Видео:Латинский язык. Lingua Latina. Латинское ударение Практические правилаСкачать
Латинские стихи с ударениями
Текст, транскрипция, перевод
1. Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!
2. Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad superos,
Transite ad inferos,
Hos si vis videre!1)
3. Vita nostra brevis est,
Brevi finietur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!
4. Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!
5. Vivant omnes virgines
Graciles, formosae!2)
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!
6. Vivat et Respublica
Et qui illam regunt!3)
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt!4)
7. Pereat tristitia,
Pereant dolores!5)
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!
гаудэа’мус и’гитур,
ю’вэнэс дум су’мус!
пост юку’ндам ювэнту’тэм,
пос моле’стам сэнэкту’тэм
нос гхабэ’бит гху’мус!
у’би сунт, кви а’нтэ нос
ин му’ндо фуэ’рэ?
ва’дитэ ад су’пэрос,
тра’нситэ ад и’нфэрос,
гхос си вис видэ’рэ!
ви’та но’стра брэ’вис эст,
брэ’ви финиэ’тур.
вэ’нит морс вэлё’цитэр,
ра’пит нос атро’цитэр,
нэ’мини парцэ’тур!
ви’ват акадэ’миа!
ви’вант профэссо’рэс!
ви’ват мэ’мбрум кво’длибэт!
ви’вант мэ’мбра квэ’либэт!
сэ’мпэр синт ин флё’рэ!
ви’вант о’мнэс ви’ргинэс,
гра’цилес, формо’зэ!
ви’вант эт мули’эрэс
тэ’нэрэ, ама’билес,
бо’нэ, ляборио’зэ!
ви’ват эт рэспу’блика
эт кви и’ллям рэ’гунт!
ви’ват но’стра ци’витас,
мэцэна’тум ка’ритас,
кви нос гхик протэ’гунт!
пэ’рэат тристи’циа,
пэ’рэант долё’рэс!
пэ’рэат диа’болюс,
кви’вис антибу’рсхиус
а’тквэ ирризо’рэс!
Давайте же радоваться,
Пока мы молоды!
После веселой молодости,
После тягостной старости
Нас примет земля.
Где [же] те, кто прежде нас
В [этом] мире были?
Ступайте к небесным богам,
Перейдите в царство мертвых,
Кто хочет их увидеть.
Наша жизнь коротка,
Вскоре закончится.
Смерть приходит быстро,
Хватает нас безжалостно,
Никому не будет пощады!
Да здравствует Академия!
Да здравствуют преподаватели!
Да здравствует каждый в отдельности!
Да здравствуют все вместе!
Пусть всегда они процветают!
Да здравствуют все девушки,
Стройные, красивые!
Да здравствуют и женщины,
Нежные, милые,
Добрые, трудолюбивые!
Да здравствует и государство,
И те, кто им правит.
Да здравствует наша община,
Милость меценатов,
Которые нам здесь покровительствуют!
Да сгинет печаль,
Да сгинут горести!
Да сгинет дьявол,
Всякий враг студентов,
А также насмешники!
Видео:Латинский язык. Урок 1. Латинский алфавит. Правила чтения. Постановка ударения.Скачать
4 Латинские стихи. Транскрипция перевода
ЛАТИНСКИЕ СТИХИ. РАЗГОВОР С ОЛЬГОЙ СЛАВЯНКОЙ. Оригинальный и полный текст — Рецензия на «Заметки о воспроизведении ритмики латинских стихов» (Ольга Славянка) http://archive.li/hq8YE http://www.stihi.ru/rec.html?2016/08/08/18829 — 20 ПОСТОВ.
••••••••••••••••••••••••••••••
ПЛАН ЭССЕ из пяти статей:
Та-Та-Та-Та-Та. — на автомате.:-D Да, Ольга, мне бы хотелось поговорить об Амеане.
>>>Если вы позволите, я взял на себя смелость сделать транскрипцию перевода:
Ameana puella defututa
tota milia me decem poposcit,
ista turpiculo puella naso,
decoctoris amica Formiani.
Propinqui, quibus est puella curae,
amicos medicosque convocate:
non est sana puella, nec rogare
qualis sit solet aes imaginosum.
Амена пуля ДЭФУра
ТОта лия дэСЭм поскит
Иста рпику пуЭля со
ДЭкокрис ака ФОрмини
ПРОпинква губус Эст_пуля_ри
Амис медисква нвоти
НОн_Эст_на пуля НЭс_рори
СОлет_лис СИт_йс иги<нозум
Правильно? Буду благодарен, если что-то не так исправить.
P.S.
Ольга, здесь, ЛИРИКА:
«Фалекейский стих тоже не имеет постоянного размера стопы, он ничуть не лучше гендекасиллаба в плане перевода.»
Ольга, Фалекейский стих и Катуллов Гендекасиллаб — ОДНО И ТОЖЕ.
«Наш мозг допускает пропуск одного ударного слога: при постоянной долготе стопы он восстанавливает место, где должно быть ударение. При переменной длине стопы наш мозг фактически не может восстановить место, где должно быть ударение.»
Ольга, НАШ МОЗГ это как? Мой мозг это мой мозг — я за него отвечаю. Я — хозяин своего мозга. Ко мне не надо лезть. Понимаете?:-|
Я пишу стихи — я катаюсь на саночках. Так кто как не я знаю как это происходит? И кто мне будет рассказывать как это происходит — наблюдатели переменного мозга? А кто они такие вообще? Они раньше катались на саночках? Или всю жизнь наблюдали?
Ещё раз повторяю: КВАНТИТАТИВНАЯ МЕТРИКА ЭТО МИФ. Сколько мне ещё раз повторять чтобы ваш учёный мозг воспринял эту простую информацию?
Рихард Мор 2 12.08.2016 01:19
Здесь, тоже, ЛИРИКА. Экспромт:
Гусеница стала бабочкой как же
Словно вчера вот случилось ненастье
Дактилем переводить нам конешно не к счастью
Только вот знаете Ольга с чего бы это
Вам говорить по-английски не надо
Как по-английскому гусеница по-английски
Но вообще-то вы правы не стоит
Дактилем переводить эту гусеницу по-английски
Я просто не понял, простите что откуда переводить?
Слон Слон Слон
Обезьяна Обезьяна Мартышка
Элефант Элефант Элефант
Манки Манки Манки
Но. Как бы там ни было, а английские сонеты переводят Ямбом.
Рихард Мор 2 12.08.2016 01:39
Продолжение ЛИРИКИ. Понял. Ну, помимо Дактиля есть ещё Дактиле-Хорей, где, запросто (шутка) можно написать и Дольником с переменной Анакрузой.
Гусеница гуляла по парку сквера
Ела эклеры готовилась встретить зиму
Где небо такое большое небо
С овчинку бабушкиного кимоно
Гусеница собиралась родиться дочкой
Прелестной дочкой феей волшебного леса
Гусеница собиралась стать порхающей птицей
Бабочкой чтобы увидеть другое небо
Ла Ла Ла
Пойдёт? Менять же Дактиль на Ямб или Хорей — ну не знаю, — в ритмическом смысле НЕЛЬЗЯ.
Рихард Мор 2 12.08.2016 02:01
Я дала ссылку на метрические размеры стихов Катулла — как их установили литературоведы на протяжении веков на основании определения долготы гласных. Размер гендекасиллаба Катулла не совпадает с фалекейским размером — схемы того и другого вы можете найти в Интернете на многих сайтах. Они отличаются долготой первой гласной.
Если у вас почему-то мозг с особенностями и не воспринимает долготу слога и не слышит чередования долгих и кратких гласных, то это нельзя обобщать на все человечество: у того мозг, в основном, устроен иначе. И у греков, и у римлян основной ритм отбивался долготой гласных. Может быть, вы никогда не слышали стихов на языках, где долгота гласных сильно отличается? Найдите в Интернете какие-нибудь стихи на итальянском языке — играет ли роль долгота гласных для мелодики стиха? Можно ли передать мелодику итальянских стихов лишь чередованием ударений?
