Красивые словосочетания на китайском с переводом

Видео:7 ИЕРОГЛИФОВ ДЛЯ ПЕРВЫХ КИТАЙСКИХ ФРАЗСкачать

7 ИЕРОГЛИФОВ ДЛЯ ПЕРВЫХ КИТАЙСКИХ ФРАЗ

Китайский язык

Видео:Китайский очень сложный! Скачать

Китайский очень сложный! 

Китайские мудрые изречения, крылатые выражения и пословицы

За многотысячелетнюю историю китайский язык обогатился огромным количеством пословиц, идиом и крылатых выражений, среди которых и те, что пришли из художественных произведений китайских писателей и поэтов, и те, что вышли из фольклорных народных сказаний, повседневной жизни простых людей. Для нас в большинстве случаев эти выражения и фразы в переводе звучат странно и непривычно, но для китайцев они незаменимы, как воздух, и неудивительно, что они активно пользуются данными фразами как в речи, так и на письме.

Безусловно, вывести смысл пословицы или крылатого выражения из одного только перевода на русский практически невозможно, потому что за большинством китайских устойчивых выражений стоят маленькие, либо большие истории, без знания которых, вся красота и значение фразы теряются в неочевидности или мнимой простоте образов. Кроме того, китайские поговорки звучат складно на родном языке, но в переводе мы можем передать их либо скучной прозой, либо соответствующим по смыслу русским выражением.

На данной странице представлена большая подборка китайских пословиц, мудрых фраз и поговорок. Мы приводим оригинальные варианты на китайском, их транскрипцию-пиньинь, а также перевод на русский, включающий буквальное прочтение и толкование (если требуется), часто при помощи наших аналогичных по смыслу выражений.

Надеемся, данный материал поможет вам в ваших изысканиях, расширит кругозор или вызовет интерес к более подробному изучению (в таком случае рекомендуем раздел «Пословицы»).

А для начала классическая китайская загадка:
万里追随你,从不迷路。不怕冷,不怕火,不吃又不喝。太阳西下,我便消失。
wànlǐ zhuīsuí nǐ, cóng bù mílù. bùpà lěng, bùpà huǒ, bù chī yòu bù hē. tàiyáng xī xià, wǒ biàn xiāoshī.
Я могу следовать за тобой тысячи вёрст и не потеряться. Я не боюсь мороза и огня, не ем, не пью, но я исчезаю, когда солнце садится на западе. Кто я?

Ответ:
你的影子
nǐ de yǐngzi
Твоя тень.

欲速则不达
yù sù zé bù dá
Если гонишься за быстротой ― не достигнешь (тише едешь, дальше будешь).

爱不是占有,是欣赏
ài bú shì zhàn yǒu, ér shì xīn shǎng
Любовь не во владении, а в уважении.

«您先请»是礼貌
«nín xiān qǐng» shì lǐ mào
После вас — это хорошие манеры.

萝卜青菜,各有所爱
luó bo qīng cài, gè yǒu suǒ ài
У каждого своё хобби.

广交友,无深交
guǎng jiāo yǒu, wú shēn jiāo
Друг для всех — друг никому.

一见钟情
yí jiàn zhōng qíng
Любовь с первого взгляда. Обычно по отношению к людям, но можно использовать и для других физических объектов.

山雨欲来风满楼
shān yǔ yù lái fēng mǎn lóu
Надвигается ливень в горах, и весь терем продувается ветром (над кем-либо сгустились тучи).

不作死就不会死
bù zuō sǐ jiù bú huì sǐ
Не делай, не помрешь. Это означает, что если вы не делаете глупых вещей, они не навредят вам.

书是随时携带的花园
shū shì suí shí xié dài de huā yuán
Книга похожа на сад в кармане.

万事开头难
wàn shì kāi tóu nán
Любое дело начать очень сложно (лиха беда начало).

活到老,学到老
huó dào lǎo, xué dào lǎo
Живи до старости, учись до старости (век живи — век учись).

身正不怕影子斜
shēn zhèng bú pà yǐng zi xié
Прямая нога не боится кривого ботинка.

爱屋及乌
ài wū jí wū
Любишь дом, люби и ворон [на его крыше] (любишь меня — люби и мою собаку). Распространить свою любовь к одному человеку на всё его окружение.

好书如挚友
hǎo shū rú zhì yǒu
Хорошая книга — хороший друг.

一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴
yí cùn guāng yīn yí cùn jīn, cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn
Время — деньги, за деньги время не купишь.

机不可失,时不再来
jī bù kě shī, shí bú zài lái
Не упускай шанс, ведь вряд ли появится другой.

一言既出,驷马难追
yì yán jì chū, sì mǎ nán zhuī
Если слово сказано — его не догнать и на четвёрке коней.

好记性不如烂笔头
hǎo jì xìng bù rú làn bǐ tóu
Хорошая память хуже, чем кончик плохой кисти. Записать лучше чем запомнить.

近水知鱼性,近山识鸟音
jìn shuǐ zhī yú xìng, jìn shān shí niǎo yīn
У воды мы познаём рыбу, в горах мы познаём песни птиц.

愿得一人心,白首不相离
yuàn dé yī rén xīn, bái shǒu bù xiāng lí
Желаешь обрести сердце другого, никогда не бросай его.

人心齐,泰山移
rén xīn qí, tài shān yí
Если люди сплотятся, то и гору Тайшань передвинут. Дружной работой горы свернуть можно.

明人不用细说,响鼓不用重捶
míng rén bú yòng xì shuō, xiǎng gǔ bú yòng zhòng chuí
Умному человеку не надо долго объяснять.

花有重开日,人无再少年
huā yǒu chóng kāi rì, rén wú zài shào nián
Цветы могут зацвести снова, но у человека никогда не будет возможности снова стать молодым. Не тратьте время попусту.

顾左右而言他
gù zuǒ yòu ér yán tā
Уходить в сторону, менять тему.

几家欢喜几家愁
jǐ jiā huān xǐ jǐ jiā chóu
Кто-то счастлив, кто-то печален. Или горе одного — радость другого.

人无完人,金无足赤
rén wú wán rén, jīn wú zú chì
Невозможно найти идеального человека, как невозможно найти 100-процентное чистое золото.

有借有还,再借不难
yǒu jiè yǒu hái, zài jiè bù nán
Своевременное возвращение кредита облегчает заимствование во второй раз.

失败是成功之母
shībài shì chénggōng zhī mǔ
Поражение — мать успеха. Не испортив дела, мастером не станешь.

人过留名,雁过留声
rén guò liú míng, yàn guò liú shēng
Человек, проходя, должен оставить после себя репутацию, как пролетевший гусь оставляет после себя крик.

万事俱备,只欠东风
wàn shì jù bèi, zhǐ qiàn dōng fēng
Все подготовлено, не хватает лишь восточного ветра (отсутствие одного из важнейших условий для выполнения плана).

常将有日思无日,莫将无时想有时
cháng jiāng yǒu rì sī wú rì, mò jiāng wú shí xiǎng yǒu shí
Когда вы богаты — думайте о бедности, но не думайте о богатстве, когда вы бедны. Эта пословица указывает, что бережливость — лучшая политика: будьте скромны, даже если вы богаты, и не мечтайте о богатстве, когда вы бедны, но работайте и будьте экономны.

塞翁失马,焉知非福
sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú
Старик потерял лошадь, но как знать — может быть, это и к счастью (нет худа, без добра). Согласно книге «Huainanzi — Уроки человечества», старик, живущий в пограничном регионе, потерял свою лошадь, и люди пришли, чтобы утешить его, но он сказал: «Это может быть скрытое благословение, кто знает?» В самом деле, лошадь позже вернулась к мужчине вместе с отличным жеребцом. Полную историю можно прочитать здесь.

学而不思则罔,思而不学则殆
xué ér bù sī zé wǎng, sī ér bù xué zé dài
Учиться и не размышлять — значит ничему не научиться, размышлять и не учиться — значит идти по опасному пути.

书到用时方恨少
shū dào yòng shí fāng hèn shǎo
Когда вы используете то, что узнали из книг, и хотите прочитать об этом больше. Эта пословица напоминает нам, что мы никогда не сможем прочитать достаточно.

千军易得,一将难求
qiān jūn yì dé, yī jiang nán qiú
Легко найти тысячу солдат, но трудно найти хорошего генерала. Эта пословица отмечает трудность поиска выдающегося лидера.

小洞不补,大洞吃苦
xiǎo dòng bù bǔ, dà dòng chī kǔ
Небольшое отверстие, не заделанное вовремя, станет большой дырой, которую залатать намного сложнее. Всё нужно делать вовремя.

读书须用意,一字值千金
dú shū xū yòng yì, yī zì zhí qiān jīn
Когда вы читаете, не позволяйте ни одному слову избегать вашего внимания; одно слово может стоить тысячу золотых монет. Эта пословица подчеркивает тот факт, что исследование требует пристального внимания. Ни одно слово не должно быть пропущено без понимания. Только таким образом учение может быть вознаграждено.

有理走遍天下,无理寸步难行
yǒu lǐ zǒu biàn tiān xià, wú lǐ cùn bù nán xíng
Если закон на вашей стороне вы можете отправиться куда угодно; без этого вы не сможете сделать и шаг. Добродетель проведет вас через любые трудности, тогда как без нее ваше дело будет обречено с самого начала.

麻雀虽小,五脏俱全
má què suī xiǎo, wǔ zàng jù quán
Воробей хоть и маленький, но все органы у него на месте. Не смотря на маленький размер, все как надо, все имеется.

但愿人长久,千里共婵娟
dàn yuàn rén cháng jiǔ, qiān lǐ gòng chán juān
Пожелайте нам долгой жизни, чтобы разделить красоту этого изящного лунного света, даже на тысячи ли друг от друга.

听君一席话,胜读十年书
tīng jūn yīxíhuà, shèng yīng jiāng qí yì wèi shí nián shū
Послушать совет государя, лучше, чем читать книги десять лет.

路遥知马力,日久见人心
lù yáo zhī mǎ lì, rì jiǔ jiàn rén xīn
Сила коня познается дальней дорогой, а сердце человека — временем.

灯不拨不亮,理不辩不明
dēng bù bō bù liàng, lǐ bù biàn bù míng
После обрезки масляная лампа становится ярче, истина становится понятнее после обсуждения.

凡人不可貌相,海水不可斗量
fán rén bù kě mào xiàng, hǎi shuǐ bù kě dòu liàng
О человеке не судят по внешности, море не измеряют черпаками.

桂林山水甲天下
guìlín shānshuǐ jiǎ tiānxià
Горные и водные пейзажи Гуйлинь — лучшие в мире.

三人一条心,黄土变成金
sān rén yì tiáo xīn, huáng tǔ biàn chéng jīn
Когда у троих человек единодушие, то даже глину можно превратить в золото.

当局者迷,旁观者清
dāng jú zhě mí, páng guān zhě qīng
Со стороны виднее. Человек, участвующий в чем-либо, обычно не имеет всеобъемлющего обзора из-за слишком большой концентрации на прибыли и убытках, в то время как наблюдатели, будучи более спокойными и объективными, лучше осознают, что происходит.

大处着想,小处着手
dà chù zhuó xiǎng, xiǎo chù zhuó shǒu
Сохраняйте общую цель в поле зрения при решении повседневных задач. Эта пословица советует нам всегда держать общую ситуацию в голове и быть дальновидными, пока мы заняты мирской суетой.

吃一堑,长一智
chī yī qiàn, zhǎng yí zhì
Каждая неудача делает человека умнее.

不能一口吃成胖子
bù néng yīkǒu chī chéng gè pàngzi
Нельзя потолстеть от одного глотка (чтобы чего-то добиться, надо упорно трудиться).

风无常顺,兵无常胜
fēng wú cháng shùn, bīng wú cháng shèng
Лодка не всегда будет плыть с ветром; армия не всегда будет побеждать. Эта пословица призывает нас быть готовыми к трудностям и неудачам: всё не может быть гладко постоянно.

水满则溢
shuǐ mǎn zé yì
Если воды много, она выливается. Эта пословица указывает на то, что вещи превращаются в их противоположности, когда они достигают своих крайностей.

有缘千里来相会
yǒu yuán qiān lǐ lái xiāng huì
Даже тем, кто находится в отдалении друг от друга, судьбой предначертана встреча. Эта пословица говорит, что (по мнению китайцев) человеческие отношения определяются судьбой.

哑巴吃饺子,心里有数
yǎ ba chī jiǎo zi, xīn lǐ yǒu shù
Когда немой человек ест пельмени ( 饺子 jiaozi ), он знает, сколько съел, хотя и не может сказать. Это выражение используется, чтобы указать, что человек хорошо знает ситуацию, хоть и молчит.

只要功夫深,铁杵磨成针
zhǐ yào gōng fū shēn, tiě chǔ mó chéng zhēn
Если вы достаточно много работаете, то сможете истереть даже железный стержень до размера иглы. Терпение и труд всё перетрут.

种瓜得瓜,种豆得豆
zhòng guā dé guā, zhòng dòu dé dòu
Посадишь дыню — получишь дыню, посадишь бобы — получишь бобы (что посеешь, то и пожнёшь).

善有善报
shàn yǒu shàn bào
Добро добром и обернется.

人逢喜事精神爽
rén féng xǐ shì jīng shén shuǎng
Радость воодушевляет человека.

水滴石穿,绳锯木断
shuǐ dī shí chuān, shéng jù mù duàn
Капающая вода пронзает камень; пила, сделанная из веревки, прорезает дерево насквозь (вода камень точит).

一日之计在于晨
yī rì zhī jì zài yú chén
Утро вечера мудренее.

君子之交淡如水
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ
Дружба между джентльменами безвкусна как вода.

月到中秋分外明,每逢佳节倍思亲
yuè dào zhōng qiū fèn wài míng, měi féng jiā jié bèi sī qīn
Луна — самая яркая на Празднике середины осени, и тоска по дому станет сильнее во время этого традиционного фестиваля.

读万卷书不如行万里路
dú wàn juàn shū bù rú xíng wàn lǐ lù
Путешествие в десять тысяч ли лучше прочтения десяти тысяч книг (практический опыт полезней теории).

静以修身
jìng yǐ xiū shēn
Тишина и безмолвие совершенствуют тело.

强龙难压地头蛇
qiáng lóng nán yā dìtóu shé
Даже могучий дракон не может справиться со здешними змеями (быть осторожнее с незнакомцами или в незнакомых местах).

一步一个脚印儿
yī bù yī gè jiǎo yìnr
Каждый шаг оставляет след (неуклонно работать и добиваться значительного прогресса).

一个萝卜一个坑儿
yī gè luó bo yī gè kēng er
Одна редька, одна дырка. У каждого своя задача, и никто не бесполезен.

宰相肚里好撑船 / 宽容大量
zǎi xiànɡ dù lǐ nénɡ chēnɡ chuán / kuān hóng dà liàng
Душа премьера должна быть широка, как море (не обижаться, что бы ни услышал).

冰冻三尺,非一日之寒
bīng dòng sān chǐ, fēi yī rì zhī hán
Метровый лёд не в один день образуется (Москва не сразу строилась).

三个和尚没水喝
sān gè héshàng méi shuǐ hē
У трех монахов нет воды для питья. «Слишком много поваров портят бульон» или «у семи нянек и дитя без глаза».

一人难称百人心 / 众口难调
yī rén nán chèn bǎi rén xīn / zhòng kǒu nán tiáo
Трудно всем угодить (на вкус и цвет товарищей нет).

难得糊涂
nan dé hú tu
Где невежество — это блаженство, глупо быть мудрым.

执子之手,与子偕老
zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xié lǎo
Держась за руки, состариться вместе.

千里之行,始于足下
qiān lǐ zhī xíng, shǐ yú zú xià
Путь в тысячу ли начинается с первого шага.

国以民为本,民以食为天
guó yǐ mín wéi běn, mín yǐ shí wéi tiān
Люди как корень страны, а пища — первая необходимость людей.

儿行千里母担忧
ér xíng qiān lǐ mǔ dān yōu
Когда сын вдалеке от дома, мать волнуется.

没有规矩不成方圆
méi yǒu guī ju bù chéng fāng yuán
Ничего нельзя достигнуть без норм или стандартов.

否极泰来
pǐ jí tài lái
Когда гексаграмма «Пи» («Упадок») доходит до своего предела, приходит гексаграмма «Тай» (полоса невезения сменяется порой удач).

前怕狼,后怕虎
qián pà láng, hòu pà hǔ
Спереди бояться волка, а сзади — тигра (всегда чего-то опасаться).

青出于蓝而胜于蓝
qīng chū yú lán ér shèng yú lán
Синее рождается из голубого, но гораздо гуще последнего (ученик превзошел учителя).

老骥伏枥,志在千里
lǎo jì fú lì, zhì zài qiān lǐ
Старый конь лежит в стойле, но мыслью устремляется за тысячу вёрст (хоть стар годами, но преисполнен высоких стремлений).

十年树木,百年树人
shí nián shù mù, bǎi nián shù rén
Дерево растят десять лет, человека — сто лет (о трудном и долгом деле воспитания).

兵不厌诈
bīng bù yàn zhà
На войне не возбраняются хитрости.

木已成舟
mù yǐ chéng zhōu
生米煮成熟饭
shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn
Зерно сварилось да в кашу превратилось (дело сделано — не вернешь).

身体力行
shēn tǐ lì xíng
Самому со всей энергией проводить в жизнь.

惩前毖后
chéng qián bì hòu
Извлекать урок из ошибок прошлого в назидание на будущее.

一石二鸟
yī shí èr niǎo
Одним камнем сбить двух птиц.

如坐针毡
rú zuò zhēn zhān
Сидеть как на иголках.

星星之火,可以燎原
xīng xīng zhī huǒ, kě yǐ liáo yuán
Искра огня способна выжечь степь. Из искры может разгореться пожар.

逆来顺受
nì lái shùn shòu
Покорно терпеть беду (несправедливость), не противиться злу.

化干戈为玉帛
huà gān gē wéi yù bó
Закончить войну миром, переменить ситуацию в лучшую сторону (перековать мечи на орала).

此地无银三百两
cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng
Выдать себя с головой (шито белыми нитками).

严师出高徒
yán shī chū gāo tú
Хороших учеников воспитывают строгие учителя.

三思而后行
sān sī ér hòu xíng
Приступай к действию, лишь трижды его обдумав (семь раз отмерь, один раз отрежь).

哀兵必胜
āi bīng bì shèng
Угнетенная армия, сражающаяся с отчаянным мужеством, обязательно победит.

吃得苦中苦,方为人上人
chī dé kǔ zhōng kǔ, fāng wéi rén shàng rén
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

先到先得
xiān dào xiān dé
Кто рано встает, тому Бог подает.

留得青山在,不怕没柴烧
liú dé qīng shān zài, bú pà méi chái shāo
Был бы лес, а дрова найдутся (пока живу — надеюсь).

祸从口出
huò cóng kǒu chū
Все беды происходят от языка (язык мой — враг мой).

一笑解千愁
yī xiào jiě qiān chóu
Одна улыбка может стереть миллион забот.

笑一笑,十年少
xiào yī xiào,shí nián shào
Кто умеет смеяться, тот становится моложе. Смех продлевает жизнь.

美名胜过美貌
měi míng shèng guò měi mào
Хорошая слава лучше, чем хорошая мина.

入乡随俗
rù xiāng suí sú
Въезжая в страну, следуй её обычаям (в чужой монастырь со своим уставом не ходят).

大智若愚
dà zhì ruò yú
Большая мудрость подобна глупости (об умном образованном человеке, который не умеет или не хочет себя показать).

捷足先登
jié zú xiān dēng
Идущий быстро ― первым достигает цели.

守得云开见月明
shǒu dé yún kāi jiàn yuè míng
Каждое облако имеет серебряную подкладку (нет худа без добра).

患难见真情
huàn nàn jiàn zhēn qíng
Беда видит правду (друг познается в беде).

凡事都应量力而行
fán shì dōu yìng liàng lì ér xíng
Человек не может сделать больше, чем может.

心旷神怡,事事顺利
xīn kuàng shén yí, shì shì shùn lì
Сердце на просторе, душа радуется — [тогда] и каждое дело успешно.

良药苦口
liáng yào kǔ kǒu
Доброе лекарство горько во рту (правда глаза колет).

静以修身
jìng yǐ xiū shēn
Тишина и покой для самосовершенствования.

知音难觅
zhī yīn nán mì
Верного друга трудно найти.

逆境出人才
nì jìng chū rén cái
Тяжелое время рождает великих людей (таланты).

事实胜于雄辩
shì shí shèng yú xióng biàn
Факты убедительнее всяких слов (факты — упрямая вещь).

蜡烛照亮别人,却毁灭了自己
là zhú zhào liàng bié rén, què huǐ miè le zì jǐ
Свеча освещает других, но разрушает себя.

吹牛与说谎本是同宗
chuī niú yǔ shuō huǎng běn shì tóng zōng
Бахвальство и ложь происходят от одного предка.

一鸟在手胜过双鸟在林
yī niǎo zài shǒu shèng guò shuāng niǎo zài lín
Птица в руке стоит двух птиц в зарослях (лучше синица в руке, чем журавль в небе).

不会撑船怪河弯
bú huì chēng chuán guài hé wān
Не уметь управлять лодкой, но винить изгиб реки (плохому танцору и ноги мешают).

不善始者不善终
bú shàn shǐ zhě bù shàn zhōng
Плохое начало — плохой конец (что посеешь, то и пожнешь).

Китайские фразы и выражения, связанные с драконом

龙飞凤舞
lóngfēi fèngwǔ
Взлёт дракона и пляска феникса (об исключительно красивом почерке; о небрежном скорописном почерке; плыть величаво, выплывать).

龙马精神
lóngmǎ jīngshén
Лошадь с духом дракона (речь идет о сильном духе в старости).

鱼龙混杂
yú lóng hùn zá
Перемешались рыбы и драконы (всё смешалось, перемешалось между собой хорошее и плохое; тут есть и честные люди и подонки).

龙腾虎跃
lóngténg hǔyuè
Как дракон взлетает, как тигр прыгает (совершить славное деяние; сделать полезное дело).

车水马龙
chē shuǐ mǎ lóng
Поток экипажей и вереница лошадей (о большом движении транспорта).

龙潭虎穴
lóngtán-hǔxué
Пучина дракона (и логово тигра) (об опасном месте).

画龙点睛
huà lóng diǎn jīng
Рисуя дракона, нарисовать ему и зрачки (закончить, сделать последние один-два мастерских штриха).

叶公好龙
yè gōng hào lóng
Шэ-гун любит драконов (любить понаслышке; любить то, чего никогда не видел; любить лишь на словах; по притче о Шэ-гуне, которому очень нравились драконы и который постоянно рисовал их, но, увидев живого дракона, в испуге убежал).

鲤鱼跳龙门
lǐyú tiào lóngmén
Карп перепрыгнул ворота дракона (сдать государственный экзамен, получить повышение и сделать стремительную карьеру).

Видео:Топ 20 фраз на китайском для новичков! Полезные и распространенные фразы!Скачать

Топ 20 фраз на китайском для новичков! Полезные и распространенные фразы!

10 красивых китайских слов и выражений, у которых нет аналогов в других языках

Открой для себя невероятную красоту языка Фа Мулан и Конфуция ✨

Между прочим, китайский — самый древний язык человечества! Согласно великому китайскому писателю и мыслителю Лу Синю, существуют «три красоты» этого удивительного языка: его тональность, его «форма» и значения его слов ?

В честь Дня китайского языка мы попросили рассказать о 10 красивых и уникальных китайских словах Фань Цзяхуэй ( @zanntya_0319) , аспирантку МГУ имени М.В. Ломоносова.

Видео:Китайский очень сложный 4Скачать

Китайский очень сложный 4

緣分 — «yuán fèn»

Примерный перевод: cудьбоносная встреча (близко к карме)

Это слово может описать случайное стечение обстоятельств. 緣分 может принести тебе удачу или разочарование, но при прошествии времени ты будешь вспоминать этот опыт как нечто прекрасное и необходимое в тот момент. Как говорится — все случилось в нужное время и в нужном месте.

Очень часто 緣分 используют для описания случайных встреч, предрешенных на небесах. Например Джек и Роуз из «Титаника» столкнулись друг с другом, не подозревая, что их отношения станут самыми важными в их жизни. Вот это и есть 緣分!

Видео:Урок китайского языка для начинающих. ОЧЕНЬ КРАСИВЫЕ ФРАЗЫ.Скачать

Урок  китайского языка для начинающих. ОЧЕНЬ КРАСИВЫЕ ФРАЗЫ.

串 — «chuàn»

Примерный перевод: держаться вместе

может быть и глаголом, и существительным. Внимательно присмотрись к самому иероглифу — его рисунок прямо намекает на значение слова. Использовать можно в самых разных случаях. Этот иероглиф (иногда в составе других слов) может относиться к аппетитным шашлычкам, к нити жемчуга или к словам, пронизанным единым смыслом.

Видео:Базовые фразы китайский языкСкачать

Базовые фразы китайский язык

孝顺 — «xiào​ shùn»

Примерный перевод: филиал

Идиому используют для описания крепкой связи между китайскими родителями и их детьми. Семья в Азии — основа основ, а о строгости и одновременно любви азиатских иммигрантов к своим детям ходят легенды. Если внук или сын уважает родителей, бережет их и не расстраивает, то его можно описать словом 孝顺.

Чтобы прочувствовать эти особые отношения, рекомендую посмотреть трогательный фильм «Прощание» с рэпершей Аквафиной в главной роли.

Видео:Прикольный китайский языкСкачать

Прикольный китайский язык

失恋 — «shī liàn»

Примерный перевод: потерять любовь

С этим сталкивался каждый, у кого в багаже есть парочка неудавшихся отношений. Если между половинками нет былого тепла, то совсем скоро они могут 失恋!

Слово 失恋 используют тогда, когда хотят выразить свою боль сразу после тяжелого расставания с бывшим возлюбленным. Также слово употребляется в разговоре о тех парах, где один человек продолжает любить другого, но былых чувств последнего уже не вернуть.

Видео:14 Урок Прописи китайского языка,китайский прописи,китайский язык, китайский прописи,прописи и чертыСкачать

14 Урок Прописи китайского языка,китайский прописи,китайский язык, китайский прописи,прописи и черты

下台阶 — «xià táijiē»

Примерный перевод: спуститься на ступень ниже

Если ты уже немного знакома с китайской культурой, то наверняка знаешь, как в ней важно сохранить лицо даже в самых аховых ситуациях. Выражение 下台阶 описывает тот момент, когда ты пытаешься перевести тему или просто закончить смущающий тебя разговор.

Видео:Один важный секрет китайских иероглифовСкачать

Один важный секрет китайских иероглифов

风花雪月 — «fēng huāxuěyuè»

Примерный перевод: ветер, цветок, снег, луна

Одно из самых красивых выражений в китайском языке. Давай расшифруем его!

Ветер — это дуновение лета, прохладное и ласкающее кожу. Цветок — это весна, цветущая и сладко пахнущая. Снег — это зима, белоснежная и блестящая. Луна — это осенняя полночь, спокойная и ясная.

风花雪月 можно встретить в песнях и поэмах. Несмотря на свою поэтичность, в современном китайском языке эта идиома описывает жизнь, полную страстей и разврата.

