Китайский язык логическое ударение

Видео:Как правильно расставить логические ударения?Скачать

Как правильно расставить логические ударения?

Уроки фонетического блока

* Примечание: для тех, кто только начинает изучать китайский язык мы советуем вернуться к приступить к этому уроку уже после прохождения базового курса, так как главная цель данного урока — дать теоретические знания по правильной интонации и ударению в китайском языке. Это предполагает, что слушатель уже владеет некоторыми основами китайского языка, поэтому многие слова даны без перевода и транскрибции.

Произношение и интонация

Несмотря на то, что мы даем этот урок сразу после фонетического, хотим сразу предупредить, что для новичков он может показаться довольно сложным. Здесь мы будем описывать нормы произношения и интонации слов, словосочетаний и предложений в китайском языке, а также правильную расстановку ударений. Мы советуем возвращаться к этому уроку на разных стадиях освоения языка как можно чаще, чтобы совершенствовать свою речь и стараться говорить как можно более правильнее.

Начнем разговор со словесного ударения.

Слоги в китайском языке, как мы уже знаем, имеют определенный тон. Но помимо тона, они могут выделяться в речи ударениями. По силе ударности, слоги делятся на сильноударные, слабоударные и безударные.

1.В безударном слоге происходит утрата основного тона (об этом мы уже говорили ранее).В большинстве двухсложных слов в китайском языке оба слога являются ударными. Но есть немало слов с разными ударениями на слогах. Есть, конечно, и такие слова, в которых второй слог произносится без ударения.

Например:
1. Слабоударный первый, сильноударный второй: 汉语, 老师
2. Сильноударный первый, слабоударный второй: 什么,大夫,你们
3. При удвоении слога в существительных, первый слог будет ударным, а второй – безударным:

3.Подобная же ситуация происходит в словах с суффиксом « 子 »:
孩子,孔子,筷子

4. При удвоении односложного глагола, первый слог оказывается ударным, а второй – безударным, а при удвоении двусложного глагола первый слог каждого глагола произносится под ударением.

Например:
看看, 帮助帮助,介绍介绍

5.При сочетании числительного со счетным словом, числительное будет ударным, а счетное слово – безударным.

Например:
二本书 — две книги
三辆车 — 3 машины
十张桌子 — 10 столов

Про числительное 十 (10) стоит поговорить отдельно. При самостоятельном употреблении 十 ударное, но если к нему добавить еще одно числительное 十三 (13), то 十 становится безударным, а 三 ударным. И наоборот, если 十 – второй компонент числительного, как, например, в 三十 (30), то 十 ударное, а 三 безударное.

Если же после него идет еще счетное слово三十张桌子, то ударным будет счетное слово, а 十 – слабоударным.

6.Ударение в многосложных словах

Как правило, в словах, состоящих из трех слогов, последний слог будет ударным, а первый и второй будут слабоударным и безударным соответственно.

Например:
中文系
留学生
图书馆

7.Модальные частицы (呢, 啊,哦 и т.д.)произносятся нейтральным тоном.

8. « 一 » между глаголами читается почти безударно. При этом ударным является только первый глагол.
看一看,找一找,谈一谈

С ударением в словах вроде разобрались. Теперь давайте поговорим об интонации в китайских предложениях.

В китайском языке существует два основных типа интонации в предложениях: понижающаяся интонация (ослабление силы голоса в конце предложения) и повышающаяся интонация (голос к концу предложения не понижается).

Вопросительные предложения в основном произносятся с повышающейся интонацией, а повествовательные – с понижающейся. Стоит отметить, что в китайском языке очень много разных типов вопросительных предложений (об этом мы будем говорить позже), поэтому в них также возможна разная интонация.

Видео:Логическое ударение (8 класс, видеоурок-презентация)Скачать

Логическое ударение (8 класс, видеоурок-презентация)

Ударение в китайском языке: экспериментально-фонетическое исследование Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Видео:Ударения в китайском языкеСкачать

Ударения в китайском языке

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кубарич Анастасия Михайловна

Статья посвящена вопросу наличия/отсутствия ударения в китайском языке. После краткого обзора видов ударения , приводятся различные позиции фонетистов относительно проблем определения функций ударения как суперсегментной единицы . Стоит отметить, что функционал данной суперсегментной единицы определяется, прежде всего, структурой языка. Помимо обзора существующих в настоящее время в лингвистической науке точек зрения относительно феномена ударения вообще, в работе приведены позиции китаистов по проблеме существования и определения функций ударения в китайском языке в частности. Далее описан эксперимент, направленный на определение ударных слогов в не односложных словах китайского языка. Эксперимент проводился с помощью компьютерной программы Waveserfer, предназначенной для обработки звукового материала, измерения различных параметров звучащей речи. В качестве экспериментального материала была использована аудиозапись текста. В роле продуцента выступил носитель китайского языка профессиональный диктор. По результатам проведенного эксперимента можем сделать вывод о том, что ударение как самостоятельная суперсегментная единица , обладающая определенными функциями (смыслоразличения, объединения звуков в слове и так далее) в китайском языке не определяется.