***
По поводу гусеницы. Есть такое понятие, как темп повествования. Дактиль — динамичный режим: частые, но немного «подчеркнуто затянутые (по сравнению с ямбом)» ударения напрягают наше внимание. Если слишком много безударных гласных подряд, то стихи не воспринимаются как динамичные, такие «невыраженные ритмы» располагают к «засыпанию», к расслаблению внимания, к философствованию и медитации. А перевод должен передавать эмоциональную окраску оригинала. И если в стихотворении эмоции бурные, вы не можете передавать их ритмом, настраивающим на медитацию. К тому же тут играют роль и согласные. В русском языке бывают нагромождения согласных, по 4-5 согласных подряд (вздремнуть, всплакнуть, царство, декадентство и т.д.), а на стыке слов еще больше — до 7 (Александр вздремнул). Прочтение согласных тоже занимает время. Поэтому даже при сохранении числа слогов темп повествования в русском языке может замедляться из-за нагромождения согласных, а тем самым снижается накал страстей. Латинский гендекассилаб — это напряженный динамичный режим, русский гендекасиллаб — это, как правило, «медитативный режим», поэтому анапест часто лучше передает динамику оригинального гендекасиллаба даже в том случае, когда удается найти слова с длиной, вписывающейся в ритмическую схему «гендекасиллаба». Между прочим, приведенные вами «стихи о гусенице» многие воспринимают не как стихи, а как прозу: в них слишком мало динамики.
Что до Амеаны, то это стихотворение полно эмоций, оно динамично, это вопли из глубины души. Его бурная динамика передается долгими и краткими гласными. Его нельзя переводить размером, располагающим к медитации. Поэтому для перевода этого стихотворения нельзя выбрать размер, где было бы много безударных гласных подряд.
Ольга Славянка 12.08.2016 13:17
Ольга, и вот мы снова так загадочно не понимаем друг друга. Точнее — вы. Только уже без всяких уведомлений. Я, вам — в который уже раз? — говорю о транскрипции перевода, а вы — столько же раз — как будто и не замечаете моих просьб. Хм. И как это понимать? Перед вашим постом, я уже — куда нагляднее! — продемонстрировал свои возможности, а вы, по-прежнему не замечаете? Ольга, я действительно не понимаю, — в чём дело? — почему? Столько слов, а дела — ноль. Можете мне объяснить почему? Как мне понять РИТМИКУ И МЕЛОДИКУ ОРИГИНАЛА, если вы отказываясь предоставить мне факты — а транскрипция это и есть они — продолжаете мне рассказывать и рассказывать. — непонятно о чём — как будто я маленький ребёнок, а вы, мой воспитатель в детском саду. Ольга, почему вы отказываетесь говорить со мной о транскрипции переводов латинских стихов, конкретно, о транскрипции стихотворения «Амеана» Катулла?
Рихард Мор 2 12.08.2016 13:54
Я, действительно, вас не понимаю. Какая может быть «транскрипция перевода»? Перевод пишется по-русски, зачем нужна «транскрипция»? Что до произношения латинских слов, то есть несколько версий этого произношения. Латинская «с» никогда не читалась как русская буква «с», в классической латыни она читается как «ц», а в латыни времен Катулла как «к». И т.д. Найдите учебники латыни и разберитесь самостоятельно. Есть разные версии, но часть латинских слов никогда не читалась так, как у вас написано.
Я вам дала ссылку на сайт, где указана долгота гласных, т.е. акцентированных слогов. Скажем, в слове defututa долготой акцентируются первый и третий слоги, благодаря чему это стихотворение вписывается в классический гендекасиллаб.
Ольга Славянка 12.08.2016 16:21
Ударения вы тоже не совсем правильно расставили. Скажем, в слове ista ударение стоит на первом слоге: этот слог подчеркивается и долготой, и ударением, и первым местом в строке. Тем более, что это слово не сливается со следующим словом. Это элемент ритмической схемы, который вы пропустили. И т.д.
Ольга Славянка 12.08.2016 16:34
1 «Какая может быть «транскрипция перевода»?
Перевод пишется по-русски, зачем нужна «транскрипция»?»
1 Транскрипция нужна для того, чтобы ПОНЯТЬ Ритмику оригинала. А то, может, вы мне лапшу науши вешаете, а я её не люблю.
2 «Найдите учебники латыни и разберитесь самостоятельно.
Есть разные версии, но часть латинских слов никогда не читалась так, как у вас написано.»
2 А я уже нашёл. И сделал транскрипцию. Вы её наблюдали. И по ней выходит, что ваши слова о несоответствии Ритмики латинского и русского Гендекасиллаба ПРИДУМАНЫ. Для чего?
3 «Я вам дала ссылку на сайт, где указана долгота гласных, т.е. акцентированных слогов.
Скажем, в слове defututa долготой акцентируются первый и третий слоги, благодаря чему это стихотворение вписывается в классический гендекасиллаб.»
3 По вашему, у меня не так? — не ДЭФУра?
И что делать Ольга? Вы, собственно, с кем боретесь — с собой? Если вы не можете писать Гендекасиллабом, то, все остальные должны под вас подстраиваться?
Рихард Мор 2 12.08.2016 16:41
«Скажем, в слове ista ударение стоит на первом слоге: этот слог подчеркивается и долготой, и ударением, и первым местом в строке. Тем более, что это слово не сливается со следующим словом. Это элемент ритмической схемы, который вы пропустили. И т.д.»
ista turpiculo puella naso,
Иста рпику пуЭля со —
А у меня по вашему не так? И где у меня, что сливается? Ольга, не надо повторяться. И, касательно, диподичности. Вы знаете, что это такое? Например:
Ах ты сукин сын Камаринский мужик —
1_о_’1о_1 о1оо о1 —
0_о_1о_0 о1оо о1 —
ритмически, главные удары этой хореической строки приходятся на 3, 7 и 11 слоги. Так же как в строке, где вы мне сделали замечание:
Иста рпику пуЭля со —
ритмически, главные удары этой строки Фалеха приходятся на 3, 6 и 10 слоги.
Дорогая Ольга, чтобы говорить мне как я не понимаю в Ритмике покажите мне свои знания. Извините, я пока что, вижу только голые слова. «И т.д.» — это не аргумент. Это гл.сл.
Да, кстати, вы МАКЕТЫ зданий тоже называете ДОМАМИ? Какие РИТМИЧЕСКИЕ схемы? Схема это схема. А слово это слово. Покажите мне ударность на транскрипции слов. Вот тогда и увидим, как вы разбираетесь в Ритмике.
Видео:Видеоурок #6. Как правильно ставить ударение в латинских словах?Скачать
Метрика, или стихосложение
Приступая к чтению латинских стихов, нужно помнить, что между современной и древней поэзией (все равно, греческой или римской) существует огромная разница. Для нас понятие «стих» связано с ритмом и рифмой, при этом для современной поэзии рифма не является обязательной. В латинской поэзии основу стиха составляет ритм, и только ритм, который достигается регулярным, строго определенным чередованием долгих и кратких слогов. Другим характерным отличием является то, что в современной поэзии ударение в слове сохраняется на своем обычном месте, будет ли это художественная проза, разговорная речь или стихи. А в латинском стихе акцент зависит от расстановки слогов, и ритмическое ударение часто не совпадает с обычным ударением в слове.
Для того, чтобы продемонстрировать это, приведем отрывок из первой книги «Пана Тадеуша» А. Мицкевича, передав его сначала в прозаической форме, а затем сравнив с поэтическим текстом:
а) Во́т в раскры́тые воро́та въе́хала бри́чка, и шля́хтич, осади́в у поворо́та коне́й, соскочи́л на зе́млю, а ко́ни лени́во доплели́сь без надзо́ра до са́мого забо́ра. Во дворе́ и на пусто́м крыле́чке все ти́хо, а на дверя́х засо́в, и в коле́чке ко́лышек. Прие́зжий не ста́л жда́ть, пока́ приде́т прислу́га, он снял засо́в и, как дру́га, приве́тствовал до́м.
Вот бри́чка въе́хала в раскры́тые воро́та,
И шля́хтич, осади́в коне́й у поворо́та,
На зе́млю соскочи́л, а ко́ни без надзо́ра
Лени́во доплели́сь до са́мого забо́ра.
Все ти́хо во дворе́ и на пусто́м крыле́чке,
А на дверя́х засо́в и ко́лышек в коле́чке.
Прие́зжий жда́ть не ста́л, пока́ приде́т прислу́га,
Он сня́л засо́в и до́м приве́тствовал, как дру́га.
пер. С. Мар (Аксеновой)
Как мы видим, ударение в слове не меняет своего места в зависимости от ритма стиха; если же подобным образом изменить латинское стихотворение, разница между обычным ударением в слове и ритмическим будет видна очень ясно. Для примера приведем отрывок из «Фастов» Овидия (см. текст II) сначала в прозаической форме, а затем в поэтическом оригинале:
a. Iam stéterant ácies parátae férro mortíque, iam lítuus datúrus érat sígna púgnae: cum ráptae véniunt ínter patrésque virósque ínque sínu ténent nátos, pígnora cára.
Iám steteránt aciés || ferró mortíque parátae,
iám lituús pugnáe || sígna datúrus erát:
Cúm raptáe veniúnt || intér patrésque virósque
ínque sinú natós, || pígnora cára, tenént.
Замечания, касающиеся длительности слогов, были изложены в уроке произношения, здесь мы будем говорить только о самых главных принципах метрики, или латинского стихосложения, о единицах ритма и стихотворных размерах тех фрагментов, которые были даны в данном курсе латинского языка.
Видео:Ударение в латинских словахСкачать
Единица ритма — стопа
Мерой длительности слога является время, необходимое для произнесения одного краткого слога , так называемая мора. Краткий слог содержит одну мору, долгий – две: – = .
Единицей ритма в стихе является стопа (pes), которая, в зависимости от стихотворного размера, состоит из того или иного количества долгих и кратких слогов, расположенных в определенном порядке; в стопе могут быть только долгие или только краткие слоги (это видно из приведенных ниже образцов). В стихах, о которых пойдет речь, представлены трех- или четырехморные стопы.
Трехморные стопы:
- трохей (trochaeus) (= )
- ямб (iambus) (= )
- трибрахий (tribrachus, досл.: три кратких)
Четырехморные стопы:
- дактиль (dactylus) (= )
- анапест (anapaestus) (= )
- спондей (spondeus) – – (= )
Ударение, как правило, падает на долгий слог; в спондее и трибрахии оно зависит от того, какую роль исполняет эта стопа: а) если спондей употребляется в дактилическом стихе или заменяет собою дактиль, ударение падает на первый слог; если он заменяет анапест, ударение падает на второй слог; б) если трибрахий употребляется вместо трохея, ударение падает на первый слог, если вместо ямба, ударение делается на втором слоге (речь идет о сохранении присущего стиху нисходящего или восходящего ритма):
дактиль
анапест
спондей вместо дактиля –
спондей вместо анапеста –
трохей
ямб
трибрахий вместо трохея
трибрахий вместо ямба
Если в ямбическом стихе появляется дактиль, то ударение падает на второй слог стопы, т. е. на первый краткий: –
Бывают также пяти- и шестиморные стопы (напр.: кретик, хориямб), однако о них мы говорить не будем, потому что разбираем только те размеры, которые встречаются в самоучителе.
Характерной чертой латинской поэзии является недопустимость (за очень редкими исключениями) зияния (hiatus), т. е. гласный звук на конце слова не может сочетаться с начальным гласным следующего слова; например, в латинском стихе невозможно сочетание: «. свет решил, что он умен и очень мил»; если встречаются стоящие рядом два слова, одно из которых оканчивается, а другое начинается гласным звуком, происходит так называемая элизия, т. е. выпадение конечного гласного звука первого слова. Элизия происходит в следующих случаях:
1. Если первое слово оканчивается, а второе начинается гласным звуком:
in vento et rapida scribere oportet aqua
in vent’ ét rapidá scríber’ opórtet aquá.
2. Если первое слово оканчивается гласным звуком, а следующее за ним начинается со звука h (собственно говоря, это знак придыхания):
Perque vias vidisse hominum simulacra
Pérque viás vidíss’ hominúm simulácra.
3. Если первое слово оканчивается согласным -m, а следующее начинается с гласного или звука h, то в первом слове не произносится m и предшествующий ему гласный:
monstrum horrendum informe ingens
mónstr’ horrénd’ infórm’ ingéns.
4. Несколько иной характер имеет явление, называемое аферезис: если после слова, оканчивающегося гласным звуком или звуком m, следует форма вспомогательного глагола esse: es — ты есть, est — он есть, то не произносится гласный e- в глагольной форме:
formosa est messibus aestas
formósa ’st méssibus áestas;
vilius argentum est auro
vilíus argéntum ’st áuro.
Длинную стихотворную строку трудно произнести на одном дыхании, тем более, что необходимы также смысловые паузы; поэтому при чтении вслух применяется так называемая цезура — остановка, пауза внутри стопы; она не разбивает слова, употребляясь всегда после него, и часто совпадает со смысловой паузой. Цезура будет рассмотрена подробнее при разборе дактилического гексаметра.
Видео:Латынь 3 Правила ударенияСкачать
Стихотворные размеры
Мы ограничиваемся разбором только тех размеров, которые встречаются в нашем самоучителе.
1. Дактилический гексаметр — Hexameter dactylicus
Уже само название показывает, что основной стопой здесь является дактиль и что стихотворная строка складывается из шести стоп (греч. heks = лат. sex — «шесть»). Дактилический гексаметр называют иногда героическим стихом — versus heroicus, потому, что этим размером написаны древние эпические (или героические) поэмы как греческие («Илиада» и «Одиссея»), так и латинские («Энеида» Вергилия). Кроме того, дактилическим гексаметром писали сатиры и буколики.
Дактилические стопы в гексаметре могут заменяться спондеями, особенно часто в первых четырех стопах; в пятой стопе это бывает очень редко; последняя, шестая стопа часто состоит из двух слогов и может содержать как спондей, так и трохей.
Схема:
Пример: Gū́ttă că|vā́t lăpĭ|dḗm || nōn| vī́ sēd | sáepĕ că|dḗndō.
Этот гексаметр состоит из двух дактилей, двух спондеев, дактиля, спондея. Цезура делается после ударного слога третьей стопы (ударный слог стопы называется арсис). Такая цезура носит название пятиполовинной (т. е. находящейся после пятой полустопы), или мужской.
Мужская цезура может встретиться также после седьмой полустопы, т. е. после арсиса четвертой стопы (она называется семиполовинной), напр.:
prī́ncĭpĭ|bū́s plăcŭ|ī́ssĕ vĭ|rī́s || nōn |ū́ltĭmă | láus ēst.
Эта стихотворная строка состоит из трех дактилей, спондея, дактиля, спондея.
Женская цезура встречается в третьей стопе после первого краткого (т. е. неударного) слога дактиля:
fḗrtŭr ĕ|quī́s aū|rī́ga || nĕqu(e) | ā́udīt| cū́rrŭs hă|bḗnās.
2. Дактилический пентаметр — Pentameter dactylicus
Основной стопой этого вида стиха также является дактиль, но, как показывает название, стихотворная строка состоит из пяти стоп (греч. pente = лат. quinque — «пять»). Особенность пентаметра состоит в том, что он не содержит полных пяти дактилей, последовательно идущих друг за другом, а состоит из двух одинаковых частей, построенных по такой схеме: два дактиля и один долгий слог, затем еще два дактиля и один долгий слог; эти два отделенных друг от друга долгих слога составляют вместе четыре моры. Дактилический пентаметр разделяется на две равные части паузой, которая называется диерезой (пауза, совпадающая с концом стопы); дактили могут заменяться спондеями только в первой части стиха, после диерезы обязательно сохраняются дактилические стопы.
Схема:
Пример: Vū́lgŭs ă|mī́cĭtĭ|ā́s || ū́tĭlĭ|tā́tĕ prŏ|bā́t
Этот стих состоит из двух дактилей перед диерезой и двух дактилей после нее.
Vḗr prāe|bḗt flō|rḗs || ī́gnĕ lĕ|vā́tŭr hĭ|ḗms.
В этом стихе в первой части два спондея, во второй, согласно обязательному правилу, — два дактиля.
Дактилический пентаметр никогда не употребляется самостоятельно, а только в соединении с дактилическим гексаметром (гексаметр + пентаметр).
Вместе они образуют двустишие, которое называется элегическим дистихом. Элегический дистих применялся в элегиях, коротких стихотворениях, эпиграммах.
Пример элегического дистиха:
Pṓmă dăt |ā́utūm|nū́s, fōr|mṓsā (e)st | mḗssĭbŭs | ā́estā́s,
Vḗr prāe|bḗt flō|rḗs || ī́gnĕ lĕ|vā́tŭr hĭ|ḗms.
Dṓnĕc ĕ|rī́s fē|lī́x, mūl|tṓs nŭmĕ|rā́bĭs ă|mī́cōs,
Tḗmpŏra | sī́ fŭĕ|rī́nt || nū́bĭlă, | sṓlŭs ĕ|rī́s.
3. Ямбический сенар — Versus senarius
Ямбический сенар (или ямбический триметр), которым написаны басни Федра, состоит, как правило, из шести ямбов:
Схема: | | | | |
Пример: Fămḗ | cŏā́c|tă vū́l|pĕs ā́l|t(a) īn vī́|nĕā́
Ямб может быть заменен другими стопами: спондеем, дактилем, анапестом. Если в ямбическом сенаре употребляется дактиль или трибрахий, то для сохранения восходящего ритма ударение делается на среднем слоге трехсложной стопы: – ; . Соединение двух ямбических стоп (т. е. двух ямбов) называется ямбическим метром, поэтому стих, состоящий из шести ямбов, называется ямбическим триметром, а из четырех ямбов — ямбическим диметром. Соединение ямбического триметра с ямбическим диметром называется архилоховым стихом (напр. Horatius Epodon 2):
Bĕā́|tŭs ī́l|lĕ, quī́ | prŏcū́l | nĕgṓ|tĭī́s,
🔥 Видео
СЛОГОРАЗДЕЛ В ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ (УДАРЕНИЕ. ДОЛГОТА СЛОГА)Скачать
100 лучших и самых известных латинских выражений с переводом, транскрипцией и произношением за 10минСкачать
Римская метрика. #02 Стих, стопа, ударениеСкачать
Ударения в латинском языке. Lingua latinaСкачать
Ударение в латыни за 7 минут. 4 простых правила. Тайна предпоследней гласной.Скачать
Даже латинские стихи проще читать чем эту хернюСкачать
Изучение латыни-оно такоеСкачать
Gaudeamus (Гаудеамус) - гимн студентов - 7 куплетов - исполнение, текст, транскрипцияСкачать
Как учить ЛАТИНСКИЙ язык| + бонус| 1-й курс медицинского|Учеба в медеСкачать
100 Латинских крылатых выражений (Выпуск №2) с транскрипцией и переводом.Скачать
Прекрасное далёко на латыниСкачать
Ударения в словах #произношение #русскийязык #ударение #упражнениеСкачать
Лекция 1. Часть 4. Ударение.Скачать
Урок 12 - Ударение в латинском языкеСкачать
ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК // ФОНЕТИКА // Ударение, долгота и краткость слогаСкачать