Видео:Китайский Очень Сложный 6Скачать

Китайский Очень Сложный 6

山寨 — «shānzhài»

Примерный перевод: загородный коттедж или маленькая деревня

山寨 можно часто встретить в топах любимых китайских слов у иностранцев. В китайском языке его используют для описания маленьких магазинчиков дешевой одежды и подражания кому-либо или чему-либо. 山寨 может быть и существительным и прилагательным. 山寨 называют целую субкультуру китайских модников, составляющих луки исключительно из копий Balenciaga, Supreme и других хайповых брендов.

Видео:Звуки в Китайском Языке 2Скачать

Звуки в Китайском Языке 2

高富帅 — «gāofùshuài»

Примерный перевод: высокий, богатый, симпатичный

Это слово описывает парня мечты по китайским стандартам: высокий рост, успешная карьера и привлекательная внешность. А если у него есть шикарная машина и просторный дом… Еще лучше!

Видео:(Разговорный китайский) Хватит говорить "你好 Nǐhǎo" - Разговаривай как носитель! Полезные фразы 汉语Скачать

(Разговорный китайский) Хватит говорить "你好 Nǐhǎo" - Разговаривай как носитель! Полезные фразы 汉语

见钟情 — «yījiànzhōngqíng»

Примерный перевод: любовь с первого взгляда

Очень красивое и сложное для произношения слово описывает развитие чувств к юноше или девушке с того самого момента, как они встретились друг с другом. Это не просто влюбленность, а именно глубокие, нежные, словом — настоящие чувства!

Видео:Китайский очень сложный 2Скачать

Китайский очень сложный 2

浮生若梦 — «Fú shēng ruò mèng»

Примерный перевод: жизнь, похожая на сон

Это выражение описывает отношение к жизни как к мимолетному и нереальному сну. Истоки использования 浮生若梦 восходят к китайской поэзии времен Династии Тан. 浮生 переводится как «пустая жизнь», аналогично союзу «как», а — это сон.

Общайся и следи за новостями 😉

Видео:Обожаю традиционные иероглифы #китайский #汉语 #中文Скачать

Обожаю традиционные иероглифы #китайский #汉语 #中文

Читай любимый журнал в электронном формате

Видео:Этот Китайский Диалект Называется Кы Дзя Хуа - kè jiā huà (客家话)Скачать

Этот Китайский Диалект Называется Кы Дзя Хуа - kè jiā huà (客家话)

Журнал Elle Girl

Подпишись на печатную версию журнала

Журнал для девочек ElleGirl.ru – твой проводник в мир моды, красоты и драйва. Если тебя интересует актуальный гардероб, модный макияж, новости кино, шоу-бизнеса, жизнь звезд, личные отношения и их перспективы – твой виртуальный журнал для девочек всегда под рукой. Один клик и ты узнаешь, как будут развиваться отношения героев сериала, как выглядят в реальной жизни любимые актеры, где их можно увидеть в ближайшее время, какие молодежные мероприятия ждут тебя, как к ним подготовиться и многое другое. Чтобы быть в курсе модных событий достаточно читать самый модный журнал для девочек — ElleGirl.ru.

© 2021 ELLEGirl, Hearst Shkulev Publishing / OOO «Хёрст Шкулёв Паблишинг». Все права защищены.

Видео:Слова в китайском, похожие на русский матСкачать

Слова в китайском, похожие на русский мат

Цитаты на китайском с переводом

当我们懂得珍惜平凡的幸福时,就已经成了人生的赢家。
***
Когда мы поймём, что истинная ценность – это счастье, – тогда мы станем победителями по жизни.

成功的速度一定要超过父母老去的速度。努力.
***
Добиться успеха нужно раньше,чем постареют ваши родители! Будьте усердными!

吃一堑,长一智
***
Каждая неудача делает человека умнее.

愛使世界運轉.
***
Любовь – то, что заставляет вращаться Землю.

几家欢喜几家愁
***
Кто-то счастлив, кто-то печален. Или горе одного — радость другого.

十年樹木,百年樹人
***
Чтобы вырастить дерево, потребуется десятки лет, чтобы вырастить человека – сотню.

通往成功的路,总是在施工中。
***
Дорога к успеху всегда на ремонте.

机不可失,时不再来
***
Время, что потерял, не вернешь. Не упускай возможность

我们大家都生活在沟里,但是有些人会抬起头看天上的星星。
***
Все наши жизни протекают на земле.
Но есть те люди, которые мечтают о звёздах.

Красивые словосочетания на китайском с переводом

宁为玉碎,不为瓦全
***
Лучше быть разбитым нефритом, чем целой черепицей

欲速则不达
***
Если гонишься за быстротой ― не достигнешь (тише едешь, дальше будешь).

一个拥抱会让一整天都好起来。
***
Одно-единственное объятие может сделать день лучше.

欲速则不达
***
Делая дело быстрее, дела не закончишь.

人无完人,金无足赤
***
Невозможно найти идеального человека, как невозможно найти 100-процентное чистое золото

书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。(書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟。)
***
Гора из книг очень высокая, но если упорно трудиться, можно взобраться на вершину; океан знаний бескрайний, но лишь приложив усилия, можно доплыть до берега

量体裁衣
***
Шить одежду с учётом осанки

爱不是占有,是欣赏
***
Любовь не во владении, а в уважении.

珍惜時間,時間才會珍惜你。
***
Измени своё время, и время изменит тебя.

Красивые словосочетания на китайском с переводом

广交友,无深交
***
Дружишь со всеми – значит не дружишь крепко ни с кем.

橘化为枳
***
Сладкий апельсин становится кислым

“您先请”是礼貌
***
После вас — это хорошие манеры.

早餐要吃好,午餐要吃饱,晚餐要吃少。
***
Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, ужин отдай врагу.

失败是成功之母
***
Поражение — мать успеха. Не испортив дела, мастером не станешь

一口吃不成胖子
***
Откусив раз, толстым не станешь; успех – это всегда результат долгой работы, одним ударом дерево не срубишь

空穴来风未必无因
***
Ветер дует из пустой пещеры не без причины

Красивые словосочетания на китайском с переводом

金玉其外,败絮其中
***
Как золото и яшма снаружи, как гнилая вата внутри

广交友,无深交
***
Друг для всех — друг никому.

距离产生美。
***
Расстояние создает красоту

善良胜过一切美貌
***
Доброта побеждает всякую красоту.

人过留名,雁过留声
***
Человек, проходя, должен оставить после себя репутацию, как пролетевший гусь оставляет после себя крик

强扭的瓜不甜
***
Насильно мил не будешь

竭泽而渔
***
Осушить пруд, чтобы взять рыбу.

一见钟情
***
Любовь с первого взгляда

信任一切与不信任任何人,同样是弱点。
***
Одинаково плохо верить всем и не верить никому.

Красивые словосочетания на китайском с переводом

花有重开日,人无再少年
***
Если цветок расцветет снова, то человек никогда не станет молодым вновь.

会有那么一天,有人要感谢你,幸亏你放走了我。
***
Настанет день, и кто-то скажет вам спасибо за то, что вы позволили ему уйти.

鸡犬升天
***
(Даже) куры и собаки возносятся на небеса.

山雨欲来风满楼
***
Надвигается ливень в горах, и весь терем продувается ветром (над кем-либо сгустились тучи).

一年到头都在天还没亮的时候起床的人肯定能让家人过上好日子。
***
Тот, кто в течение года встает до рассвета, может сделать свою семью счастливой.

常将有日思无日,莫将无时想有时
***
Когда вы богаты — думайте о бедности, но не думайте о богатстве, когда вы бедны

小洞不补,大洞吃苦
***
Не заделав маленькое отверстие, окажешься с большой дырой. Есть прореха, будет и дыра.

有缘千里来相会
***
Даже тем, кто находится в отдалении друг от друга, судьбой предначертана встреча

画饼充饥
***
Утолять голод нарисованным печеньем.

你的世界如何呈现,由你自己决定。
***
Твоё представление о мире зависит от твоего решения.

不作死就不会死
***
Не делай, не помрешь (если вы не делаете глупых вещей, они не навредят вам).

沒有甚麼不可能 (没有什么不可能)
***
Нет ничего не возможного.

学而不思则罔,思而不学则殆
***
Учиться и не размышлять — значит ничему не научиться, размышлять и не учиться — значит идти по опасному пути

Красивые словосочетания на китайском с переводом

三人一条心,黄土变成金
***
Если три человека будут за одно, земля превратится в золото

挂羊头卖狗肉
***
Вывесив баранью голову, продавать мясо собаки.

书是随时携带的花园
***
Книга похожа на сад в кармане.

期待最好的结果,为最坏的情况做打算,并做好随时惊喜的心理准备。
***
Надейся на лучшее, планируй худшее и будь готов к неожиданностям.

人逢喜事精神爽
***
Радость воодушевляет человека

你所寻找的东西也在找寻你。
***
Tо, что ты ищешь, тоже ищет тебя.

吃一堑,长一智
***
Становишься умнее, потерпев поражение/неудачу

小洞不补,大洞吃苦
***
Небольшое отверстие, не заделанное вовремя, станет большой дырой, которую залатать намного сложнее. Всё нужно делать вовремя

没有你,就算把整个世界给我,我还是一无所有 –
***
Если бы не было тебя, то я бы остался ни с чем, даже если бы у меня был целый мир.

覆水难收
***
Разлитую воду трудно собрать

万事开头难
***
Любое дело начать очень сложно

Красивые словосочетания на китайском с переводом

假期已结束了,我是一个要上班的人!
***
Праздники кончились, пора на работу!

读书须用意,一字值千金
***
Когда вы читаете, не позволяйте ни одному слову избегать вашего внимания; одно слово может стоить тысячу золотых монет

长大以后,我们发现,重要的不是拥有很多朋友,而是拥有几个真正的朋友。
***
Став взрослыми мы понимаем, что важно не количество друзей, а их “качество”.

只要功夫深,铁杵磨成针
***
Много работая, можно превратить железный стержень в маленькую иголку

东食西宿
***
На востоке есть, на западе ночевать.

活到老,学到老
***
Живи до старости, учись до старости

路遥知马力,日久见人心
***
Расстояние испытывает силу лошади; время испытывает человеческое сердце.

冰冻三尺,非一日之寒
***
Метровые глыбы льда не образуются в один день

有理走遍天下,无理寸步难行
***
Если закон на вашей стороне вы можете отправиться куда угодно; без этого вы не сможете сделать и шаг. Добродетель проведет вас через любые трудности, тогда как без нее ваше дело будет обречено с самого начала

从不发誓的人,也从来不会食言。
***
Кто в верности не клялся никогда, тот никогда ее и не нарушит.

Красивые словосочетания на китайском с переводом

唇亡齿寒
***
Без губ зубам холодно.

身正不怕影子斜
***
Прямая нога не боится кривого ботинка

女人心海底针.
***
Сердце женщины глубокое, как океан

静以修身
***
Тишина и безмолвие совершенствуют тело

一日之计在于晨
***
Утро определяет весь день

痴人说梦
***
Глупец рассказывает свои сны

一辈子只为了活着而活着的人不会活得很好。
***
Плохо живут те, которые всю жизнь лишь собираются жить.

爱屋及乌
***
Любишь дом, люби и ворон (на его крыше) Распространить свою любовь к одному человеку на всё его окружение.

成功人士总是挂在嘴边的两个东西是沉默和笑容. 笑容来解决问题,而沉默来避免问题。
***
На устах у успешных людей всегда две вещи: молчание и улыбка. Улыбка – чтобы решать проблемы, молчание – чтобы их не допускать.

風向轉變時,有人築牆,有人造風車.
***
Когда дует ветер перемен, одни строят стены, а другие – мельницы

Красивые словосочетания на китайском с переводом

没有规矩不成方圆
***
Ничего нельзя достигнуть без норм или стандартов.

执子之手,与子偕老
***
Состариться вместе, держась за руки

人不是命运的囚徒,而是他自己思想的囚徒。
***
Люди не заложники своей судьбы – они заложники своих мыслей.

路遥知马力,日久见人心
***
Сила коня познается дальней дорогой, а сердце человека — временем

前车之鉴
***
Чужая беда учит.

好书如挚友
***
Хорошая книга — хороший друг

爱并不在于彼此相对凝视,而在于心志一致。
***
Любовь состоит не в том, что люди смотрят друг другу в глаза, а в том, что они смотрят в одном направлении

灯不拨不亮,理不辩不明
***
После обрезки масляная лампа становится ярче, истина становится понятнее после обсуждения.

星星之火,可以燎原
***
Одна маленькая искра способна привести к огромному пожару

殃及池魚
***
При большом несчастье даже малому трудно уберечься.

一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴
***
Время — деньги, за деньги время не купишь

爱情是盲目的
***
Любовь слепа.

虽然我们已经学会了在空中像鸟儿一样飞翔,在海中像鱼儿一样游荡,但我们还是没有学会兄弟般一起生活的简朴艺术。
***
Мы научились летать по небу, как птицы, и плавать в море, как рыбы, но так и не научились жить вместе, как люди

凡人不可貌相,海水不可斗量
***
О человеке не судят по внешности, море не измеряют черпаками

Красивые словосочетания на китайском с переводом

生活方式始于思维方式,其余的都是工具。
***
Образ жизни начинается с образа мышления. Все остальное – инструменты

投鼠忌器
***
Щадить виновных, чтобы не повредить невинным; действовать осмотрительно.

有时候,没有下一次,没有机会重来,没有暂停继续。有时候,错过了现在,就永远永远的没机会了。
***
Иногда нет следующего раза, второго шанса, невозможно сделать паузу и продолжить позже. Иногда, если упустил шанс сейчас, то он никогда не повторится

机不可失,时不再来
***
Не упускай шанс, ведь вряд ли появится другой

人吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭.
***
Надо есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть

熟能生巧
***
Мастерство приобретается опытом.

在生活中没骨气的人没有转折点
***
В жизни беспозвоночных нет переломных моментов

一言既出,驷马难追
***
Если слово сказано — его не догнать и на четвёрке коней.

朵朵玫瑰皆有刺.
***
Не бывает роз без шипов.

当局者迷,旁观者清
***
Со стороны виднее. Человек, участвующий в чем-либо, обычно не имеет всеобъемлющего обзора из-за слишком большой концентрации на прибыли и убытках, в то время как наблюдатели, будучи более спокойными и объективными, лучше осознают, что происходит

有时候,最适合你的人,恰恰是你最没有想到的人。
***
Иногда, самый подходящий для Вас человек тот, которому Вы меньше всего ожидаете доверить эту роль

狐假虎威
***
Использовать силу других для того, чтобы добиться результатов самому.

Красивые словосочетания на китайском с переводом

或许,对于世界而言,你只是一个平凡的人,但是对于某些人而言,你就是全世界!
***
Возможно, в этом мире ты всего лишь человек, но для кого-то ты – весь мир

好记性不如烂笔头
***
Хорошая память хуже, чем кончик плохой кисти. Записать лучше чем запомнить

各花入各眼.
***
Красота – в глазах смотрящего.

大公无私
***
Быть бескорыстным, абсолютно беспристрастным.

姑娘家最贵的手饰是自信。
***
Самые лучшее украшение девушки – это уверенность в себе.

近水知鱼性,近山识鸟音
***
У воды мы познаём рыбу, в горах мы познаём песни птиц.

独木不成林,单弦不成音.
***
Дословно: “Одно дерево не образует лес, одна струна не создает музыку.”

愿得一人心,白首不相离
***
Желаешь обрести сердце другого, никогда не бросай его

师傅领进门,修行在个人.
***
Учителя открывают дверь. Входишь в нее ты сам.

明人不用细说,响鼓不用重捶
***
Умному человеку не надо долго объяснять

看一个人有多聪明,不是看他做出什么回答,而是看他提出什么问题。
***
Об уме человека легче судить по его вопросам, чем по его ответам.

💡 Видео

ЛАЙФХАК: КАК ПИСАТЬ И ЗАПОМИНАТЬ ИЕРОГЛИФЫ. От ПРОСТОГО иероглифа к СЛОЖНОМУСкачать

ЛАЙФХАК: КАК ПИСАТЬ И ЗАПОМИНАТЬ ИЕРОГЛИФЫ. От ПРОСТОГО иероглифа к СЛОЖНОМУ

Изучать китайский язык во снеСкачать

Изучать китайский язык во сне

Интересные переводы с китайского языкаСкачать

Интересные переводы с китайского языка

Ян Гэ - Как вынести мозг учителю китайского языка?Скачать

Ян Гэ - Как вынести мозг учителю китайского языка?
Поделиться или сохранить к себе: