря уже о том, что Каренин ей в мужья не набивался и никогда не навязывался, как Сомс Форсайт навязывался Ирэн, – это для нее брак с ним был очень выгодным, и она в юности это ценила.) Анна не ощущала себя счастливой с Вронским – это была некая черная энергия: возбуждение сродни наркотическому, агония прежней души героини (умиротворенной, светлой, по-своему цельной, взвешенной, мудрой), любовь-болезнь, лихорадка, методическое разрушение основ ее личности, которая была многогранной, но позволила одной грани поглотить все остальные. Почему? Она влюбилась в мужчину глупее себя, не способного ее понимать, но испытывающего к ней тягу – чисто физическую (а другой он и не понимал). И ее собственный внутренний свет погас. Не могла она уважать ни себя, ни его.
Не случайно Анне не нравилось само слово «любовь», когда о ней говорил он, она чувствовала, что Вронский не понимает его полноценный смысл, умаляя его, видя одну лишь физическую сторону, как это у них в результате и вышло. И до чего ее коробило, когда он говорил о «счастье»! Как герой бульварного романа, который повторяет реплики, не очень вдумываясь в их суть. Для нее это была болезненная зависимость, а никакое не счастье. Хотя при всей его ограниченности сочувствие к нему на протяжении романа растет, он становится фигурой, возможно, еще более трагической, чем сама Анна.
Конечно, были у них во второй половине романа периоды относительного покоя, но это скорее напоминало самообман – подсознательное желание поверить, что все проблемы решатся сами собой, а они только усугублялись. А Вронский как будто не понимал очевидную вещь: скандальная ситуация для женщины может обернуться социальной смертью, а мужчину так сурово никто не судит, и положение их с Анной в глазах общества вовсе не одинаково, он теряет гораздо меньше и не становится парией. За это его и возненавидела Анна. Сломал ей жизнь, а сам может как ни в чем не бывало теперь начать и новую жизнь… если захочет! Возможно, так и было бы, не случись самоубийства (Анна знала, как это подействует на него, и таким образом уничтожила все его потенциальные планы на счастливое будущее без нее).
Впрочем, довольно об этой паре. Кити увлеклась этой красивой оболочкой Вронского, как многие девушки, мечтающие о принце и не разбирающиеся в мужчинах в реальной жизни. В эмоциональном, человеческом плане ему ей было нечего дать – только милые улыбки, пустые светские разговоры… она достаточно быстро ощутила бы этот психологический вакуум. Ведь на тот момент Вронский, обаяв очередную красотку, дальше не знал, что с ней делать. Вот их отношения и затоптались на месте.
В будущем это ее увлечение «оболочкой» отравит отношения с Левиным. Потому что он никогда уже не мог быть уверен, что Кити в глубине души не предпочитает другого. Не будучи красавцем, Левин переживал из-за этого, и эта его больная мозоль не давала возможности наслаждаться счастьем, подозрения изводили, они изъедали его. А, поскольку он комплексовал из-за того, что не соответствует светским стандартам, вел себя скованно, не умел нравиться знати, понятия не имел, как обольщать. Простодушная Кити чувствовала его муки и тайно сопереживала им. Но она и заподозрить тогда не могла, что усвоенная светская манера поведения Вронского с дамами – не более чем привычная для него игра. И свято верила каждому его взгляду, жесту, потому что ни разу в жизни не сталкивалась с обманом, не представляла, как это бывает.
А здесь как раз будет уместно вернуться к вопросу воспитания девушек в семье Щербацких. Долли, старшая сестра Кити, жаловалась, что воспитание maman сделало ее такой наивной, что поведение Стивы стало для нее потрясением. Она и представить себе не могла, что на момент сватовства, во время помолвки, после свадьбы муж может вести двойной образ жизни. В таком же «неведении» держали и Кити. Любимица отца, младшая дочка была так опекаема всеми членами семьи, что никто и подумать не мог, какой ее ждет удар. И семья Щербацких оказалась неподготовленной к этому удару.
Князь Щербацкий, человек ясный веселый прямой и простой, никак не мог прочувствовать нутро Вронского, всегда относился к нему с подозрением. Княгиня была им очарована – наивно, по-женски. Мужчины оценивают друг друга точнее, чем женщины, и в некоторых вопросах лучше положиться на их суждение. Но Княгиня была упряма, она вбила себе в голову, что Вронский – прекрасный принц. И случившееся (его отъезд вслед за Анной Карениной) ее сокрушило. Она, конечно, раскаивалась, что не прислушивалась к своему мужу, не пыталась предостеречь дочь, но в глубине души считала, что во всем виновата лишь Анна, а Вронский – несчастная жертва. Есть тип людей, которые настолько очарованы светским лоском и блеском, что они отказываются верить, что за этим может скрываться отсутствие всякого внутреннего содержания. (НАПОЛНЕНИЕМ для Вронского стало чувство к Анне, иначе он мог таким и остаться.)
У Кити рухнула вера в любовь, она стала видеть мир в черном свете. Как будто все человеческие недостатки вдруг стали все более отчетливо представать перед ней. Разочарования юности страшны именно этим: у человека рушится восприятие окружающего мира, он от наивности переходит чуть ли не к… мизантропии. Теперь ему кажется, все вокруг – обман, торг. Кити перестает верить даже родственникам! Она подозревает их в желании избавиться от нее – найти какого угодно мужа. И восстает против всяких дальнейших попыток свести ее с кем-то…
Врач говорит, что в таком состоянии больной девушке лучше не противоречить, это чревато серьезными осложнениями для психики, может закончиться чахоткой (а это смертельный приговор). Кити кажется затвердевшей, стальной – но эта броня лишь ее временная защита. Она критически смотрит на отношения между мужьями и женами, не видя образцов семейного счастья. Брак сестры представляется ей унизительным – Долли все терпит и делает вид, что не замечает измен своего мужа. Кити осознает некоторые черты своего характера: гордость, самолюбие. Сама она никогда бы этого не потерпела!
Вот почему она всегда так сочувствовала Левину и «прощала» все его неловкости и светские промахи – зная, что его чувство собственного достоинства ранить нельзя. В ней самой теперь появилось то самое отвращение к свету, которое было и у него, заставляя его проводить время в деревне, вникая в проблемы сельского хозяйства.
Кити постепенно трансформируется в человека, который все ближе и ближе к тому идеалу жены, который сформировался в воображении Левина. Но она и сама не подозревает о том. В Левине никогда не было никакой фальши – это Кити чувствовала безошибочно. Даже в самой себе она иной раз чувствовала это, только не в нем!
Но при всей своей простоте и отзывчивости Кити – княжна. А Варенька, девушка, с которой она подружилась на водах, родилась от простолюдина, а затем ее удочерила богатая дама. И не может быть у нее такой свободы, непосредственности, открытости… Такая девушка должна знать свое место, и Варенька нашла спасение в фатализме – приятии жизни такой, какая она есть, смирении.
Кити казалось, что после предательства Вронского, она никогда не сможет открыть душу людям. И Варенька, сдержанная, спокойная, немногословная, жертвенная оказалась для нее лучшим лекарством. Кити влюбилась в нее, создав в своем воображении женский идеал, которому она теперь хотела соответствовать. И со своей обычной пылкостью, готовая к самоуничижению и созданию себе кумира, она подражает ей, теперь мечтая не о любви или замужестве, а о том, чтобы посвятить себя благотворительности, помощи неимущим, отказе от личного счастья. (Надо сказать, что эти черты – скромное мнение о себе и готовность признать других людей выше, лучше, прекраснее — свойственны и Левину. Это самые симпатичные их качества. Импульсивность, порывистость, эмоциональная неустойчивость, нетерпимость к фальши – тоже их общие черты.)
Но достаточно щепотки иронии старого князя, и Кити видит теперь своих новых знакомых в ином свете: ей кажется, в этих людях есть притворство, позерство. И она внутренне отворачивается от них. Сохраняя в своем сердце место только для Вареньки. (С какой радостью она будет потом наблюдать за сближением любимой подруги с Кознышевым, братом Левина, которого тот тоже считал во всех отношениях лучше себя – более уравновешенным, зрелым и мудрым. Линия эта ничем не закончится, но сам по себе эпизод оставляет приятное, хотя и грустное, впечатление.)
Кити больше не тянет к бунту, она понемногу взрослеет – возвращаясь домой, она не мечтает о невероятных подвигах, а пытается жить прежней жизнью, встречая Левина, в душе которого произошел серьезный переворот. Все это время он терзался, потому что после отказа Кити выйти за него замуж, казалось, все было кончено для него. Долли своими попытками повлиять на Левина только еще больше его разозлила. Он подумал: меня воспринимают как «запасной вариант», если с другим кавалером не получилось. А это значит, что Кити его никогда не любила.
Все это время он все-таки тайно пытался обдумать слова Долли: каково для девушки, которая мало знает жизнь и плохо разбирается в людях, решить для себя, кого она предпочитает. Как бы скромно ни относился к себе Левин, согласиться играть роль утешителя он не хотел. И не вынес бы сосуществования с женщиной, которая тайно вздыхает по другому человеку. Унизительней не придумать! Он пытался вывести умозаключения – одно за другим, но ничего не помогало… Ему подбирали невест, причем привлекательных, подходящих, но он даже смотреть на них не хотел.
И только вид Кити – и прежней и совсем другой… пристыженной, робкой, как раскаявшийся ребенок… осветил его по-иному: он увидел в ней неискушенное существо, которое нуждается в руководстве. И без него может пропасть. Он увидел себя иначе – как защитника, покровителя… И они без слов одновременно поняли это.
Их связала не бурная страсть, а романтическое нежное чувство. То самое, которое преображает, делает людей лучше, придает им сил, способствует их внутреннему просветлению.
В этой линии Толстой прибег к собственной биографии – знакомству с семейством будущей жены (когда он не знал, в кого из сестер влюбиться, и остановился в итоге на Софье – так же было у Левина, когда он выбирал из трех сестер Щербацких и все-таки выбрал Кити), объяснению с невестой начальными буквами каждого слова, и молниеносной вспышке взаимного понимания, когда она ответила на его предложение долгожданным согласием.
В описании предсвадебных хлопот, венчания, первых месяцев жизни супружеской четы, возможно, тоже есть автобиографические мотивы. Ссоры, взаимная ревность, упреки – и примирения. Осознание, что они теперь – одно существо. Не только физически, в высшем смысле. И Левин не может сердиться на Кити – он понимает, что сердится как будто на свою руку… на неотъемлемую часть себя самого.
Смерть брата Левина и помощь в приготовлениях к ней тоже сблизили Кити и ее мужа. Он увидел, что при всем своем интеллектуальном багаже, оказывается беспомощным там, где простым душам открывается поле деятельности. Кити делает последние дни жизни его брата насыщенными, осмысленными, приятными, радостными. И она куда меньше боится смерти и всего, что с ней связано, принимая ее буднично, как, наверно, и должно.
Беременность Кити – относительно спокойный период их жизни, когда они наслаждались общением с родственниками, гостями, природой. Кити в упоении ощущала себя «взрослой», она беседовала наравне с дамами старше себя – собственной матерью, сестрой, помощницей по хозяйству. Довольно долго она будет находиться в положении «взрослого ребенка», который строит свое гнездышко, отчасти играючи, в то же время серьезнейшим образом желая утвердить свой авторитет.
После рождения сына Левин оказывается в положении человека, для которого никаких тайн природы уже не осталось. Он не обрел твердой веры в бога, он мечется, понимая, что ребенку нужно духовное руководство, но не знает, как его осуществить. Для него это мучительно и тяжело. Он, с одной стороны, понимает, что несет ответственность за семью, с другой, страдает – некий круг замкнулся. От романтизации идеи любви и семьи нужно переходить к практическому воплощению. Ребенок – это уже не мечты и фантазии, а реальность. А мужчин она подсознательно часто пугает.
Утратив любопытство к процессам, которые происходят с Кити (она стала матерью), он отчасти утрачивает к ней интерес. И Левин, и Кити – люди неустойчивые, их настроения меняются, их чувства подвержены посторонним влияниям. Они знают это и понимают, что спасение – в том, чтобы держаться друг за друга и не поддаваться никаким искушениям. А в силу их характера новые увлечения, увы, могут возникнуть.
Толстой рисует не идиллию, а реальную картину жизни двух людей с определенными особенностями темперамента, психики. При этом кристально честных с самими собой и друг с другом. И той самой честности в других людях они могут не обрести, это вообще очень редко встречается.
Поэтому союз Кити и Левина при всех его внутренних колебаниях и метаниях, видимо, все-таки устоит. И эта «переменчивость» сделает его живым, не статичным, меняющимся – впрочем, как и сама жизнь вокруг них.
Левин или Лёвин, желчь или жёлчь?
Аннотация. В статье говорится о причинах плачевного состояния гуманитарного образования в России и обосновывается необходимость обязательного употребления буквы «Ё» во всех печатных изданиях.
Ключевые слова: грамотность, ЕГЭ, орфоэпические нормы, буква «Ё», ёфикатор, ёфикация, печатные издания.
Работая на филологическом факультете, призывая студентов гордиться фразой Д. С. Лихачёва, что филология – высшая форма гуманитарного образования, в последнее время замечаю, что с гуманитарным образованием сейчас не всё хорошо, если не сказать плохо. О причинах такого состояния говорится много. Это и пресловутый ЕГЭ, которому уже 15 лет (и все эти годы идёт систематическое снижение порогового уровня знаний для получения аттестата), и десятилетнее отсутствие в общеобразовательных школах экзамена по литературе (слава Богу, экзамен не только вернули, но даже объявили Год литературы), и неправильная речь участников всевозможных ток-шоу на телевидении и говорящих в прямом эфире радиослушателей, и многое другое. Слушая проводное «Радио России», которое у нас никогда не выключается (а, нет, в последнее время выключаем из-за назойливой рекламы), обращаешь внимание на то, как оно «сеет» ошибки. Например, есть такая рубрика «Полисад с Александром Хабургаевым». Конечно, дикторы произносят полисад с двойным ударением, акцентируя внимание на первой части поли-. Вероятно, они полагают, что все русские знают, что в слове палисад нет никакой связи с греческим словообразовательным элементом поли-, означающим «много». А здесь как раз идёт речь о многообразии флоры и фауны. Но радио слушают и те, кто ещё не проходил написание этого так называемого «словарного слова» и привык, что такое орфографическое проговаривание используют учителя русского языка для того, чтобы дети запомнили написание непроверяемых слов. Из 50 первокурсников, которые писали в сентябре этого года диктант, включающий это слово, правильно написали его только пять студентов. Раньше процент правильных написаний был намного больше.
На снижение грамотности школьников большое влияние оказывают различные гаджеты и общение в сетях всемирной паутины. Одно время в интернете был популярен так называемый подонковский, или олбанский, язык, в котором как раз надо было написать как можно неправильнее с точки зрения орфографии, но правильно орфоэпически, близко к транскрипции. Сейчас, к радости всех учителей русского языка, от него осталась только передача на телевидении Андрея Малахова «Аффтар жжот», а было время, когда выпускники школ в эссе части «С» единого госэкзамена по русскому языку писали: афтор произведения, что раньше встречалось крайне редко.
Слушая радио, обратила внимание на то, что даже врачи стали говорить желчь вместо жёлчь. А ведь нас учили совершенно другому. Обратилась к словарям и выяснила, что половина из них допускает такое произнесение. В словаре Д. Н. Ушакова даётся такое толкование и ударение: ЖЁЛЧЬ, жёлчи, мн. нет, жен.
1. Желтая или зеленоватая жидкость горького вкуса, вырабатывается печенью. Разлитие жёлчи.
|| То же, что жёлчный пузырь (разг.). Чистя рыбу, нечаянно раздавил жёлчь.
2. Раздражение, злоба (книжн.). «Он пролил целое море жёлчи на жандармов» Гончаров.
«Русский орфографический словарь РАН» фиксирует оба варианта: жёлчь и желчь. Так что ни один из них не является неправильным. Во многих других словарях вариант жёлчь стоит на первом месте, желчь на втором, что означает не литературную норму, а разговорный вариант. В орфоэпическом словаре 2010 года даются обе формы (но желчь стоит на первом месте): желчь и жёлчь, желчный и жёлчный. В словаре для работников радио и телевидения 2012 года даются оба варианта: жёлчь, жёлчный и желчь, желчный (разг.). Словарь как бы защищает права буквы «Ё», но представляется, что статистика употребления будет складываться не в пользу формы жёлчь. И можно с уверенностью предположить, что буква «Е» будет пытаться оттеснить букву «Ё» из слова вовсе, претендуя на ударную позицию. Причина подобных изменений – необозначение на письме буквы «Ё». Это не только изменение орфоэпической нормы, но и влияние на фонетическую систему языка.
В этой мысли ещё больше утвердилась, прослушав недавно цикл передач, посвящённый юбилею О. Табакова. Он читал страницы романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» и называл Левина Лёвиным. И в школе, и в вузе я слышала только Левин. Опять обратилась к всемирной паутине. Выяснила, что все издания «Анны Карениной» (в т. ч. прижизненное) содержат только один вариант написания фамилии героя – Левин. Но утверждается, что сам Толстой называл своего персонажа Лёвин, считая, что фамилию через «Е» может носить еврейский лавочник, а не русский дворянин, однако издатели не захотели утруждать себя, используя литеру «Ё». Сам Толстой, кстати, тоже был Лёв, а не Лев, о чём свидетельствуют прижизненные переводы классика, где он называл себя Lyoff, а также сохранившиеся аудиозаписи голоса самого Толстого. Хотя говорят, что первый русский чемпион мира по шахматам Александр Алехин, наоборот, страдал от добавления к его фамилии лишних точек, считая, что его дворянская фамилия ведёт начало не от фамильярных Алёх.
Таким образом, необозначение точек над «Ё» вызывает не только юридические казусы (притчей во языцех стали судебные разбирательства, когда истцам приходится доказывать, что их фамилия СемЕнов, как в паспорте, а не СемЁнов, как написано в представленных документах, иностранцы читают фамилию КовалЕв, а не Ковалёв и др.), но и совершенно недопустимое искажение русских слов. Люди моего поколения пели песню «Позарастали стёжки-дорожки» и знали, что такое стезя и стёжка. А современная молодёжь вслед за девчонками из группы «Фабрика» поёт «Отпусти меня стЕжкой дальнею» и совершенно не представляет, о чём поёт и какие родственные слова у их стЕжки, а произносится это так же, как женское имя Стешка, Стеша, уменьшительное от Степанида.
Всё-таки правы ёфикаторы, как они себя называют, что одна из букв нашего алфавита, буква «Ё», находится сейчас в опасности и утрата её ведет к изменению системы русской графики. Три года назад умер замечательный русский учёный, рыцарь буквы «Ё», редактор журнала «Народное образование» Виктор Трофимович Чумаков, называвший себя «ёфикатором всея Руси». Он автор словарей употребления буквы «Ё»: «Словаря имён нарицательных» (13500 слов), «Словаря фамилий граждан России и бывшего СССР» (2750 фамилий), «Словаря личных имён и их форм» (1650 имён). Он считал, что эти книги нужны очень многим, а русскому языку – в особенности. Виктор Чумаков поразился нашему небрежному отношению к одной из букв русского алфавита – к букве «Ё» – и превратился в активного её пропагандиста, он требовал грамотного употребления этой буквы наравне с другими. Не секрет, что «диктатура корректуры» (выражение Виктора Чумакова) практически отменила законную букву. Читатель бессилен перед путаницей, когда невозможно определить, какое слово употребил автор – «все» или «всё». Немало орфоэпических ошибок вошло в наш обиход из-за отсутствия буквы «Ё» в книгах и прессе. Миссия, которую взял на себя Виктор Чумаков, названа авторским, чумаковским, неологизмом – ёфикация. Сейчас, кстати, появились и другие значения слов ёфикация и ёфикатор. Ёфика́тор (от «Ё» + лат. -fico ← facio «делаю») – программа или программный модуль для текстового редактора, заменяющий букву «Ё» в русских текстах (в соответствии с правилами русского языка) там, где вместо неё используется буква «Е».
Ёфикатор (также ё-ме́йкер от «Ё» + англ. maker) – человек, занимающийся ёфикацией; в широком смысле – сторонник употребления буквы «Ё».
Ёфикация – процесс, выполняемый ёфикатором, т. е. процесс замены буквы «Е» на букву «Ё» там, где вместо неё написана буква «Е». Обратный процесс – замена «Ё» на «Е» – называется «деёфикация».
Употребление этой буквы имеет смыслоразличительное значение. В качестве примера очень часто и справедливо приводят слова «совершенный – совершённый». Невозможно понять следующую фразу из романа Алексея Толстого «Пётр I»: «Вот, скажут, такого господина нам бог послал, при таком-то передохнем…». Буква «Ё» имеет свои условия постановки и в случае написания после шипящих в различных частях слова. Она передаёт на письме произношение ряда иноязычных слов. Однако буква «Ё» исчезла из написаний (а затем и произношений) фамилий: кардинала Ришелье (фр. Richelieu), философа и писателя Монтескье (фр. Montesquieu), физика Рентгена (нем. Röntgen), микробиолога и химика Луи Пастера (фр. Pasteur), художника и востоковеда Николая Рёриха, математика Пафнутия Чебышева (в последнем случае даже с изменением места ударения: Чебышев вместо правильного Чебышёв). В настоящее время мы видим и слышим результаты такого небрежного отношения к букве «Ё» в произнесении фамилии певицы Мирей Матьё, и др.
Сейчас появились ёфицированные российские печатные издания, среди которых занесённый в книгу рекордов Гиннеса еженедельник «Аргументы и факты». Департамент госполитики и нормативно-правового регулирования в сфере образования Минобрнауки России считает, что обязательное использование буквы «Ё» в настоящее время целесообразно. Хотелось бы увидеть реализацию этого намерения во всех печатных изданиях. Русский язык богат и могуч, и необходимо учиться использовать все его богатства, а не подстраивать его под собственную небрежность, так как необозначение буквы «Ё» – это, как считал В. Т. Чумаков, всё-таки наша небрежность, как бы ни пытались её оправдать т. н. деёфикаторы.