Видео:Интонация Логическое ударение. Уроки русского языкаСкачать

Интонация  Логическое ударение. Уроки русского языка

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кубарич Анастасия Михайловна

Видео:Порядок слов в предложении Интонация Логическое ударениеСкачать

Порядок слов в предложении  Интонация   Логическое ударение

THE STRESS IN CHINESE: EXPERIMENTALLY-PHONETIC RESEARCH

The article is devoted to the problem of the presence / absence of stress in Chinese. After a brief review of the types of stress , we give phoneticians’ different positions on the problems of the functions the stress (as a suprasegmental unit ). It should be noted that the functional of this suprasegmental unit is determined by the structure of the language. In addition to reviewing the currently existing positions of the linguistic science on the phenomenon of stress in general, we give the specialists’ position on the issue of determining the existence and functions of stress in Chinese in particular. After that we describe an experiment aimed at determining the stressed syllables in not monosyllables Chinese words. The experiment was performed using the computer program Waveserfer, designed for processing of audio material, measure various parameters sounding speech. A voiced text was used as the experimental material. The text was produced by a professional native speaker. According to the results of this experiment, it can be concluded that stress as an independent suprasegmental unit that has definite functions (the distinction of meanings, the combining sounds in a word and so on) in the Chinese language cannot be defined.

Видео:Китайский язык бесплатно Урок 1: Тоны в китайском языкеСкачать

Китайский язык бесплатно  Урок 1: Тоны в китайском языке

Текст научной работы на тему «Ударение в китайском языке: экспериментально-фонетическое исследование»

12. Морозова Е. Б. О понятии невербального этикета (к постановке проблемы) // Московский лингвистический журнал. 2005. № 2. Т. 8. С. 68 — 88.

13. Тарасенко Т. В. Этикетные жанры русской речи: благодарность, извинение, поздравление, соболезнование: автореф. . канд. филол. наук. Красноярск, 1999.

14. Формановская Н. И. Русский речевой этикет: Лингвистический и методический аспекты. Изд. 3-е. М.: КомКнига, 2006.

15. Формановская Н. И. Социально-культурная сущность речевого этикета. // Московский лингвистический журнал. 2002. № 2. Т. 7. С. 9 — 20.

Информация об авторах:

Крым Ирина Алексеевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры стилистики и риторики КемГУ, krim99@mail.ru.

Irina A. Krym — Candidate of Philology, Assistant Professor at the Department of Stylistics and Rhetoric, Kemerovo State University.

Шадеева Марина Андреевна — студентка 4 курса факультета филологии и журналистики КемГУ, marindolka@yandex.ru.

Marina A. Shadeeva — fourth-year student at the Department of Philology and Journalism, Kemerovo State University.

(Научный руководитель — И. А. Крым). (Research advisor — I. A. Krym).

Статья поступила в редколлегию 18.09.2015 г.

УДАРЕНИЕ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО-ФОНЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ

THE STRESS IN CHINESE: EXPERIMENTALLY-PHONETIC RESEARCH

Статья посвящена вопросу наличия/отсутствия ударения в китайском языке. После краткого обзора видов ударения, приводятся различные позиции фонетистов относительно проблем определения функций ударения как суперсегментной единицы. Стоит отметить, что функционал данной суперсегментной единицы определяется, прежде всего, структурой языка. Помимо обзора существующих в настоящее время в лингвистической науке точек зрения относительно феномена ударения вообще, в работе приведены позиции китаистов по проблеме существования и определения функций ударения в китайском языке в частности. Далее описан эксперимент, направленный на определение ударных слогов в не односложных словах китайского языка. Эксперимент проводился с помощью компьютерной программы Waveserfer, предназначенной для обработки звукового материала, измерения различных параметров звучащей речи. В качестве экспериментального материала была использована аудиозапись текста. В роле продуцента выступил носитель китайского языка — профессиональный диктор. По результатам проведенного эксперимента можем сделать вывод о том, что ударение как самостоятельная суперсегментная единица, обладающая определенными функциями (смыслоразличения, объединения звуков в слове и так далее) в китайском языке не определяется.

The article is devoted to the problem of the presence / absence of stress in Chinese. After a brief review of the types of stress, we give phoneticians’ different positions on the problems of the functions the stress (as a suprasegmental unit). It should be noted that the functional of this suprasegmental unit is determined by the structure of the language. In addition to reviewing the currently existing positions of the linguistic science on the phenomenon of stress in general, we give the specialists’ position on the issue of determining the existence and functions of stress in Chinese in particular. After that we describe an experiment aimed at determining the stressed syllables in not monosyllables Chinese words. The experiment was performed using the computer program Waveserfer, designed for processing of audio material, measure various parameters sounding speech. A voiced text was used as the experimental material. The text was produced by a professional native speaker. According to the results of this experiment, it can be concluded that stress as an independent suprasegmental unit that has definite functions (the distinction of meanings, the combining sounds in a word and so on) in the Chinese language cannot be defined.

Ключевые слова: суперсегментная единица, ударение, тон, смыслоразличительная функция.

Keywords: suprasegmental unit, stress, tone, the distinction of meanings function.

Ударение как единица суперсегментной фонологии китайского языка вызывает у исследователей множество вопросов. Это связано с дискуссионно-стью вопроса наличия ударения как самостоятельной единицы в китайском языке. Ниже будут приведены различные точки зрения исследователей на этот счет, но прежде остановимся на общих характеристиках данного феномена, тем более что не только для китайского языка вопрос о присутствии словесного ударения является спорным.

«Ударение можно определить как вершинообра-зующее выделение, реализуемое разными путями: с помощью экспираторного усиления, с помощью повышения высоты тона, с помощью удлинения, с помощью тщательной и энергичной артикуляции того или иного гласного или согласного» [11, с. 230]; «. ударение может выражаться и повышением голоса, и усилением его» [12, с. 107]; «Ударение — это выделение одного слога внутри слова по сравнению с другими его слогами. Важнейшими средствами такого выделения являются интенсивность, выдыхание, высота тона и длительность» [8, с. 86].

По акустико-артикуляционной характеристике различается ударение силовое — киргизский, узбекский языки, квантитативное — русский язык, музыкальное (тоновое) — шведский, сербохорватский языки.

Во многих языках ударение является фиксированным, занимая в слове определенное место. Фиксированное ударение в основном ориентируется на крайние позиции в слове — либо на его начало, либо на конец. Так, чешский и венгерский языки имеют ударение на первом слоге, польский — на предпоследнем, а большинство тюркских языков — на последнем.

Что касается функций ударения, то максимальное количество их три: дистинктивная, делимитативная, кульминативная.

Ударение в русском, английском, немецком языках разноместное, хотя в качестве единственного раз-личителя слов оно используется достаточно редко даже в русском языке. Английский язык до некоторой степени пользуется этим средством в парах «глагол-существительное», таких как a récord vs. to recórd, где в глаголе ударение падает на последний слог, а в соответствующем существительном — на первый. В русском языке в качестве примера можно привести пару Атлас — атлАс.

Таким образом, разноместное ударение, пусть в ограниченном количестве случаев, но все же играет смыслоразличительную роль в языке. В это же время фиксированное ударение «собирает» слово и задает определенный темп высказыванию. Т. М. Николаева вводит понятие просодическая схема, под которой понимается «модель распределения сильных и слабых (т. е. максимально и минимально выраженных) точек реализации параметров просодии в пределах слова, независимых от места и способа реализации ударения» [6, с. 18]. В просодической схеме не односложного слова существует две сильных позиции: в начальном слоге слова отмечается усиление звука, которое похоже на слабое силовое ударение, а в конечном — удлинение, которое может быть соотнесено со сла-бовыраженным квантитативным ударением. Т. М. Ни-

колаева рассматривает просодическую схему как предшествующую с точки зрения истории языка словесному акценту как таковому. Встает вопрос, во всех ли языках с точки зрения синхронии присутствует ударение?

Очень интересным и уместным в этом контексте представляется мнение А. Джунисбекова, который, рассуждая на тему наличия/отсутствия ударения в казахском языке, отмечает: «известно, что языковое чутье всегда улавливает только то необходимое, без которого невозможно общение на данном языке. Так обстоит дело со словесным ударением в русском языке. Любой из его носителей, не зная, что такое ударение, может поправить своего нерусского товарища, неправильно поставившего ударение. Иначе дело обстоит в тюркских языках, в том числе в казахском». Автор акцентирует внимание на том, что все варианты произнесения слова казахского языка его носителем будут верными, а распространенное мнение о частой ударности последнего слога в словах казахского языка А. Джунисбеков связывает с наложением на мелодический рисунок слова (фразы) интонационных характеристик, но не ударения [2].

Е. Б. Трофимова отмечает, что фиксированное ударение «должно быть оценено как более высокая «вершина» в просодической схеме. «Можно предположить, что фиксированное ударение с течением времени может преобразоваться в разноместное» [10, с. 156]. В качестве примера автором приводится современный узбекский язык, в котором видна тенденция к отходу от фиксированного ударения. Если раз-номестное ударение в языке играет смыслоразличи-тельную роль, то фиксированное ударение как бы «цементирует» слово, заставляет носителей языка пользоваться только той словоформой, которая дана словарем, не позволяя менять ее с помощью суперсегментных единиц. Таким образом, у фиксированного ударения теряется функция смыслоразличителя. Ударение в такой роли просто задает определенный ритм высказыванию, придает ему мелодический рисунок [10].

В нетонированных языках, к числу которых относятся, например, тюркские, семантику в себе несет отдельная морфема и, выстроенное по определенной схеме, слово принимает значение (или оттенок значения) тех компонентов, которые его составляют. Таким образом, процесс создания слова из отдельных элементов, напоминает схему сбора детского конструктора. В таких языках лексические единицы имеют достаточно протяженную структуру. Что касается китайского языка, то в нем роль аналогичной речевой единицы выполняет тон.

Ударение, по-видимому, не является обязательным суперсегментным компонентом в слове. Следовательно, возможно предположить, что при наличии других несуперсегментных средств, можно обойтись без использования ударения.

Если в китайском языке функцию смыслоразли-чительной суперсегментной единицы берет на себя тон, то какую роль в нем играет ударение? Отметим, что в связи с ограниченностью сегментных единиц в китайском языке суперсегментные единицы играют бОльшую роль, чем сегментные. Тем не менее, вопрос

о наличии ударения в китайском языке является спорным. Одни исследователи считают, что «трудно согласиться с тем, что для китайца ударение на уровне слова фонологически не существенно, ибо . ударение для китайского языка представляется единственным надежным признаком слова, манифестирующимся в языковой форме. Уже само положение тонов относительно друг друга создает эффект ударения» [9, с. 90].

Некоторые лингвисты рассматривают ударение как основной фактор, обусловливающий появление тона. Так, Е. Д. Поливанов считает, что тон является факультативной характеристикой слога, полагая, что «в двусложном или многосложном слове с ясностью тона произносится и слышится, в виде общей нормы, только один — и именно ударенный слог» [5, с. 147]. «В неударенных же слогах «тон» нивелируется и при нормальном темпе речи — просто не осуществляется» [5, с. 149]. Примерно на тех же позициях стоит Л. Р. Зиндер «В одних языках (например, во вьетнамском) различие тона не зависит от места словесного ударения; в других же (например, в китайском) тоны различаются только в ударном слоге. В последнем случае вопрос о том, не является ли слоговой акцент особым видом словесного ударения, решить очень трудно» [4, с. 304].

Однако еще в конце 60-х годов на основании экспериментальных данных Т. П. Задоенко приходит к выводу, что «доминирующим полезным признаком в китайском языке является не ударение, а тон» [3, с. 88]. «Психологическую реальность для китайца представляют тоны. Он их воспринимает и может разметить. Ударение же китаец разметить не может» [7, с. 150]. Позднее М. К. Румянцев пишет: «Для китайского языка стандартной формой ударения является. реализация определенного компонента слова определенным тоном» [7, с. 22].

Существует так называемая «концепция моноритмического принципа, в соответствии с которой китайское слово держится не на ударениях, а на правилах сандхи — подгонки (коартикуляции) слоговых тонов друг к другу» [7, с. 231].

Информация о том, что такое «сандхи китайских тонов» довольно подробно изложена в разнообразных учебниках по китайскому языку (Т. П. Задоенко, Н. А. Спешнев и др.). Отметим лишь, что суть этого явления заключается в изменении китайских тонов в зависимости от их положения относительно друг друга в высказывании. Такие изменения могут быть частичными, когда меняется длительность тона (как правило, в случае следования друг за другом двух слогов

с одинаковыми тонами Х^ gong1zi1); а могут быть полными (третий тон перед третьим произносится как второй — ШШ т3йао3 произносится как т2йао3). В китайском языке кроме общих правил изменения тонов существую и особые случаи. К ним относят изменение тонов числительных — уП один, Xqi1 семь и АЪа1 восемь, а также отрицательной частицы ^ Ьи4 не, нет. Изменение тона в перечисленных словах зависит от тонов соседних слогов.

Если проводить параллель с русским языком, как в русском языке под ударением создаются благоприятные для полного проявления качественной характе-

ристики гласных условия, так и в китайском языке структурные элементы слога, в том числе и тон, четко выражаются при ударном произнесении тона.

Можно предположить, что то, что принимается за ударение в китайском языке, на самом деле является фонетической позицией для реализации тона. Строго говоря, учитывая особенности структуры китайского (и любого другого изолирующего языка), ясно, что ему и не нужно ударение: в пределах одного языка оно фонетически однородно, а, следовательно — однозначно, тоны же обладают гораздо большими информационными возможностями. «. языковое сознание, взращенное на слоговых тонах, несущих лексическую семантику, во всех случаях имеет дело с тонами -сильными, слабыми и ослабленными» [7, с. 88]. Слоги, даже противопоставленные друг другу по силе произнесения, могут быть восприняты носителями китайского языка именно в том тональном рисунке, в котором они должны быть этимологически, а не как ударный и безударный. Деление китайских слого-морфем на ударные и безударные слоги — прерогатива европейцев, слышащих мелодику китайской речи и проводящих аналогию с родным языком, в котором нет тона, но есть иная суперсегментная единица, на которую и меняется в сознании европейцев тон. В китайской системе «нет слогов вне тона» [7, с. 232].

В дополнение к сказанному, отметим, что китайское слово, произнесенное изолированно, обычно воспроизводится носителем языка со всеми тонами (этимологическими). Так, например, в речи преподавателя вуза, вводящего новую лексику на занятии, мы услышим четкое произнесение каждого слога тем тоном, которым он записан в словаре (с учетом правил сандхи тонов). Что же касается потока живой китайской речи, то совершенно справедливо замечание многих студентов, впервые выезжающих в КНР о том, что «китайцы совсем не соблюдают тоны.». Все дело в том, что во фразе тоны подвергаются процессу редукции. Соблюдая определенный интонационный рисунок высказывания и учитывая принцип экономии, носитель языка не будет произносить четко каждый слог высказывания и так же четко его тонировать. Во фразе тоны некоторых слогов «теряются» или становятся менее заметны иностранцу. Однако такое положение дел не мешает китайцам правильно понимать высказывания друг друга.

Можно бесконечно приводить мнения авторитетных лингвистов относительно вопроса наличия/отсутствия ударения в китайском языке, рассуждать на эту тему и высказывать все новые гипотезы и догадки. Все это субъективные мнения и данные, основанные на индивидуальных ощущениях исследователя.

Мы попытаемся экспериментальным путем проверить гипотезу о наличии ударения в китайском языке с помощью программы «Waveserfer», которая выдаст объективный результат машинной обработки звучащей китайской речи.

Экспериментально-фонетическое исследование по определению ударения в разговорной речи носителей китайского языка (программа Waveserfer)

В рамках системоцентрического подхода было проведено экспериментально-инструментальное фо-

нетическое исследование данного явления с использованием программы Waveserfer.

Целью эксперимента является определение ударных слогов в устном варианте китайского текста.

В качестве материала использовалась запись учебного монолога.

Wo(3)*xian(4)zai(4) 7Ие^(4)7а1(4) Zhong(1)hua(2) Лп(4)х1и(1) Xue(2)xiao(4) xue(2)xi(2) ^(4^(3),

mei(3)xing(1)qi(1) xue(2)xi(2) lian(3)ge(4)

wan(3 )shang(4)xue(2)xi(2) hui(4)hua(4), yi(1)ge(4) wan(3)shang(4)xue(2)xi(2) yue(4)du(2). Wo(3) jue(2)de(2) Han(4)yu(3) hen(3) nan(2) xue(2), ke(3)shi(4) wo(3) hen(3) nu(3)li(4). Lao(3)shi(1) shuo(1) wo(3) jin(4)bu(4) hen(з) ^(4).

*Цифра в скобках обозначает этимологический

В роли продуцента был привлечен профессиональный диктор, носитель китайского языка.

Запись монолога была проанализирована с помощью компьютерной программы Waveserfer, позволившей получить спектограмму голоса диктора.

Дадим некоторые пояснения к процессу обработки материала. Во-первых, отметим, что при наличии ударения в китайском языке оно может проявляться как квантитативное (длительное) или динамическое (силовое). Обработке подвергалось каждое слово во фразе. Квантитативное ударение проявляется через удлинение гласного в слоге, а динамическое — через увеличение амплитуды.

По утверждению Л. В. Бондаренко, феномен вы-деленности слога в китайском языке создается увеличением длительности слога [1].

Таким образом, для решения вопроса об ударении необходимо учитывать параметры самого тона: первый тон — 400 мсек., второй тон — 350 — 375 мсек., третий тон — 500 мсек., четвертый тон — 200 -225 мсек. Если длительность тонированного слога в слове не превышает данные значения, то это свидетельствует об отсутствии ударения.

Поскольку цель работы с текстом заключалась в определении наличия ударения в словах китайского языка, то исследуемыми объектами стали исключительно неодносложные слова. Мы уже говорили о том, что основная часть лексики китайского языка немногосложная — состоящая из одного, двух слогов. Реже встречаются трехсложные слова. Четырех- и пятисложные лексемы в основном характерны для иностранных заимствований. Исходя из вышеописанной ситуации, работа велась на следующем материале:

ЭД&ian(4)zai(4), Пfcheng(4)zai(4), ^^^^(1^(2), ЙШ ^(4^(1), ^fcue(2)xiao(4), xue(2)xi(2), 5XШhan(4)yu(3),

После обработки экспериментального материала были получены следующие данные о длительности звучания тонов (в мсек):

í№xian(4)zai(4): xian(4) — 190, zai(4) — 295; Пfcheng(4)zai(4): zheng(4) — 185, zai(4) — 225; ^^^^(1^(2): zhong(1) — 240, hua(2) — 285; Й^ш^ш^): jin(4) — 165, xiu(1) — 220; ^fcue(2)xiao(4):xue(2) — 150, xiao(4) — 195; ^Щxue(2)xi(2): xue(2) — 125, xi(2) — 135; Ш^han(4)yu(3): han(4) — 250, yu(3) — 300; ЖШ^(ВД(1): xing(1) — 160, qi(1) — 130; Й±wan(3)shang(4): wan(3) — 200, shang(4) — 190; ¿£№^(4^(4): hui(4) — 145, hua(4) — 255; ¡£^^(4^(2): yue(4) — 205, du(2) — 275; ^^(2^(2): jue(2) — 170, de(2) — 140;

H^ke(3)shi(4): ke(3) — 225, shi(4) — 180;

^nu(3)li(4): nu(3) — 160, li(4) — 140;

^№lao(3)shi(1): lao(3) — 180, shi(1) — 105;

®^jin(4)bu(4): jin(4) — 105, bu(4) — 180.

В результате проведенного эксперимента выяснилось, что ни одна из слогоморфем по длительности произнесения не превышает средние значения, приведенные нами выше. Если говорить о направлении движения голоса все слогоморфемы указанного текста были произнесены диктором этимологически присущими им тонами. Дополнительными суперсегментными средствами (протяженность, усиление и др.) носитель языка не пользовался.

Однако необходимо отметить тот факт, что в большинстве случаев последний слог не зависимо от его тона имеет относительно большую длительность. Можем предположить, что такое положение дел объясняется просодической схемой Т. М. Николаевой, согласно которой удлинение характерно для конечной

части слова или фразы. Еще одной особенностью полученных результатов стало следующее наблюдение: в случае, когда первый из двух слогов слова имеет этимологический третий тон, он имеет большую протяженность независимо от тона следующего за ним слога. В случае, когда оба слога имеют одинаковый тон, первый слог является более длительным, чем второй. Такая закономерность не характерна для двух слогов четвертого тона следующих друг за другом, на наш взгляд потому, что в этом случае работают правила сандхи китайских тонов — первый слог меняет свой тон на второй, далее начинает работать просодическая схема.

Опираясь на полученные результаты, можем сделать вывод о том, что феномен выделенности (ударности) на уровне слова для носителей китайского языка фонологически не существенен. Соотношение слогов по выделенности в речи в тональных языках реализуется через тоны, которые определяют исходные ритмические модели слова.

1. Бондаренко Л. П. Восприятие слого-ритмической структуры английских слов носителями восточных языков // Вестник Новосибирского государственного университета. (Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация). Новосибирск, 2006. Т. 4. С. 123 — 127.

2. Джунисбеков А. Сингармонизм в казахском языке. Алма-Ата, 1980. 97 с.

3. Задоенко Т. П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. М.: Наука, 1993. 160 с.

4. Зиндер Л. Р. Общая фонетика. М. 1979. 312 с.

5. Иванов А. И., Поливанов Е. Д. Грамматика современного китайского языка. 3-е изд. УРСС, 2003. 303 с.

6. Николаева Т. М. Просодическая схема слова и ударение. Ударение как факт фонологизации // Вопросы языкознания. 1993. № 2. С. 15 — 23.

7. Румянцев М. К. Фонетика и фонология китайского языка. М.: АСТ, 2007. 302 с.

8. Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание. М.: Едиториал: УРСС, 2010. 400 с.

9. Солнцев В. М. Некоторые актуальные задачи изучения китайского языка // Проблемы дальнего востока. 1972. № 3. С. 150 — 162.

10. Трофимова Е. Б., Трофимова У. М., Сергеева М. Э., Власов М. С., Филиппова Е. Ю., Одончимэг Т. Узуальное и окказиональное семиотическое пространство эмоций: монография. Улан-Батор; Бийск: Соембо прин-тинг, 2011. 292 с.

11. Трубецкой Н. С. Основы фонологии. М.: Аспект-пресс. 2000. 352 с.

12. Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика. М.: Айрис-пресс, 2005. 357 с.

Информация об авторе:

Кубарич Анастасия Михайловна — ассистент кафедры стилистики и риторики КемГУ, wei.laoshi@yan-dex.ru.

Anastasia M. Kubarich — assistant at the Department of Stylistics and Rhetoric, Kemerovo State University.

Статья поступила в редколлегию 18.09.2015 г.

Видео:Китайский Очень Сложный 6Скачать

Китайский Очень Сложный 6

Как читать китайские слова в русском тексте (спойлер: гораздо проще, чем кажется)

Китайский язык логическое ударение

Дмитрий Шакура на протяжении нескольких лет работал переводчиком китайского языка для высших должностных лиц Российской Федерации. Специально для читателей Магазеты он подготовил несколько советов, как правильно произносить китайские слова в русской транскрипции. Рекомендации пригодятся читателям, не владеющим китайским языком, но сталкивающимся с необходимостью прочтения таких слов в русском тексте, например, в публичных выступлениях, при работе диктором на радио и телевидении, в подкастах и видеоблогах. Вместе с тем и китаистам будет полезно взять на заметку, как объяснять фонетические особенности «китайской грамоты» широкой публике.

Причины трудностей

Не знакомым с китайским языком людям бывает трудно читать китайские слова, записанные с помощью кириллицы. Дело в том, что используемая для этого традиционная китайско-русская транскрипция довольно специфична. Её составили ещё в конце XIX в. в русской духовной миссии в Пекине под руководством одного из основоположников русского китаеведения – архимандрита Палладия (Кафарова). Получившая его имя система уже более века практически без изменений применяется в России (СССР) для передачи китайских слов.

Основные проблемы возникают из-за того, что в ней используются нехарактерные для русского языка сочетания согласных, в первую очередь цз и чж. Не буду вдаваться в разбор, что побудило авторов «палладицы» прибегнуть к таким сочетаниям, отмечу лишь, что у них на то были свои основания. Сейчас для нас намного важнее то, что эти пары букв передают звуки китайского языка, которые весьма близки к таким, которые уже давно присутствуют в русском языке и хорошо знакомы его носителям.

Так, в транскрипции Палладия буквосочетание цз перед гласными а, о, у, ы, э (условно назовём их «твёрдыми») обозначает звук, для которого наиболее близким русским аналогом будет «дз», как в слове «дзот». Перед и, е, ю, я («мягкими») это сочетание даёт звук «дьзь», как в сочетании «пядь земли». Чж – во всех случаях означает звук, наиболее близкий к сочетанию «дж», как в имени «Джонни». И именно так и следует читать цз и чж в заимствованных китайских словах и не пытаться буквально выговорить эти труднопроизносимые сочетания. Иначе, например, имена Чжан и Цзян будут неизбежно звучать у вас как «цызян» «чежан».

Главное – не путать твердые и мягкие звуки

В разных комбинациях произношение чж и цз может различаться, передавая и разные смыслы. Например, в имени Си Цзиньпин обозначаемый цз звук следует читать мягко: «Си Дьзиньпи́н». В имени Чжао Цзыян – наоборот, твёрдо: «Джа́о Дзыя́н». При этом твёрдость или мягкость гласных имеет принципиальное значение. Например, Цзян Цзэминь и Цзян Цземинь – это два разных человека. Имя первого, то есть бывшего председателя КНР, следует читать как «Дьзян Дзэми́нь»; второго, бывшего главы крупнейшей нефтяной компании Китая, осуждённого за коррупцию – «Дьзян Дьземи́нь». В последнем имени «зе» – мягкое, как в слове «зенит». По этим же причинам недопустимо писать Мао Цзедун вместо Мао Цзэдун, поскольку с «цзе» это будет другой – «мягкий» – китайский слог, другой иероглиф и, в итоге, другой человек. Вэнь Цзябао – нужно читать как «Вэнь Дьзяба́о». Ма Инцзю – как «Ма Индьзю́».

Другой особенностью системы Палладия является использование буквы ц для обозначения как твёрдого звука, так и мягкого, несмотря на то, что в современном русском языке, в отличие от белорусского и украинского и некоторых русских диалектов, она практически всегда даёт только твёрдый звук. Однако для китайского языка, как и в вышеописанном случае с цзэ/цзе, такое разделение ц по твёрдости/мягкости является смыслоразличительным. Например, слово цыци означает «фарфор», а цицы – «во-вторых». В сегодняшнем русском языке слоги «ци» и «цы» читаются совершенно одинаково, однако, когда мы имеем дело с транскрипцией китайских слов, следует отступать от этой нормы и перед «мягкими» гласными произносить ц тоже мягко – «тьсь» (как в сочетании «пять сигарет»). То есть, в случае с цыци и цицы, первое будет читаться как «цытьси», второе – как «тьсицы».

Ещё несколько примеров с подобными сочетаниями. Премьер госсовета КНР Ли Кэцян – следует читать как «Ли Кэться́н». Заместитель председателя КНР Ван Цишань – как «Ван Тьсиша́нь». Города Чунцин, Циндао и Цюаньчжоу – «Чунтьси́н», «Тьсинда́о» и «Тьсюаньджо́у». Цецзы («баклажан») – «тьседзы» («се» – мягкое, как в слове «седло»).

Употребление «е» либо «э» и после других согласных в китайских словах важно для различения смысла. Поэтому при их чтении в русском тексте слоги «бе», «ле», «ме», «се», «те» и т.д. всегда следует произносить мягко, поскольку для всех них существуют твёрдые пары «бэ», «лэ», «мэ», «сэ», «тэ» и др., с помощью которых передаются совсем другие иероглифы и слова. Особенно это касается слогов «де» и «дэ», поскольку для носителя русского языка будет естественным в иноязычном слове прочитать «де» как «дэ», однако в случае с заимствованиями из китайского это недопустимо.

В следующих примерах все слоги с «е» следует читать мягко. Город Телин (не «Тэлин»), имя Лян Гуанле (не «Гуанлэ»), дите (не «дитэ») – «метро», сесе (не «сэсэ») – «спасибо», фэйде (не «фэйдэ») – «фрисби».

При этом после согласных ч, чж, ш и ж всегда пишется гласный э, а не е. Однако при чтении в составе русского текста их следует произносить как обычные русские «че», «дже», «ше» и «же», поскольку «мягкие» пары у них отсутствуют. Например: города Шэньчжэнь, Чэнду, газета «Жэньминь жибао».

Ударение и склонение

Ударение в китайских словах, употребляемых в русском речевом потоке, почти всегда падает на последний слог, а в случае дифтонгов – на основную гласную последнего слога. В именах людей первое слово является фамилией, второе – личным именем. При употреблении их вместе склоняется только последнее слово (личное имя), если оно не заканчивается на гласную. То есть: с Чжан Дэгуаном (читается как «с Джан Дэгуа́ном»), а не с Чжаном Дэгуаном. Но – с Чэнь Бода́, а не с Чэнь Бодой и не с Чэнем Бодой. Фамилия склоняется только при отдельном употреблении (с Чжаном). Не склоняются и географические названия, заканчивающиеся на гласную: из Санья́, а не «из Саньи».

При склонении важно не забывать и о различии между конечными н и нь. Так, Си Цзиньпин и (гипотетический) Си Цзиньпинь – это тоже два разных имени. Поэтому имя председателя КНР следует склонять как с Си Цзиньпи́ном, а не с Си Цзиньпинем. Если -нь стоит на конце географического названия, то оно склоняется как слово мужского рода – в Ухане, за исключением провинций – из Сычуани. Впрочем, склонение провинций по мужскому роду – из Сычуаня – также считается допустимым, хотя и менее «академичным».

Вместо послесловия

И это, пожалуй, все сложные моменты при прочтении китайских слов по-русски. В остальном их произнесение, как правило, проблем не вызывает.

В целом же для правильного употребления китайских слов при письме по-русски я весьма рекомендую к прочтению монографию видного российского востоковеда Л.Р. Концевича «Китайские имена собственные и термины в русском тексте». В ней подробно разобраны практически все возможные случаи и даны рекомендации, в том числе по склонению, написанию таких слов раздельно, слитно или через дефис, с прописной или строчной буквы и т.д. Вместе с тем в своей работе Лев Рафаилович не коснулся вопроса о том, как следует произносить заимствованные в русский язык китайские слова. Как раз на этот вопрос призвана ответить данная статья.

И напоследок пару слов о том, почему же до сих пор не была реформирована система Палладия для ее приближения к современной русской фонетической норме либо к оригинальному китайскому произношению. Действительно, подобные мысли нередко посещают студентов факультетов китайского языка, впервые сталкивающихся с этой транскрипцией. Более того, в 1930-е гг. и в 1950-е гг. были сделаны две попытки создать новую систему китайско-русской транскрипции (соответственно коллективы авторов В.С. Колоколов, М.М. Абрамсон, Ху Цзя и Н.Н. Коротков, Б.С. Исаенко, М.И. Советов-Чень), и даже были выпущены словарь и учебник с её использованием. Однако на практике она оказалась неудобной, невостребованной и в итоге забытой. Признаюсь, что и я несколько лет провёл в поисках способа «откорректировать» традиционную «палладицу», однако каждый раз в итоге соглашался с выводом выдающегося русского специалиста по Востоку Е.Д. Поливанова. Ещё в 1928 г. он написал о том, что следует «не создавать новую систему передачи китайских слов русскими буквами, не исправлять традиционную транскрипцию наших синологов, а лишь помочь правильному её употреблению».

Автор: Дмитрий Шакура

Для заглавной иллюстрации использовано фото wonder-cabinet.sites.gettysburg.edu.

Wǒ ❤ Magazeta

Вам понравилась наша статья? Возможно, она будет интересна и вашим друзьям — поделитесь ею в соцсетях (достаточно кликнуть на иконку внизу страницы).

Если вы хотите быть в курсе наших публикаций, подписывайтесь на страницу Магазеты в facebook, vk, instagram, telegram и наш аккаунт в WeChat — magazeta_com.

Китайский язык логическое ударение

Привет! Меня зовут Саша. Я главный редактор Магазеты.

Мы собираем базу знаний о Китае и китайском языке при поддержке читателей уже 16 лет.

У нас нет рекламы, есть только вы. Поддержите Магазету и помогите сохранить её бесплатной и без рекламы.

Китайский язык логическое ударение

Нихао! Меня зовут Полина, и я редактирую материалы на Магазете уже больше 10 лет.

Почти все авторы присылают нам свои статьи из чистой любви к Китаю, а мы предлагаем им площадку, на которой они могут поделиться своим уникальным опытом. Мы – сообщество энтузиастов.

Поддержите Магазету и помогите сохранить её бесплатной и без рекламы.

Видео:Ян Гэ - Как вынести мозг учителю китайского языка?Скачать

Ян Гэ - Как вынести мозг учителю китайского языка?

Автор: Редакция

Магазета — интернет-издание о Китае и китайском языке

Видео:Урок китайского языка. 4 интонации.Скачать

Урок китайского языка. 4 интонации.

4 комментария

В новом дизайне Магазеты не видно даты публикации. Только по комментариям можно примерно понять, насколько свеж материал.

Привет, Вова! Новому дизайну Магазеты было 3-4 года уже 😉 Но рад что ты зашел!

Магазета снова сбросила шкуру. Пора меняться!

Очень хочется разбор, что побудило авторов «палладицы» прибегнуть к таким сочетаниям.

Годы идут, а спор про несовершенство палладицы на магазете не утихает 🙂

💥 Видео

4 тона | как быстро выучить китайские тоны?Комар помогает😃Скачать

4 тона | как быстро выучить китайские тоны?Комар помогает😃

Как ударение в китайском влияет на значение слова? #mandarin #chinese #китайский # #languageСкачать

Как ударение в китайском влияет на значение слова? #mandarin #chinese #китайский # #language

Китайский очень сложный 2Скачать

Китайский очень сложный 2

Как сделать речь интереснее. Логические ударенияСкачать

Как сделать речь интереснее. Логические ударения

ТОНЫ ЗА 20 секунд! ЛАЙФХАК 🤩Скачать

ТОНЫ ЗА 20 секунд! ЛАЙФХАК 🤩

Китайский язык с нуля. Урок 1 - Учим звуки! b-p-m-f-d-t-n-l / a-o-e-i-u-üСкачать

Китайский язык с нуля. Урок 1 - Учим  звуки! b-p-m-f-d-t-n-l / a-o-e-i-u-ü

Как учить иностранные языки, когда тревога, выгорание, низкая мотивация и самооценка – наши советы!Скачать

Как учить иностранные языки, когда тревога, выгорание, низкая мотивация и самооценка – наши советы!

Китайский язык. Как тренировать тоны? | Школа Китайского | Twins ChineseСкачать

Китайский язык. Как тренировать тоны? | Школа Китайского | Twins Chinese

Не делай это, когда учишь китайский язык 😝 не путай тоны!Скачать

Не делай это, когда учишь китайский язык 😝 не путай тоны!

РУССКИЙ ЯЗЫК 8 класс: Порядок слов в предложении. Интонация, логическое ударениеСкачать

РУССКИЙ ЯЗЫК 8 класс: Порядок слов в предложении. Интонация, логическое ударение

ПОЧЕМУ КИТАЙСКИЙ ТАКОЙ СЛОЖНЫЙ?Скачать

ПОЧЕМУ КИТАЙСКИЙ ТАКОЙ СЛОЖНЫЙ?
Поделиться или сохранить к себе: