К мельпомене с ударениями

Видео:Квинт Гораций Флакк К МельпоменеСкачать

Квинт Гораций Флакк К Мельпомене

Квинт Гораций Флак. К Мельпомене пер. с лат

Памятник я воздвиг, который стоять будет вечно.
Он выше всех пирамид и меди прочней долговечной.
Не смогут ни яростный ливень, ни ряд беспрерывный годов,
Ни северный ветер бессильный, ни ход торопливый часов
Разрушить созданье бесценное, в веках бесконечных нетленное.
И если однажды узнаю я в полуночный час Либитины лик,
Я буду спокоен: хоть часть меня, но сможет остаться в стихах моих.
Покуда с безмолвною девою на Капитолий жрец всходит,
Слава моя незабвенная лишь множиться будет в народе.
Скажут однажды, рожден я был, где средь холмов Ауфид шумит,
Давн где, водой небогатый, народам всем благоволит.
Что я, из рода незнатного, перевести все же первым смог
Славную песнь эолийскую вечную на италийский слог.
О, Мельпомена! яви же ты заслугами гордость добытую
И с милостью лавром Дельфийским обвей мне главу непокрытую.

Quintus Horatius Flaccus
“Ad Melpomenen”

Exegi monument(um) aere perennius
Regalique situ pyramid(um) altius
Quod non imber edax, non Aquil(o) impotens
Possit diruer(e) aut innumerabilis
Annorum series et fuga temporum.
Non omnis moriar, multaque pars mei
Vitabit Libitin(am): usqu(e) ego posreta
Creascam laude recens, dum Capitolium
Scandet cum tacita virgane pontifex.
Dicar, qua violens obstrepit Aufidus
Et qua pauper aquae Daunus agrestium
Regnavit populor(um), ex humili potens
Princeps Aeoleum carmen ad Italos
Deduxisse modos. Sume superbiam
Quasitam meritis et mihi Delphica
Lauro cinge volens, Melpomene, comam.

По этому адресу вы найдете полезнейший материал, касающийся антологии перевода оды:
http://riafiana.narod.ru/anthology.html
Браво создательнице сайта — Светлане Кутузовой, проделавшей такую работу!

Интересно, но это самое популярное произведение на моей странице – оно наиболее часто высвечивается в списке читателей.
Понимаю, что это связано, конечно, не с моей популярностью, а с популярностью самой оды Горация, попытку перевода которой я предприняла, страшно подумать, более 20 лет назад 🙂
Собственно у меня получился не перевод оды, а текст по мотивам.
Для всех интересующихся приведу подстрочник, который был сделан в Университете совместно с преподавателем на семинарах по латыни:

Я создал памятник долговечнее меди,
Выше царского здания пирамид,
Который ни едкий ливень, ни бессильный северный ветер,
Не сможет разрушить или неисчислимый
Ряд годов и быстрый бег времени.
Весь я не умру, большая часть меня
Избежит Либитины: беспрерывно в будущем
Будет увеличиваться неувядаемая слава, пока на Капитолий
Будет подниматься понтифик с молчаливой девой.
Скажут, что я рожден там, где шумит бурный Ауфид,
И где бедный водой Давн сельскими
Правил народами, что, будучи из незнатного рода,
Первым Эолийскую песню на Италийский
Перевести смог. Исполнись гордостью
Заслуженно приобретенной и мне Дельфийским
Лавром обвей благосклонно, Мельпомена, волосы.

Видео:Гораций К Мельпомене Памятник #стихиопамяти #древнеримскаялирикаСкачать

Гораций  К Мельпомене  Памятник #стихиопамяти #древнеримскаялирика

Фонетический разбор слова мельпомене

На этой странице сделан фонетический разбор слова мельпомене

мельпомене состоит из 4 слогов: мель-по-ме-не.

Ударение необходимо ставить на слоге с буквой Е — мельпомЕне

Транскрипция «мельпомене» — [м’ил’пам’эн’и]

м[ м’ ]согласный , непарный звонкий , парный мягкий , сонорный
е[ и ]гласный , безударный
л[ л’ ]согласный , непарный звонкий , парный мягкий , сонорный
ь[ — ]не образует звука
п[ п ]согласный , парный глухой , парный твердый
о[ а ]гласный , безударный
м[ м’ ]согласный , непарный звонкий , парный мягкий , сонорный
е[ э ]гласный , ударный
н[ н’ ]согласный , непарный звонкий , парный мягкий , сонорный
е[ и ]гласный , безударный

В слове 10 букв и 9 звуков

Добавьте свои комментарии к фонетическому разбору слова мельпомене

Видео:Гораций. "К Мельпомене". На латинском языке.Скачать

Гораций. "К Мельпомене". На латинском языке.

К Мельпомене — Я памятник вознес. Гораций

Квинт Гораций Флакк (65 — 8 гг. до н. э.)

перевод с латинского

К Мельпомене (III, 30)

Я памятник вознес себе навеки
Превыше Нила царских пирамид,
Что не разрушат ни земные реки,
Ни Аквилона[1] грозный ве’тров вид,
Ни бег времен, ни даже вереница
Бесчисленных годов, для них – мой верный щит.
И весь я не умру, хотя б одна страница,
Но тленья Либитины[2] избежит.
И славен буду я в моем потомстве,
Доколь с весталками[3] не канет понтифик[4]
Из Капитолия во вражьем вероломстве
В последний молчаливой девы[5] крик.
И всяк плебей меня уже прославит
И разнесет повсюду Ауфид[6],
Что с местности, где Давнус[7] злобный правит
И где народ меня благословит,
Я первый в Рим, как Цезарь Клеопатру[8],
Напевы эолийские[9] увел.
О, Мельпомена, к твоему амфитеатру
Дельфийским[10] лавром захватил престол.

Quintus Horatius Flaccus

HORATII CARMINUM III, 30

Ad Melpomenen (III, 30)

Exegi monumentum aere perennius
Regalique situ pyramidum altius,
Quod non imber edax, non aquilo impotens
Possit diruere aut innumerabilis
Annorum series et fuga temporum.
Non omnis moriar multaque pars mei
Vitabit Libitinam: usque ego postera
Crescam laude recens, dum Capitolium
Scandet cum tacita virgine pontifex:
Dicar, qua violens obstrepit Aufidus
Et qua pauper aquae Daunus agrestium
Regnavit populorum, ex humili potens
Princeps Aeolium carmen ad Italos
Deduxisse modos. Sume superbiam
Quaesitam meritis et mihi Delphica
Lauro cinge volens, Melpomene, comam.

Примечание: Державин и Пушкин написали свои «Памятники» по
мотивам этого произведения Горация. Под Римом имеется в виду
Италия вся, т. к. в древности Рим олицетворял собой всю Италию.

[1] Аквилон — божество северного и северно-восточного ветра
в древнеримской мифологии.

[2] Либитина — в древнеримской культуре и мифологии богиня
мертвых и погребения, в честь коей строилось множество храмов.

[3] весталка — жрица богини Весты в Древнем Риме, хранившая
обет целомудрия и молчания, в связи с чем весталок также нередко
называли «молчаливыми девами» (о сем см. в примечаниях ниже).

[4] понтифик (в моем переводе смещение ударения на последний
слог для придания классичности стиля) — в Древнем Риме член
высшей коллегии жрецов, включая также Верховного понтифика.
В сем тексте, по-видимому, речь идет именно о Верховном жреце.

[5] молчаливая дева — речь идет о весталке, жрице богини Весты
в Древнем Риме. Весталки пользовались большим почетом в Риме,
на протяжении жизни они должны были хранить обет целомудрия,
а нередко и обет молчания. Нарушение же обета каралось смертью.
Избранные весталки попадали под покровительство понтификата.

[6] Ауфид (Авфид) — главная река Апулии (ныне Офанто), истоки
коей находятся в Апеннинах, подле древней Венузии. Река впадает
в Адриатическое море.

[7] Давнус (Давн) — отриц. персонаж древнегреческой мифологии,
царь давниев и царь Апулии на юго-востоке Италии; являлся сыном
Ликаона, царя Аркадии, которого, согласно мифу, превратили в волка
за принесение человеческой жертвы Зевсу. Обладал также свирепым
нравом, но роль этого персонажа в деяниях отца его не до конца ясна
и размыта. По легенде, ввиду последовавшей за этим по вине отца их
кары от Зевса, он, вместе с братьями его, бежал из Аркадии в земли
Южной Италии, завоевал их и поделил между братьями на три части.
Местность, где некогда правил Давнус, Гораций упоминает в тексте
далеко неслучайно, т. к. известно, что сам Гораций родился в Венузии,
что располагалась на границе Лукании и Апулии.

[8] Образ Цезаря с Клеопатрой добавлен для усиления текста, что
никак не портит перевод, а делает его художественно только ярче,
учитывая, что сам образ Цезаря и Клеопатры упоминается в другом
произведении Горация, а именно в произведении «Кармина, I, 37»,
что представлен в моем переводе: http://www.proza.ru/2019/04/11/1849

[9] напевы эолийские — речь идет о возвышенной древнегреческой
поэзии, истоки коей видать в Эолии (Эолиде), исторической области
на эгейском побережье Малой Азии. Упоминая последние, Гораций
хотел выразить, что он первым перенес мотивы эолийской поэзии в
древнеримское творчество.

[10] дельфийский — имеющий отношение к Дельфе (свойственный
ей), селению, где находился главный храм Аполлона, могучего бога
древнеримской и древнегреческой мифологии, покровителя поэзии.

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлена картина иллюстратора Tony Seymour
http://s017.radikal.ru/i421/1612/47/c3066332ec04.jpg

© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №110060800345

🎥 Видео

Вот как надо стихи сдавать! Прикол в школе)))Скачать

Вот как надо стихи сдавать! Прикол в школе)))

Gaudeamus (Гаудеамус) - гимн студентов - 7 куплетов - исполнение, текст, транскрипцияСкачать

Gaudeamus (Гаудеамус) - гимн студентов - 7 куплетов - исполнение, текст, транскрипция

О! Мельпомена. Телеспектакль, ЛенТВ, 1987 г.Скачать

О! Мельпомена. Телеспектакль, ЛенТВ, 1987 г.

Квинт Гораций Флакк. Литература 9 класс.Скачать

Квинт Гораций Флакк. Литература 9 класс.

Мельпомена читает стихиСкачать

Мельпомена читает стихи

Ударения в латинском языке. Lingua latinaСкачать

Ударения в латинском языке. Lingua latina

Пушкин и МельпоменаСкачать

Пушкин и Мельпомена

Латинский язык. Урок 1. Латинский алфавит. Правила чтения. Постановка ударения.Скачать

Латинский язык. Урок 1. Латинский алфавит. Правила чтения. Постановка ударения.

Квинт Гораций Флакк. Краткая биографияСкачать

Квинт Гораций Флакк. Краткая биография

Реакция на результаты ЕГЭ 2022 по русскому языкуСкачать

Реакция на результаты ЕГЭ 2022 по русскому языку

Квинт Гораций Флакк. Скупец.Скачать

Квинт Гораций Флакк. Скупец.

Чтение оды Горация IV, 9 к Лоллию. Попытка реконструкции стихотворного ритма.Скачать

Чтение оды Горация IV, 9 к Лоллию. Попытка реконструкции стихотворного ритма.

Гораций - Мудрые МыслиСкачать

Гораций - Мудрые Мысли

Даже латинские стихи проще читать чем эту хернюСкачать

Даже латинские стихи проще читать чем эту херню

Иммерсионное чтение. А.С. Пушкин "Памятник" (пер. из Горация)Скачать

Иммерсионное чтение. А.С. Пушкин "Памятник" (пер. из Горация)

Горацій "До Мельпомени". Дидактичний супровід урокуСкачать

Горацій "До Мельпомени". Дидактичний супровід уроку

Литература 9 класс (Урок№48 - Античная лирика. Катулл. Гораций.)Скачать

Литература 9 класс (Урок№48 - Античная лирика. Катулл. Гораций.)
Поделиться или сохранить к себе: