К литературной книжной лексике относится словосочетание ответ

Содержание
  1. Онлайн тесты на тему «Русский язык и культура речи» бесплатно Синергия»
  2. «литературно-книжная лексика» в лингвистической литературе Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
  3. Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ракушина Альфия Наилевна, Ивушкина Татьяна Александровна
  4. Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ракушина Альфия Наилевна, Ивушкина Татьяна Александровна
  5. “LITERARY WORDS” AS ELUCIDATED IN LINGUISTIC LITERATURE
  6. Текст научной работы на тему «»литературно-книжная лексика» в лингвистической литературе»
  7. Тестирование по стилям речи русского языка
  8. Дистанционное обучение как современный формат преподавания
  9. Специфика преподавания предмета «Родной (русский) язык» с учетом реализации ФГОС НОО
  10. Методика обучения русскому языку в образовательных организациях в условиях реализации ФГОС
  11. Оставьте свой комментарий
  12. Безлимитный доступ к занятиям с онлайн-репетиторами
  13. Подарочные сертификаты
  14. 📸 Видео

Видео:Книжная лексикаСкачать

Книжная лексика

Онлайн тесты на тему «Русский язык и культура речи» бесплатно Синергия»

К литературной книжной лексике относится словосочетание ответ

Ответы на тесты по предмету «Русский язык и культура речи»

вариант языка, используемый в непринужденном общении между представителями некоторых социальных и профессиональных групп, – это …
• социальный диалект+

• просторечие
#1
Вариант языка, используемый в непринуждённом общении между представителями профессиональных и некоторых социальных групп,– это …
• территориальный диалект

• просторечие
#2
В выделенной части отрывка из стихотворения М. Цветаевой используется такая фигура речи, как … Терпеливо, как щебень бьют, Терпеливо, как смерти ждут, Терпеливо, как вести зреют, Терпеливо, как месть лелеют, Буду ждать тебя
• Анафора+
#3
В выделенном фрагменте из стихотворения М. Лермонтова используется такое выразительное средство, как … Ночевала тучка золотая на груди утёса-великана …
• Инверсия+
#4
В выделенном фрагменте из стихотворения М. Светлова используется такое выразительное средство, как … Траурный Шопен громыхал у заката
• Метонимия+
#5
В выделенном фрагменте из текста Н. Гоголя используется такое выразительное средство, как … – Эй, Борода! А как проехать отсюда к Плюшкину …
• Синекдоха+
#6
в деловых бумагах уместно использовать языковую конструкцию …
• власти предержащие

• единым росчерком пера
#7
Вместо слова костный нужно употребить слово костяной в предложении …
• Костный панцирь черепахи очень прочен.

• Живая костная ткань человеческого организма пропитана минеральными солями.

• Я увидел красивый костный нож.+

• В ежедневный рацион животных должна входить костная мука.
#8
Вместо слова реальный нужно употребить слово реалистичный в словосочетании …
• реальное направление в живописи+

• решать реальные задачи

• добиться реальных успехов
#9
В отрывке из стихотворения В. Брюсова используется такая фигура речи, как … Так много думано, исполнено так мало.
• Антитеза+
#10
в официально-деловом стиле уместно использовать слово …
• оприходовать

• безнал
#11
В предложении «До чего может снизойти человек!» нарушено такое коммуникативное качество речи, как …
• точность

• уместность+
#12
В предложении «Его стремление стать хирургом осуществилось» допущена такая ошибка, как …
• смешение паронимов

• нарушение нормы сочетаемости слов+

• употребление слов в несвойственном им значении
#13
в приведенном ниже предложении нарушены … нормы. в выступлении руководителя основное внимание было уделено на факты нарушения трудовой дисциплины.
• б) синтаксические+

• г) акцентологические
#14
в приведенном ниже предложении нарушены … нормы. в фильме «калина красная» заглавную мужскую роль сыграл василий шукшин.
• а) лексические+

• б) синтаксические
#15
в приведенном ниже предложении нарушены … нормы. густые заросли кустарника чередовались с вечными дубовыми рощами и березовыми лесочками.
• в) морфологические+

• г) лексические
#16
в приведенном ниже предложении нарушены … нормы. его младший сын очень любит и увлекается математикой.
• б) синтаксические+

• а) пунктуационные
#17
в приведенном ниже предложении нарушены … нормы. извилистая каменная тропинка вела в горы.
• в) морфологические+

• г) пунктуационные
#18
в приведенном ниже предложении нарушены … нормы. множество городов и деревень было уничтожено фашистами, лишив население крова.
• г) пунктуационные

• в) морфологические
#19
в приведенном ниже предложении нарушены … нормы. московский метрополитен перевозит за год более двести миллионов человек.
• б) синтаксические

• а) пунктуационные
#20
в приведенном ниже предложении нарушены … нормы. покрытые скалы инеем уходили в неясную даль.
• а) морфологические

• в) синтаксические
#21
в приведенном ниже предложении нарушены … нормы. прочитав вторично рукопись, у редактора появилась уверенность, что текст нуждается в корректуре.
• а) лексические

• б) синтаксические+
#22
в приведенном ниже предложении нарушены … нормы. словно ребенок, я плескался в воде, предаваясь самому высочайшему наслаждению.
• г) морфологические

• а) орфоэпические+
#23
в приведенном ниже предложении нарушены … нормы. убедительной является речь того человека, который обосновывается на фактах.
• а) лексические+

• б) синтаксические
#24
в приведенном ниже предложении нарушены … нормы. это предприятие было когда-то гордыней нашей родины.
• г) лексические

• а) орфоэпические
#25
В приведённом ниже фрагменте из текста делового письма нарушены … нормы Мне представилась возможность поблагодарить Вас за согласие помочь нам в проведении ежегодной компании по сбору средств в пользу организации «Мир вашему дому».
• морфологические

• акцентологические
#26
В приведённом ниже фрагменте из текста делового письма нарушены … нормы Требование по сокращению штата чиновников должно быть выполнено не позднее 20 декабря 2011 года.
• акцентологические

• синтаксические+
#27
В приведённом ниже фрагменте из текста делового письма нарушены … нормы Уважаемый господин Вяземский. В ответ на Ваше письмо от 05.07.09 мы вынуждены сообщить Вам, что, к сожалению, не сможем сделать пожертвования Вашему фонду
• пунктуационные

• орфографические
#28
Все формы степеней сравнения прилагательных являются нормативными в ряду …
• самый глубокий – глубже – более глубже – глубочайший

• короче – более короткий – самый кратчайший – наиболее короткий+

• более смелый – смелее – смелее всех – самый смелый

• высший – самый высокий – наиболее высочайший – выше всех
#29
к литературной книжной лексике относится словосочетание …
• на основании решения

• дать о себе знать

• стоять на своём+

• передергивать факты
#30
К литературной книжной лексике относится словосочетание …
• ставить в известность

• стоять на своём

• смотреть сквозь пальцы+
#31
К литературной разговорной лексике относится словосочетание …
• подытожить сказанное+

• отреагировать на просьбу

• дать о себе знать

• облечь в нужную форму
#32
Коммуникативное качество, заключающееся в использовании в речи изобразительно-выразительных средств, употреблении пословиц, поговорок, фразеологизмов,– это …
• богатство+

• выразительность
#33
Коммуникативное качество, заключающееся в отсутствии в литературной речи лишних слов, слов-паразитов и нелитературных слов,– это …
• логичность

• чистота+
#34
Коммуникативное качество, заключающееся в разнообразии используемых в речи слов, словосочетаний, предложений,– это …
• богатство

• правильность+
#35
Коммуникативное качество, заключающееся в соответствии речи обстановке, в которой происходит общение,– это …
• выразительность

• уместность+
#36
коммуникативный признак, заключающийся в отсутствии в речи нелитературных слов – жаргонизмов, арготизмов, диалектизмов, просторечных слов и слов-паразитов,– это …
• б) точность

• а) правильность
#37
коммуникативный признак, заключающийся в хорошей организации как письменной, так и устной речи, в последовательности изложения,– это …
• г) выразительность

• в) логичность+
#38
коммуникативный признак, предполагающий употребление слов в строгом соответствии с обозначаемыми предметами, явлениями действительности,– это …
• в) уместность

• г) выразительность
#39
коммуникативный признак, учитывающий использование в речи изобразительно-выразительных средств языка, употребление пословиц, поговорок, фразеологизмов,– это …
• а) уместность+

• в) выразительность
#40
к официально-деловому стилю относится …
• диссертация+

• устав
#41
К разговорно-просторечной лексике относится слово …
• выговор

• штраф
#42
крупное стихотворное произведение с повествовательным или лирическим сюжетом обычно на историческую или легендарную тему – это …
• водевиль

• поэма
#43
крупное стихотворное произведение с повествовательным или лирическим сюжетом обычно на историческую или легендарную тему – это …
• водевиль

• баллада
#44
культура речи – это…
• а) имитация определенного стиля речи путем использования характерных для него средств выражения (слов, оборотов, синтаксических конструкций)

• г) раздел языкознания, занимающийся проблемами нормализации речи, разрабатывающий рекомендации по умелому пользованию языком+

• в) раздел языкознания, изучающий общение между представителями разных национальностей на региональном и мировом уровнях

• б) совокупность наук, изучающих духовную культуру какого-либо народа, выраженную в слове и закрепленную в письменном тексте
#45
лексические и словообразовательные нормы нарушены в предложении «…»
• г) Рекламации могут быть заявлены не позднее дней после прибытия товаров на место назначения.+

• в) Мы готовы предоставить Вам образцы нашей продукции в ближайшее время.

• а) Нам удалось координально изменить эту ситуацию.

• б) Покупатель имеет право заявить претензию на основании акта экспертизы.
#46
лексические нормы русского литературного языка в употреблении паронимов нарушены в предложении …
• Она произнесла последнюю фразу ледяным голосом

• В знойный летний день так приятно пройтись по тенистым аллеям парка

• В степи мы увидели огромный земельный курган+

• Человек всегда может найти в себе скрытые резервы
#47
Лексические нормы русского литературного языка в употреблении фразеологизмов нарушены в предложении …
• Телеграф открыт круглые сутки.

• Ваше дело гроша ломаного не стоит.

• Наш герой сварил эту кашу, а расхлёбывать будут другие.+

• Я здесь не ко двору.
#48
лексические нормы русского литературного языка нарушены в предложении …
• Покупатель имеет право заявить претензию на основании акта экспертизы

• Мы готовы предоставить Вам образцы нашей продукции в ближайшее время

• Рекламации могут быть заявлены не позднее 120 дней после прибытия товаров на место назначения

• На крутых склонах с каменной почвой тающая снеговая вода сбегает+
#49
Лексические нормы – это правила …
• передачи звукового языка на письме

• постановки ударения в словах

• образования форм различных частей речи (рода, числа, падежа и др.)

• словоупотребления, т.е. правила употребления слов в тех значениях, которые они имеют в языке, уместность использования слов в той или иной коммуникативной ситуации+
#50
метафоричность, многозначность, использование разных стилевых пластов лексики – это характерные черты …
• официально-делового стиля

• языка художественной литературы+

• научного стиля
#51
. морфологическая норма нарушена в конструкции «…»
• в) пятеро студенток+

• г) культурное наследие болгар

• б) килограмм абрикосов
#52
. морфологическая норма нарушена в конструкции «…»
• г) красивее всех

• в) с восьмистами рублями

• б) пять килограммов
#53
морфологические нормы – это правила …
• употребления слов в тех значениях, которые они имеют в языке, уместность использования слов в той или иной коммуникативной ситуации

• регулирующие постановку ударения в словах

• устанавливающие единообразную передачу звукового языка на письме

• образования форм различных частей речи (рода, числа, падежа и др.)+
#54
на месте пропуска одна буква «н» пишется в выделенном слове в конструкции «…»
• а) малохоже…ые тропы

• в) купле…ые товары

• б) балова…ый ребенок+

• г)холсти…ая рубаха
#55
на месте пропуска пишется буква з в словосочетании …
• сделать и_подтишка

• бе_возмездный+
#56
на месте пропуска «ь» (мягкий знак) пишется в слове «…»
• г) ад…ютант

• б) спряч…тесь (от дождя)+

• в) нян…чить
#57
на месте пропусков тире ставится в предложении «…»
• а) Он (…) скептик и материалист.

• б) Два сапога (…) пара.+

• в) Наша задача (…) укреплять Родину.

• г) Бедность (…) не порок.
#58
на месте пропусков точка с запятой ставится в предложении «…»
• б) Вдруг мужики с топорами явились (…) лес зазвенел, застонал, затрещал.+

• г) Острою секирой ранена береза (…) по коре сребристой покатились слезы.

• в) Был солнечный, прозрачный и холодный день (…) выпавший за ночь снег нежно лежал на улицах, на крышах и на плешивых бурых горах.

• а) Мы собирались выйти затемно (…) так как путь предстоял длинный.
#59
неверно, что в предложении … необходимо поставить двоеточие
• В развитых странах средний класс решает исход выборов: он составляет большинство населения+

• Напишите план работы: что нужно закупить и подготовить, с чего требуется начать, в какие сроки возможно завершение проекта

• Он заглянул в комнату: за столом сидел человек и что-то быстро писал

• Сыр выпал: с ним была плутовка такова
#60
неверно, что в предложении … необходимо поставить тире
• Назвался груздем – полезай в кузов+

• Лес богатство – нашей Родины

• Закат – словно зарево пожара

• Дважды два – четыре
#61
неверно, что источник языковых норм – это …
• произведения классической литературы

• язык дикторов центрального телевидения

• научные исследования+
#62
Неверно, что словосочетание … является фразеологизмом …
• переступать с ноги на ногу+

• с головы до ног

• жить на широкую ногу
#63
Нейтральная в стилистическом отношении лексика, которая составляет основу словаря, называется …
• общеупотребительной

• разговорной
#64
нормативно употребление конструкции «благодаря …»
• а) неисправности

• в) пожару
#65
Нормативным является выбор предложного управления (т.е. выбор управления с предлогом) в предложении …
• Корреспондент был аккредитован на чемпионат мира по футболу.+

• Я очень хочу купить популярный самоучитель для игры на гитаре.

• На этом сотрудничество двух стран не исчерпывается.

• Удар гонга означает о том, что испытания закончились.
#66
Нормативным является построение предложения с деепричастным оборотом …
• Подъезжая к дачному посёлку, детские воспоминания начали оживать в моей памяти.

• Записываясь на приём в городскую администрацию, граждане получают пропуска.+

• Освоив наш видеокурс, языковой барьер перестанет Вас беспокоить.

• Вглядываясь в далёкие звёзды, суета будней начинала понемногу отпускать меня.
#67
нормативным является согласование прилагательного с несклоняемым существительным в конструкции «…»
• б) талантливая маэстро

• в) финское салями

• а) военный атташе+

• г) забавное шимпанзе
#68
нормативным является согласование прилагательного с существительным в конструкции «…»
• а) шелковая тюль

• г) питательный шампунь

• в) ценный бандероль+
#69
нормативным является согласование прилагательного с существительным мужского рода, называющим лицо женского пола в конструкции «…»
• б) способная преподаватель

• г) молодая ректор нашего университета

• в) выдающийся математик Софья Ковалевская

• а) модная водитель
#70
нормы, регулирующие постановку ударения в словах,– это принятые в общественно-языковой практике образованных людей … правила
• г) лексические

• в) морфологические
#71
Образцовый вариант языка, который используется во всех основных сферах общественной жизни (науке, образовании, культуре, сфере общественных отношений и т.д.),– это …
• национальный язык

• просторечие
#72
Одна из форм существования языка, служащая средством общения в основном малообразованной части городского населения,– это …
• территориальный диалект

• литературный язык
#73
. орфоэпические нормы регулируют …
• в) правила словоупотребления

• б) произношение гласных и согласных звуков+

• а) образование морфологических форм

• г) правила построения словосочетаний и предложений
#74
Ошибка в выборе синтаксического управления допущена в конструкции …
• хранитель музея

• сочувствие чужой беде

• памятник известного скульптора
#75
Ошибка в выборе синтаксического управления допущена в конструкции …
• скучаем по вас+

• согласно требований жилищного кодекса

• тоскует по нему

• по истечении срока договора
#76
Ошибка в координации (согласовании) подлежащего со сказуемым допущена в предложении …
• Три подруги встречаются в кафе.

• Немало воды утекло с тех пор.

• На выставке представлены свыше 500 ювелирных изделий.

• Половина собравшихся являются студентами.+
#77
Ошибка в координации (согласовании) подлежащего со сказуемым допущена в предложении …
• Сэкономлены полтора миллиона рублей.

• На зачете присутствовало около двадцати человек.

• Часть помещений оснащена новым оборудованием.

• В секции занималось только шесть студентов.+
#78
ошибка в образовании превосходной степени прилагательного допущена в конструкции «…»
• г) умнее всех

• б) самый умнейший+

• а) самый умный
#79
ошибка в образовании формы именительного падежа множественного числа существительного допущена в слове «…»
• б) профессора

• а) доктора
#80
ошибка в образовании формы родительного падежа множественного числа существительного допущена в конструкции «…»
• б) отряд партизан+

• в) трагедия осетинов

• а) один килограмм баклажанов

• г) десять гардемаринов
#81
ошибка в образовании формы числительного допущена в конструкции …
• с восьмистами студентами+

• менее ста сорока страниц

• в девяноста девяти случаях

• двадцатитысячное войско
#82
Ошибка в образовании формы числительного допущена в конструкции …
• более полутораста человек+

• две тысячи восьмого года

• в трёхстах метрах

• с пятидесятью рублями
#83
ошибка в употреблении паронимов допущена в предложении …
• Если заставить колебаться две одинаково натянутые струны, одна из которых вдвое длиннее другой, возникнет гармоническое созвучие

• Адвокат произнёс обдуманную, артистически разыгранную защитительную речь, благодаря которой подсудимый был помилован присяжными+

• Оказавшись в глухой псковской деревне, Пушкин постоянно ездит в соседское Тригорское

• В доме Карамзина бывали поэты, литераторы, музыканты, дипломаты, знатные вельможи, великосветские красавицы
#84
ошибка в употреблении паронимов допущена в предложении …
• Используя специальные термометры, океанологи производят измерения на различных глубинах океана по всей его водяной поверхности+

• Для возвышенностей с твёрдыми, нерастворимыми породами типична болотистая местность

• Довольно часто устойчивое выражение, имеющее целостный смысл, переводится на другой язык одним словом

• Наполеон проявил особое уважение к Сперанскому, подарив ему табакерку с собственным портретом
#85
Ошибка в употреблении числительного допущена в конструкции …
• пятеро малышей

• семеро козлят
#86
ошибочным является согласование прилагательного с несклоняемым существительным в конструкции «…»
• а) убедительное алиби

• в) восхитительное адажио+

• г) элегантный фортепиано

• б) пушистое боа
#87
Подлежащее и сказуемое правильно согласованы в предложении …
• Большинство решили не ходить на концерт.+

• Было намечено ряд важных вопросов.

• Бабушке исполнилось семьдесят пять лет.

• Небольшая часть студентов, аспирантов и докторантов участвовала в забастовке.
#88
Подлежащее и сказуемое правильно согласованы в предложении …
• Большинство были настроены решительно.

• Пролетели несколько месяцев.+

• Студентов выступили пятеро.

• Небольшая часть учеников справилась с заданием.
#89
правила постановки знаков препинания устанавливают … нормы
• в) морфологические

• а) лексические
#90
правила построения словосочетаний и предложений определяют … нормы
• г) акцентологические

• б) синтаксические+
#91
правила словоупотребления, т.е. употребление слов в тех значениях, которые они имеют в языке, уместность использования слов в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях,– это … нормы
• а) синтаксические

• г) лексические
#93
призыв или обращение в лаконичной форме, выражающее руководящую идею, требование – это …
• лозунг+

• воззвание
#94
. пунктуационная норма нарушена в предложении «…»
• а) Гарик толкнул калитку, и друзья пролезли в сухой палисадник.+

• г) Пугачев дал знак и меня тотчас отпустили.

• в) В начале апреля уже шумели скворцы и летали в саду желтые бабочки.

• б) Пахло талым снегом, землей, и солнце светило застенчиво и робко.
#95
пунктуационная норма нарушена в предложении «…»
• б) Сотни птиц, как только я выходил в парк начинали суетиться в ветвях.+

• г) Он рассказал нам, как найти его жилище, и предложил остановиться у него в доме.

• в) Уже совсем рассвело и народ стал подниматься, когда я вернулся в свою комнату.

• а) Я узнал, что зовут его Филиппом Кузьмичом и что он камердинер барина.
#96
раздельно пишется наречие …
• с_начала

• с_горяча
#97
. синтаксическая норма нарушена в предложении «…»
• в) Благодаря разумного графика подготовки студенты успешно сдали экзамен по истории.+

• б) Озеро Байкал всегда славилось своей необыкновенной прозрачностью, чистотой.

• г) В газете «Сельские новости» были опубликованы метеосводки на ближайшую неделю.

• а) Выдвижение кандидатуры Иванова на должность доцента было поддержано более чем тридцатью голосами.
#98
синтаксическая норма нарушена в предложении «…»
• в) Благодаря проведенным мероприятиям предприятие стало рентабельным.

• б) Ряд новых домов появился в конце нашего квартала.

• г) Заведующий библиотекой был вежливым, образованным человеком.+

• а) Мы утверждаем об этом в нашей программной статье.
#99
Синтаксическая норма нарушена в предложении …
• Заведующий кафедрой консультирует студентов и аспирантов по понедельникам с 12 до 15 часов.

• По достижении совершеннолетия подросток становится полноправным гражданином.

• Как складывалась Ваша жизнь в первый год по приезду?+

• Познакомившись с трудами известного биолога, я по-настоящему увлёкся биологией.
#100
. синтаксическая ошибка допущена в конструкции «…»
• г) ввиду предстоящего отъезда+

• а) рецензия на книгу

• в) заведующий кафедры

• б) отзыв о диссертации
#101
синтаксическая ошибка допущена в конструкции «…»
• а) благодаря советам тренера

• г) вопреки предсказаниям.

• б) согласно расписания+

• в) командующий армией
#102
Синтаксические нормы – это правила …
• построения словосочетаний и предложений+

• образования форм различных частей речи (рода, числа, падежа и др.)

• передачи звукового языка на письме

• постановки знаков препинания
#103
систему правил, устанавливающих единообразную передачу звукового языка на письме, отражают … нормы
• в) морфологические

• г) синтаксические
#104
слова расходник («расходный ордер»), безнал («безналичный расчет»), нал («наличные деньги»), часто используемые в устной деловой речи, относятся к …
• литературной книжной лексике

• литературной разговорной лексике

• диалектизмам
#105
Слова регламент, утверждение, гарантировать, часто используемые в деловой речи, относятся к …
• просторечию

• литературной разговорной лексике

• литературной книжной лексике+
#106
слова, совпадающие в написании, но различающиеся в произношении называются …
• паронимы

• омографы+
#107
словосочетание, составленное из слов, противоположных по смыслу, основанное на парадоксе – это …
• Оксюморон+

• Эпитет
#108
Согласно нормам литературного языка, принятым в условиях официального общения, ударение падает на второй слог в слове …
• (ты) вклю-чишь

• о-бле-гчить
#109
Согласно нормам литературного языка, принятым в условиях официального общения, ударение падает на второй слог в слове …
• пра-вы

• за-гну-тый
#110
Согласно нормам литературного языка, принятым в условиях официального общения, ударение падает на второй слог в слове …
• ас-бест

• тор-ты
#111
Согласно нормам литературного языка, принятым в условиях официального общения, ударение падает на первый слог в слове …
• до-чи-ста

• на-верх
#112
Согласно нормам литературного языка, принятым в условиях официального общения, ударение падает на первый слог в слове …
• (он) зво-нит

• кла-ла
#113
согласно нормам русского литературного языка, на месте пропуска буква «ю» пишется в выделенном слове в конструкции «…»
• в) леч…щий врач

• б) рабочие стро…т дом

• г) стел…щиеся (растения)+

• а) кле…щий карандаш
#114
согласно нормам русского литературного языка, на месте пропусков запятая ставится в предложении «…»
• б) Вскоре после восхода набежала туча (…) и брызнул короткий дождь.

• в) Одинокая (…) яркая звезда сверкала над лесами.

• а) Все знают Кириллова (…) как хорошего плотника.+

• г) После теплой (…) ясной погоды наступила распутица.
#115
согласно нормам русского литературного языка, «не» является приставкой и пишется слитно в выделенном слове в конструкции «…»
• в) дом достался ему (не) даром+

• б) (не) широкая, но глубокая река

• а) задача (не) решена

• г) (не)написанное вовремя письмо
#116
согласно нормам русского литературного языка, под ударением произносится [о] в слове «…»
• в) никчемный+

• б) афера
#117
согласно нормам русского литературного языка, под ударением произносится [э] в слове «…»
• в) блеклый

• а) истекший (год)
#118
Согласно нормам русского литературного языка, под ударением произносится [э] в слове …
• оседлый

• маневр
#119
согласно нормам русского литературного языка, согласный звук перед «е» произносится мягко в слове «…»
• а) тезис

• в) темп
#120
согласно нормам русского литературного языка, согласный звук перед «е» произносится мягко в слове «…»
• б) компетенция+

• в) нонсенс
#121
Согласно нормам русского литературного языка, согласный звук перед «е» произносится мягко в слове …
• фонетика+

• реквием
#122
. согласно нормам русского литературного языка, согласный звук перед «е» произносится твердо в слове «…»
• а) дефис

• б) шинель
#123
согласно нормам русского литературного языка, согласный звук перед «е» произносится твердо в слове «…»
• г) спортсмен

• а) кемпинг+
#124
согласно нормам русского литературного языка, ударение падает на второй слог в слове «…»
• в) сре-дства

• г) о-бле-гчить+
#125
согласно нормам русского литературного языка, ударение падает на третий слог в слове «…»
• г) о-бе-спе-че-ни-е

• в) на-ме-ре-ни-е
#126
согласно нормам русского литературного языка, ударение падает на четвертый слог в слове «…»
• а) му-со-ро-про-вод+

• в) га-стро-но-ми-я
#127
Согласно нормам современного русского литературного языка, сочетание звуков [шн] произносится в слове …
• закусочная

• рюмочная
#128
Согласный звук [н] произносится в слове …
• инци[н]дент

• дерма[н]тин
#129
Сравнительная степень имени прилагательного образуется путем прибавления …
• к основе исходной, положительной степени суффиксов -ейш -айш

• к основе исходной, положительной степени суффиксов -ее (-ей); -е; -ше (-же)+

• слов наиболее, наименее к основе исходной, положительной степени

• слова самый к основе исходной, положительной степени
#130
Средство общения русской нации как исторически сложившейся устойчивой общности людей, объединенных единством территории, экономики, культуры,– это …
• национальный язык+

• просторечие
#131
Существительным мужского рода является слово …
• гастроль

• мозоль
#132
умение передавать чужую речь своими словами с целью пояснения и уточнения информации – это …
• перефразирование+
#133
умение получить в начале разговора от своего собеседника как можно больше положительных ответов на свои вопросы (умение добиться нескольких «да») называется методом …
• метод Сократа+
#134
умение сделать краткий вывод, подвести заключительный итог речи, доклада и т.п. – это …
• резюмирование+
#135
употребление предлога «о» нормативно в конструкции «…»
• г) рассуждения (о) пользе заимствований

• в) программа (о) погашении кредита

• б) факт (о) даче взятки

• а) реклама (о) стройматериалах+
#136
употребление предлога «по» нормативно в конструкции «…»
• в) Налоговая инспекция по Ленинскому району+

• г) Главное управление Центрального банка РФ по Самарской области

• б) работа по укреплению производственной дисциплины

• а) Департамент по транспорту
#137
употребление сочетания «о том» нормативно в конструкции «…»
• б) доложить (о том), что …

• г) показывает (о том), что …+

• а) утверждает (о том), что …

• в) объяснили (о том), что …
#138
Форма именительного падежа множественного числа существительного … является нормативной
• инженера+

• профессоры
#139
Форма родительного падежа множественного числа существительного … является нормативной
• башкиров

• калмыков
#140
фрагмент «…» является грамматически правильным продолжением приведенного ниже предложения. записываясь на прием в городскую администрацию, …
• а) гражданам выдаются пропуска

• г) мною было обнаружено отсутствие образца оформления необходимых бумаг

• б) у меня появилась уверенность в поддержке властей

• в) я был уверен в успехе предстоящего дела+
#141
фрагмент «…» является грамматически правильным продолжением приведенного ниже предложения. играя в шахматы, …
• г) воспитывается воля и наблюдательность

• а) у меня заболела голова

• в) незаметно пролетел вечер

• б) мы развиваем логическое мышление+
#142
Функциональная разновидность русского литературного языка, которая обслуживает неформальное общение носителей литературного языка в условиях межличностной коммуникации, называется …
• научным стилем

• разговорной речью+
#143
Функциональная разновидность русского литературного языка, обслуживающая сферу науки и образования, называется …
• научным стилем+

• разговорной речью
#144
Функциональная разновидность русского литературного языка, обслуживающая сферу общественно-политической деятельности, наиболее полно и последовательно реализуемая в языке газет, называется …
• научным стилем

Видео:Разговорная лексикаСкачать

Разговорная лексика

«литературно-книжная лексика» в лингвистической литературе Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Видео:ВПР Русский язык. 6 класс. Стилистически окрашенная лексика.Скачать

ВПР Русский язык. 6 класс. Стилистически окрашенная лексика.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ракушина Альфия Наилевна, Ивушкина Татьяна Александровна

В статье изучается понятие « литературно-книжная лексика » и ставится цель проанализировать определения литературно-книжной лексики в лексикографических источниках и в научных работах как отечественных, так и зарубежных лингвистов для выявления имеющихся в лингвистике точек зрения и подходов к ее изучению. Описываются классификации словарного состава английского языка, выявляются расхождения в понятиях, структуре и компонентах изучаемого пласта лексики. Рассматривается вопрос синонимичного использования терминов «литературный», «книжный» и «стандартный». Исследуется взаимосвязь понятий «книжный» и «письменный». Делаются выводы о том, что при всем многообразии классификаций и трактовок существует ряд признаков, которые являются основополагающими для литературно-книжной лексики : это, во-первых, преимущественное использование изучаемого пласта лексики в письменной речи ; во-вторых, признак формальности, ограничивающий сферу ее употребления; в-третьих, социальная маркированность литературно-книжной лексики , выступающая индексом образованности говорящего. Важными представляются и отмеченные филологами качества, которыми наделяет литературно-книжная лексика говорящего при ее использовании в речи: педантизм, снобизм, неискренность, формальность и церемониальность. В статье предлагается рабочее определение для дальнейшего изучения этого пласта лексики как «социально-маркированной подсистемы литературного языка, обслуживающей формальную сферу коммуникации, тяготеющей к письменному типу общения и характеризующейся более точным выражением мысли, подчеркнутой отточенностью и официальностью».

Видео:Решаем вместе 26 задание ЕГЭ (средства художественной выразительности)Скачать

Решаем вместе 26 задание ЕГЭ (средства художественной выразительности)

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ракушина Альфия Наилевна, Ивушкина Татьяна Александровна

Видео:Стили речиСкачать

Стили речи

“LITERARY WORDS” AS ELUCIDATED IN LINGUISTIC LITERATURE

The article focuses on the notion of “ literary words ” and aims at analyzing the definitions given in lexicographic sources and scholarly works of linguists at home and abroad in order to single out different approaches and viewpoints on this part of the vocabulary. We describe different classifications of the English vocabulary and identify divergent interpretations of the notion, structure and components of the lexical layer under study, as well as the synonymous use of the terms “literary”, “bookish” and “standard”. The article also considers the interconnection of the terms “bookish” and “standard”. Despite numerous interpretations of this term, the research highlights three main characteristics of “ literary words ”: 1) their prevalent usage in written speech ; 2) their formal character which confines the usage to certain functional styles; 3) their social connotations unambiguously suggesting the speaker’s level of educational and social status. Of interest are the qualities with which these words endow the speakersnobbishness, pedantry, formality and ceremoniality of behavior. The article contains a working definition of the notion “ literary words ” to further the study of this layer of English vocabulary. It runs as follows: “ literary words are a socially marked subsystem of literary language, used largely for formal communication and in writing and characterized by a more accurate and formal expression of thought.

Видео:Стили речи. Научный стиль, разговорный, официально-деловой, художественный, публицистический.Скачать

Стили речи. Научный стиль, разговорный, официально-деловой, художественный, публицистический.

Текст научной работы на тему «»литературно-книжная лексика» в лингвистической литературе»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2018. №2(52)

«ЛИТЕРАТУРНО-КНИЖНАЯ ЛЕКСИКА» В ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

© Альфия Ракушина, Татьяна Ивушкина

«LITERARY WORDS» AS ELUCIDATED IN LINGUISTIC LITERATURE

Alfia Rakushina, Tatiana Ivushkina

The article focuses on the notion of «literary words» and aims at analyzing the definitions given in lexicographic sources and scholarly works of linguists at home and abroad in order to single out different approaches and viewpoints on this part of the vocabulary. We describe different classifications of the English vocabulary and identify divergent interpretations of the notion, structure and components of the lexical layer under study, as well as the synonymous use of the terms «literary», «bookish» and «standard». The article also considers the interconnection of the terms «bookish» and «standard». Despite numerous interpretations of this term, the research highlights three main characteristics of «literary words»: 1) their prevalent usage in written speech; 2) their formal character which confines the usage to certain functional styles; 3) their social connotations unambiguously suggesting the speaker’s level of educational and social status. Of interest are the qualities with which these words endow the speaker- snobbishness, pedantry, formality and ceremoniality of behavior. The article contains a working definition of the notion «literary words» to further the study of this layer of English vocabulary. It runs as follows: «literary words are a socially marked subsystem of literary language, used largely for formal communication and in writing and characterized by a more accurate and formal expression of thought.

Keywords: literary words, literary standard, written speech, stylistic differentiation of the words, stylistic colouring of the word, formal words.

В статье изучается понятие «литературно-книжная лексика» и ставится цель проанализировать определения литературно-книжной лексики в лексикографических источниках и в научных работах как отечественных, так и зарубежных лингвистов для выявления имеющихся в лингвистике точек зрения и подходов к ее изучению. Описываются классификации словарного состава английского языка, выявляются расхождения в понятиях, структуре и компонентах изучаемого пласта лексики. Рассматривается вопрос синонимичного использования терминов «литературный», «книжный» и «стандартный». Исследуется взаимосвязь понятий «книжный» и «письменный». Делаются выводы о том, что при всем многообразии классификаций и трактовок существует ряд признаков, которые являются основополагающими для литературно-книжной лексики: это, во-первых, преимущественное использование изучаемого пласта лексики в письменной речи; во-вторых, признак формальности, ограничивающий сферу ее употребления; в-третьих, — социальная маркированность литературно-книжной лексики, выступающая индексом образованности говорящего. Важными представляются и отмеченные филологами качества, которыми наделяет литературно-книжная лексика говорящего при ее использовании в речи: педантизм, снобизм, неискренность, формальность и церемониальность. В статье предлагается рабочее определение для дальнейшего изучения этого пласта лексики как «социально-маркированной подсистемы литературного языка, обслуживающей формальную сферу коммуникации, тяготеющей к письменному типу общения и характеризующейся более точным выражением мысли, подчеркнутой отточенностью и официальностью».

Ключевые слова: литературно-книжная лексика, литературный стандарт, письменная речь, стилистическая дифференциация слов, стилистически окрашенная лексика, формальная лексика.

Выделение в словарном составе английского языка двух пластов — разговорной и литературно-книжной лексики — произошло благодаря появлению письменной формы и закреплению за ней литературно-книжной лексики, в то время как разговорная лексика всегда была характерна

для устной речи. Противопоставление двух стилистически по-разному окрашенных пластов лексики стало возможным только на фоне нейтральной лексики, которая позволила высветить ярко выраженную эмоциональность и экспрессивность с оттенками фамильярности, свойст-

венные разговорной лексике, и поэтически окрашенную, с оттенками архаичности и официальности литературно-книжную лексику.

Изучению разных пластов лексики и, в частности, литературно-книжной лексики посвящено большое количество исследований зарубежных и отечественных лингвистов (Г. Б. Антрушина, И. В. Арнольд, О. С. Ахманова, В. Г. Гак, И. Р. Гальперин, В. А. Звегинцев, М. Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев, R. Fowler, W. Nash, R. Quirk и многие другие). Одной из первых работ, посвященных этой проблематике, является диссертационное исследование Н. А. Куликовой «Книжная лексика современного английского языка» [Куликова]. Позже появляются работы, в фокусе которых находятся функциональные возможности литературно-книжной лексики в разных жанрах, функциональных стилях и языках: «Книжная лексика как выразительное и эмоционально-оценочное средство современной публицистики» [Ржанова], «Актуализация комического эффекта посредством использования книжной лексики и книжного стиля в двуязычной ситуации общения» [Карачина], «Стилистически маркированная лексика лезгинского языка в сопоставлении с английским» [Эфендиева], «Взаимодействие книжной и разговорно-просторечной лексики в современной прессе» [Свиридова] и другие. В отдельных исследованиях изучаются разные классы слов литературно-книжного пласта лексики: архаизмы (Л. С. Некрасова, Н. М. Шанский, В. Н. Ярцева), термины (Г. О. Винокур, С. В. Гринев, Л. А. Капанадзе, В. Г. Костомаров, А. А. Реформатский, С. В. Шелов и др.), поэтизмы (В. В. Виноградов, А. Н. Гвоздев), иностранные заимствования (М. А. Бородина, М. И. Михеева, Н. А. Толмачев, Д. С. Лотте, E. Rogers) и неологизмы (А. А. Брагина, В. И. Заботки-на, P. C. Cook, I. Rets).

Следует отметить, что авторы работ неоднозначно определяют само понятие «литературно-книжная лексика», они по-разному высказываются относительно содержания и объема изучаемого пласта лексики, используя различные подходы и критерии, что неизбежно приводит к терминологической путанице.

Цель проводимого исследования — анализ определений литературно-книжной лексики в научных работах и лексикографических источниках для того, чтобы, выявив имеющиеся в лингвистике точки зрения, определения и подходы, выработать рабочее определение для дальнейшего изучения функциональных возможностей данного пласта лексики в английской речи.

Наиболее распространенное деление словарного состава представлено трихотомией «книж-

ные — нейтральные — разговорные» пласты лексики [Арнольд], [Гальперин], [Гак], [Звегинцев, 1955], [Костомаров]. Книжная лексика, по определению Розенталя, это «лексика, связанная с книжными стилями речи и употребляющаяся в научной литературе, публицистических произведениях, официально-деловых документах и т. п.» [Розенталь, Теленкова, с. 99]. В разряд книжной лексики входят такие стилистически ограниченные и закрепленные в своем употреблении слова, которые встречаются преимущественно в письменной речи. Книжная лексика в противоположность разговорно-бытовой выступает как система слов, основной сферой использования которых является строго нормированная литературная речь, стили публицистических и научных произведений, официальных бумаг и деловых документов, а также язык художественной литературы [Шанский, с. 145].

Приведенные определения демонстрируют отождествление понятий «письменная» и «книжная» лексика, что отражается в самом термине «книжно-письменная лексика» [Гвоздев, с. 77] и в определении книжной лексики как «одной из разновидностей письменной речи» [Калинин, с. 19]. Хотя книжная лексика функционирует в большинстве случаев в письменных текстах, полное отождествление книжной лексики с письменной речью считается неправомерным, что признается большинством лингвистов [Ахманова, 2009], [Гальперин], [Костомаров], [Кузнец, Скребнев]. По этому поводу В. Г. Костомаров справедливо отмечает, что для обозначения форм речи употребляются понятия «устный» и «письменный», в то время как термины «книжный» и «разговорный» указывают на функциональный отбор лексических средств, которые в равной степени могут быть использованы в любой из двух представленных форм речи [Костомаров, с. 172].

И. Р. Гальперин, четко разграничивая письменную форму речи и устную, выделяет в первой общую литературно-книжную лексику и функциональную литературно-книжную лексику, а во второй — общую литературно-разговорную и нелитературную лексику. Таким образом, общая литературно-книжная лексика представляет собой слова латинского и французского происхождения (книжные заимствования), которые обеспечивают более точное выражение мысли. К функциональной литературно-книжной лексике (или специальной литературно-книжной лексике) автор относит термины, варваризмы, поэтизмы, архаические слова и литературные неологизмы [Гальперин, с. 55]. Деление литературно-книжной лексики на общую книжную и специ-

альную признано многими лингвистами [Азнау-рова], [Вилюман], [Куликова], [Гвоздев]. Между тем в некоторых работах термин «общая книжная лексика» подменяется термином «книжная лексика» [Красильникова], [Нелюбин] или весь пласт литературно-книжной лексики подменяется термином «книжная лексика» [Антрушина], [Арнольд], [Ахманова, 2009].

И. В. Арнольд, также выделяя разговорный и письменный стили, относит к разговорному стилю литературно-разговорный, фамильярно-разговорный и просторечие; в книжном стиле она выделяет научный, деловой, или официально-документальный, публицистический, или газетный, ораторский и возвышенно-поэтический, при этом существование художественного стиля автором отрицается [Арнольд, с. 325]. Эта точка зрения разделяется В. В. Виноградовым, А. В. Федоровым, Р. Г. Пиотровским и Ю. С. Степановым. Книжные слова при таком подходе характеризуются как слова, которые функционируют в основном в научном стиле. Это «обычно длинные, многосложные заимствованные слова, иногда не полностью ассимилированные, часто имеющие в нейтральном стиле более простые и короткие синонимы». Так как к книжному стилю автор относит и поэтический стиль, книжная лексика включает в себя торжественно-возвышенную лексику, представленную поэтизмами и архаизмами [Там же, c. 341].

Трехчленная оппозиция «книжная лексика -нейтральная лексика — разговорная лексика» является традиционной и общепризнанной. Однако есть и другой подход к делению словарного состава: О. С. Ахманова [Ахманова, 2009] и М. Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев [Кузнец, Скребнев], например, всю лексику английского языка подразделяют на стилистически маркированную и на стилистически немаркированную, нейтральную.

Так, О. С. Ахманова, выделяя слова стилистически «сниженные» и «возвышенные» по отношению к нейтральным, использует термин «книжная лексика» (literary, bookish) для обозначения «стилистически возвышенной лексики», которая определяется как «характерная для литературной письменной речи (свойственная письменной литературной речи) и отличающаяся большим педантизмом и обстоятельностью вследствие необходимости обеспечить точность выражения без обращения к контексту ситуации» [Ахманова, 1966, c. 198]. Стилистически возвышенная лексика (книжная лексика) включает в себя книжные слова (learned words), возвышенные слова, архаизмы и поэтизмы. Для обозначения всего пласта «возвышенной» лексики автор использует англоязычные термины

«literary bookish», а для обозначения книжных слов — «learned words», которые определяются как «слова, употребление которых в речи воспринимается как свидетельство учености и эрудиции» [Ахманова, 2009, с. 258]. В словаре «Chambers 21st Century Dictionary» они также определяются как слова, которые свидетельствуют о начитанности и приобретенных в процессе обучения знаниях говорящего: «having great knowledge or learning, esp through years of study. 2 referring or relating to learned people; scholarly» [Ch21CD, с. 776]. В словаре «Oxford Learner’s Dictionary» встречаются сходные определения слова learne’: adj. ^ fml 1. having a lot of knowledge because you have studied and read a lot: a learned professor. 2 connected with or for learned people; showing and expressing deep knowledge: a learned journal [OLD]. Следует отметить помету, с которой фиксируется это слово, «формальное» (fml.), явно указывающую на ограниченную сферу его использования.

В отличие от И. В. Арнольд, к книжным словам О. С. Ахманова относит только термины научного языка, которые в отличие от разговорных слов лишены экспрессивности. Автор также отмечает, что «при употреблении в обычной диалогической речи такие слова придают ей несколько искусственный, аффектированный характер, могут иногда свидетельствовать об известном снобизме говорящего» [Ахманова, 2009, c. 258]. Она также подчеркивает, что слова книжного пласта оформились и развивались «под более или менее сознательным (произвольным) воздействием писателей и ученых» [Ахма-нова, 1966, c. 198]. Таким образом, термин «книжная лексика» включает в себя как весь пласт стилистически возвышенной лексики, так и отдельно общенаучные термины. Важными представляются коннотации, на которые указывает О. С. Ахманова, — снобизм, педантизм, искусственный и аффектированный характер, проявляющиеся в речи при использовании книжных слов. Это наблюдение особенно ценно для нашего исследования, поскольку данный пласт лексики на протяжении длительного времени формировал свой потенциал социального индексирования [Ивушкина, 1998, с. 64-67].

Термин «bookish», встречаемый в словаре лингвистических терминов О. С. Ахмановой, по мнению британского лексикографа И. Партрид-жа (E. Partridge), не отвечает современным требованиям: «book-learned’ and ‘bookish’ are now uncomplimentary. The corresponding complimentar-ies are ‘erudite’, ‘learned’, ‘scholarly’. ‘Book-learned’ and ‘bookish’ connote ‘ignorant of life’, however much book-learning one may possess»

(цит. по: [Антрушина, с. 27]). В британском словаре «Chambers 21st Century Dictionary» находим следующее определение слова bookish: adj. often derog 1 extremely fond of reading and books. 2 learned and serious; having knowledge or opinions based on books rather than practical experience [Ch21CD, с. 157]. Как следует из определения, прилагательное bookish используется для пренебрежительной характеристики человека, мнения которого оторваны от жизни и опираются на книжные знания.

Другие лингвисты — М. Д. Кузнец и Ю. М. Скребнев, выделяя нейтральную литературную лексическую норму и стилистически окрашенную лексику: слова высокого стилистического тона и слова сниженного стилистического тона, — к первой группе относят архаизмы (archaic words), книжные литературные слова (literary words или learned words) и иностранные слова (foreign words). Таким образом, книжные слова авторы определяют как «слова, не свойственные бытовой разговорной речи. Обычная область их употребления — письменная речь или подчеркнуто отточенные или требующие строгой точности выражения мыслей виды устной речи: публичное выступление, разговор в сугубо официальной обстановке» [Кузнец, Скребнев, с. 46]. Авторы относят к книжным литературным словам термины и «традиционный поэтический словарь» (poetic diction), исключив, таким образом, из книжной лексики архаизмы и варваризмы. Кроме того, авторы отмечают, что и «употребление книжных слов вызывается стремлением к литературной отшлифованности или изяществу речи» [Там же]. Для нашего исследования такие характеристики речи, как изящество и точность в выражении мысли, отшлифованность мысли, отточенность, создаваемые книжными словами, также служат важнейшими маркерами образованности и социального статуса и будут учитываться в нашем научном исследовании.

Если Ю. М. Скребнев и М. Д. Кузнец не проводят четкой границы между словами literary и learned, то Изабел Хангаленд (Isabel Hungerland), занимающаяся историей языка и теорией поэзии, в работе «Poetic Discourse», пишет по этому поводу следующее: «Both literary discourse and scientific discourse are specializations of everyday discourse. science tends to specialize, linguistically, by excluding certain everyday forms and functions and inventing its own vocabulary. Literature has no tendency towards a clearly technical diction. It specializes, one might say, by making common forms of language function more effectively than they do in ordinary discourse, but in ways that are not at all foreign to ordinary life» (цит. по: [Fowler, с. 38]).

Научный язык принципиально отличается от языка поэтического прежде всего использованием и развитием своего собственного лексикона -терминов и общенаучных слов, отражающих развитие разных областей знания, в то время как поэтическому языку не чужды слова повседневной жизни, которые используются в художественной функции, не свойственной языку повседневности.

Американские лингвисты Джеймс Бредстрит Гринау (James Bradstreet Greenough) и Джордж Лаймен Китридж (George Lyman Kittredge) в книге «Words and Their Ways in English Speech» выделяют общеупотребительные и книжные слова (popular и learned words), которые определяются как слова, сравнительно редко употребляемые в повседневном общении: «words which are comparatively seldom used in ordinary conversations. Their meanings are known to every educated person, but there is little occasion to employ them at home or in the market-place. Our first acquaintance with them comes not from our mother’s lips or from the talk with our schoolmates, but from books that we read, lectures that we hear, or the more formal conversations of highly educated speakers, who are discussing some particular topic in a style appropriately elevated above the habitual level of everyday life. Such words are called ‘learned’» [Greenough, p. 80-93]. Общеупотребительные слова, по мнению авторов, это тот минимум, которым овладевает человек в процессе общения, в то время как книжные слова стоят «над» ними, они как бы возвышаются над повседневным языком и в силу этого «возвышают» человека, служа маркером его социального положения и статуса. Книжные слова осваиваются в процессе обучения и развития человека и поэтому являются лакмусовой бумажкой социального статуса и уровня образованности говорящего.

Рэндольф Кверк (Randolf Quirk), британский лингвист, также выделяя два класса слов, отмечает, что книжные слова мы «учим и забываем» на протяжении всей жизни: «English has basically two types of words — the familiar homely-sounding and typically very short like cat, king, crazy, and kiss, and the more learned, foreign-sounding and characteristically rather long words like corrugated, carbolic, catechism, and chrysanthemum. There are far more words of this latter type among the halfmillion words of English than of the former type, and it is chiefly these that we start learning relatively late in our use of English, and go on learning (and may be forgetting) throughout the rest of our lives» [Quirk, с. 138]. Ученый, по сути, разграничивает слова исконно германского происхождения, отличающиеся простой формой и легко запоми-

нающиеся, и слова иностранного происхождения, заимствованные из латинского, французского и греческого языков, отличающиеся своей структурной сложностью и трудно запоминаемые, часто неправильно используемые даже образованными англичанами. Университеты, программа которых включает латинский, греческий и французский языки, готовят выпускников, которые отличаются умением и свободой в использовании слов иностранного происхождения, что служит социальным маркером и является «кодом» привилегированности.

Похожую классификацию можно найти и у М. Сводеша, который разграничивал «повседневные» (every day, non-cultural) и «специальные» (specialized или cultural) слова (цит. по: [Ахманова, 2009, с. 277]).

Д. Болинджер [Bolinger], Р. МасДэвид [McDavid], М. Джус [Joos], М.А.К. Хэллидея [Halliday] и С. Ф. Вёглин [Voegelin] в зависимости от регистра общения выделяют формальный тип речи (formal, non-casual) и неформальный (informal, casual).

Анализируя значения слова formal, мы обнаружили, что в подавляющем большинстве словарей не дается определение понятия «formal words». Так, например, в словаре «Oxford Advanced Learner’s Dictionary» мы находим следующее обозначение: «(of a style of dress, speech, writing, behaviour, etc.) very correct and suitable for official or important occasions» [OALD, с. 610]. В другом словаре «Oxford ESL Dictionary» formal определяется как «(about language or behavior) used when you want to appear serious or official and when you are in situation in which you do not know the other people very well» [OESLD, с. 269]. В словаре «Chambers 21st Century Dictionary» formal — «adj 1 relating to or involving etiquette, ceremony or conventional procedure generally formal dress. 2 stiffly polite rather than relaxed and friendly. 3 valid; official; explicit: a formal agreement, formal proof. 4 said of language strictly correct with regard to grammar, style and choice of words, as distinct from conversational» [Ch21CD, с. 519].

Из приведенных определений следует, что формальная ситуация общения диктует использование формальной лексики, под которой понимается лексика, которая отличается строгостью и официальностью и используется для общения с незнакомыми и / или официальными лицами. Формальная, или официальная, ситуация предполагает не только использование формальной лексики, но и соответствующего ситуации строгого и контролируемого поведения.

Итак, употребление формальных слов ограничено соответствующей официальной ситуаци-

ей. Американский лингвист Чарлз Фредерик Вёглин, использовавший вместо термина «formal» термин «non-casual» отмечает: «non-casual utterance are restricted by the society in which they occur to certain times and places — their contexts are carefully controlled, casual utterances have freer distribution» (цит. по: [Fowler, с. 11]. Использование формальных слов не только продиктовано стилем общения, ситуацией общения, но и наоборот — они сами придают ситуации значимость и официальность, ибо наделяют высказывание весомостью, достоинством и властностью. В книге «Cambridge Guide to English Usage by Pam Peters» при описании категории «formal words» говорится следующее: «formal language sets itself above both standard and colloquial English. It lends dignity, weight and authority to a message» [CGEU, с. 216]. В словаре «Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary» определение также дано в соотношении с понятием standard: «Of, reflecting, or noting a usage of language in which syntax, pronunciation, etc., adhere to traditional standards of correctness and usage is characterized by absence of casual, contracted, and colloquial forms» [WEUD, с. 557]. Однако если в первом случае formal language возвышается над стандартом, то во втором случае находится в рамках стандарта. Поэтому в дальнейшем исследовании мы не смогли избежать вопроса о соотношении данных понятий.

Изучению понятия «литературного стандарта», в отечественной лингвистике соответствующего термину «литературный язык», посвящен впечатляющий список работ, однако до сих пор оно не имеет однозначного определения. По мнению Н. М. Разинкиной, «термин „литературный язык», широко употребляемый в лингвистической литературе, многозначен и нередко расплывчат. Исследователи отмечают, что под ним понимается то язык любого жанра, начиная от языка канцелярских документов, частной переписки и кончая языком поэзии, то только язык художественной литературы, то термин „литературный язык» фактически подменяют термином „национальный язык», то, наконец, он применяется для обозначения единой общенациональной нормы» [Разинкина, c. 23]. Все усложняется еще и тем фактом, что литературный стандарт также рассматривается как классовый диалект, отражающий образованность людей, говорящих на нем, и обладающий высшим социальным престижем [Ивушкина, 1997, c. 20-28].

Говоря о взаимосвязи английского стандарта и формальной лексики, можно отметить четыре основные точки зрения. В одних источниках данные понятия используются синонимично, и в основе синонимичности лежит ситуация обще-

ния. Формальный язык в данном случае определяется через стандартный (см. пример выше) и наоборот: «standard language — the variety of a language considered its speakers to be most appropriate in formal and educational contexts» [Trask, с. 192] или «The term ‘standard English’ generally refers to the variety of English used by the formally-educated people who are socially, economically, and politically dominant in English-speaking countries» [ELL, с. 4338]. Английский стандарт подразумевает использование формальной лексики и указывает на образованность и социальный статус говорящего.

В других источниках также отмечается синонимичное употребление данных терминов, их универсальность и приемлемость для разных сфер общения: от личностного до официально-научного, но formal, в отличие от standard, реже встречается в повседневной речи. При таком подходе расплывчивость понятия «standard» переносится и на понятие «formal». «Formal is a term used in a great many usage books to distinguish that kind of writing and speech that is most mannered and remote from ordinary conversational English. In spite of its wide use, it presents problems as a label, because there is a good deal of uncertainty about just what formal is meant to cover. Two responsible commentators can use the term differently. Bryant 1962, for instance, includes among formal sources many of the same sources Perrin & Ebbitt 1972 considers general» [WDEU, с. 458]. Приведенная цитата доказывает, что существует трудность в разведении терминов и определении формальной лексики. Действительно, Американский и Британский стандарты, к примеру, отличаются как в словоупотреблении, так и в грамматике. Кроме того, литературный стандарт изменяется с течением времени: «the standard English of the eighteen century already sounds quaint and distant to us» [Trask, с. 290].

Другая группа лингвистов, признавая универсальность стандарта и формальной лексики, считает, что стандартный английский является общим понятием и включает в себя формальный английский: «Standard English is used in many different situations. We can distinguish two kinds of Standard English: they are called formal English and informal English» [Бабич, с. 118], при этом формальный английский — это в большей степени письменная речь высокообразованных людей, называемая часто литературной и используемая в официальных, формальных ситуациях и с определенными целями: «more often written than spoken, used by highly educated people in formal situations. A wide and exact vocabulary is an important characteristic of formal English. Formal English is

the language for special occasions. Sometimes referred to as ‘literary’ English, it is the language of all serious writings» [Там же].

Существует еще одна точка зрения, согласно которой стандарт предполагает использование нейтральной, общеупотребительной лексики, а формальная лексика отличает письменную речь или публичные выступления с более сложной грамматической структурой и более консервативным и техническим словарем: «(of or denoting a style of writing or public speaking) characterized by more elaborate grammatical structures and more conservative and technical vocabulary» [ODE, 2005, с. 679].

Исходя из приведенных определений, можно сделать вывод, что понятия «formal», «learned», «standard» (literary) являются смежными: learned в большей степени акцент ставит на ученость, образование и знания («1.having much knowledge as the result of study and reading; 2. Of or for advanced study») [LDELC, с. 789], а при использовании слова formal в основу ставится ситуация общения: «(of words or a style of writing or speaking) suitable for official occasions, serious writing etc., but not for ordinary conversations» [Там же, с. 539]. Таким образом, learned ближе к термину «standard» (literary): и те, и другие слова уместны в повседневной речи: «Any educated English-speaking individual is sure to use many learned words not only in his formal letters and professional communication but also in his everyday speech. Yet, generally speaking, educated people in both modern fiction and real life use learned words quite naturally and their speech is certainly the richer for it» [Антрушина, с. 28]. В то время как formal words менее уместны в разговорной речи, они создают эффект неискренности и безразличия к собеседнику: «. those who use formal language in ordinary situations are likely to be seen as pretentious and unsympathetic to their audience» [CGEU, 2004, с. 216].

При всем многообразии классификаций и трактовок существует целый ряд признаков понятия «литературно-книжная лексика», которые могут рассматриваться как основополагающие. Во-первых, литературно-книжная лексика характерна (но не тождественна!) для письменного типа общения; во-вторых, признак формальности лежит в основе этого понятия и отражает стилистически ограниченную сферу ее употребления, связанную с функциональными стилями или регистрами; в-третьих, литературно-книжная лексика исторически приобрела социальную маркированность: ее использование в речи отражает образованность и определенный статус говорящего, поскольку изучаемая категория слов отли-

чается точностью в выражении мысли, литературностью и изяществом, она часто ассоциируется с такими качествами, как педантизм и снобизм, что отмечалось лингвистами, и уместностью для формальной или церемониальной ситуации. В этой связи мы предлагаем следующее рабочее определение для дальнейшего изучения этого пласта лексики: литературно-книжная лексика — это социально-маркированная подсистема литературного языка, обслуживающая формальную сферу коммуникации, тяготеющая к письменному типу общения и характеризующаяся более точным выражением мысли, подчеркнутой отточенностью и официальностью.

Азнаурова Э. С. Очерки по стилистике слова. Ташкент: Фан, 1973. 405 с.

Антрушина Г. Б. English Lexicology. Лексикология английского языка. / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова: Учеб. пособие для студентов. М.: Дрофа, 1999. 288 с.

Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 4-е изд. М.: Флинта: Наука, 2002. 384 с.

Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Либроком, 2009. 294 с.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: «Советская Энциклопедия», 1966. 606 с.

Бабич Г. Н. Lexicology: a current guide. Лексикология английского языка. Учебное пособие. 8-е изд., М.: Флинта: Наука, 2016. 195 с.

Вилюман В. Г. Семантические и функциональные связи слов и их синонимов в современном английском языке: автореф. дис. . докт. филол. наук. Л., 1971. 38 с.

Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977. 264 с.

Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. 462 с.

Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1965. 408 с.

Звегинцев В. А. Экспрессивно-эмоциональные элементы в значении слова. Вестник МГУ, историко-филологич. серия, 1955, № I. вып. I. С. 68-78.

Ивушкина Т. А. Социолингвистические аспекты развития английской речи (на материале речевых характеристик представителей высших классов Великобритании в произведениях английской художественной литературы): дис. . канд. филол. наук: М., 1998. 295 с.

Ивушкина Т. А. Язык английской аристократии: социально-исторический аспект. Волгоград: Перемена, 1997. 157 с.

Калинин А. В. Культура русского слова. 2-е изд., М.: Флинта, 2013. 323 с.

Карачина О. Е. Актуализация комического эффекта посредством использования книжной лексики и

книжного стиля в двуязычной ситуации общения (на материале сравнения русского и английского языков): дис. . канд. филол. наук. М., 1999. 170 с.

Костомаров В. Г. О разграничении терминов «устный» и «разговорный», «письменный и книжный». // Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965. С. 172-176.

Красильникова М. С. Происхождение, семантическая структура и некоторые синтагматические связи английских имен существительных литературно-книжного характера: дис. . канд. филол. наук. М., 1978. 236 с.

Кузнец М. Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Ленинград: Государственное учебно -педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, Ленинградское отделение, 1960. 175 с.

Куликова H. A. Книжная лексика современного английского языка: дис. . канд. филол. наук: Одесса, 1985. 225 с.

Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка: Учеб. пособие. 3-е изд., М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1990. 110 с.

Разинкина Н. М. Стилистика английского научного текста. Изд. 2-е, доп. М.: Либроком, 2009. 216 с.

Ржанова С. А. Книжная лексика как выразительное и эмоционально-оценочное средство современной публицистики (по материалам центральных газет 1985-1988 гг.): автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1988. 15 с.

Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1985. 400 с.

Свиридова Е. А . Взаимодействие книжной и разговорно-просторечной лексики в современной прессе: дис. . канд. филол. наук. Мичуринск, 2013. 242 с.

Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. Учебное пособие. 4-е изд., М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 312 с.

Эфендиева З. М. Стилистически маркированная лексика лезгинского языка в сопоставлении с английским: дис. . канд. филол. наук: Махачкала, 2010. 172 с.

Bolinger D. Aspects of language. New York: Har-court, Brace, Jovanovich, 1975. 682 p.

Cambridge Guide to English Usage by Pam Peters. Sydney: Cambridge University Press, 2004. 608 p.

Chambers 21st Century Dictionary by G. Davidson. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. 1654 p.

Fowler R. Essays on style and language: linguistic and critical approaches to literary style. London: Routledge and Kegan Paul, 1967. 188 p.

Greenough J.B. Words and Their Ways in English Speech / By James Bradstreet Greenough a. George Lyman Kittredge. London: Macmillan, 1907. 431 p.

Halliday M. A. K. Language as Social Semiotic. Social Interpretation of

Language and Meaning. London: Edward Arnold, 1978. 256 p.

Joos M. The Five Clocks. Bloomington: Indiana University Research Center in Anthropology, Folklore, and Linguistics, 1962. Pp. 25-30.

Longman Dictionary of English Language and Culture. 2-nd ed. Harlow: Longman, 2000. 1592 p.

McDavid R. I. Usage, Dialects and Functional Varieties. In: The Random

House Dictionary of the English Language, NY, 1968. 2056 p.

Oxford Advanced Learner’s Dictionary by Colin Mcintosh, Joanna Turnbull, 7-th.ed. Oxford: Oxford University Press. 2005. 1952 p.

Oxford Dictionary of English by Judy Pearsall, Patrick Hanks. 2-nd ed. Oxford: Oxford University Press, 2005. 2176 p.

Oxford ESL Dictionary by Oxford University Press. New York, 2004. 828 p.

Oxford Learner’s Dictionary by Oxford University Press. 2018. URL:

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/defini-tion/english/learned (дата обращения: 31.03.2018)

The Encyclopedia of Language and Linguistics by Asher R.E. Volume 8. Oxford: Pergamon, 2005.

Trask R. L. Key concepts in language and linguistics. London and New York: Routledge, 1999. 276 p.

Quirk R. The Linguist and the English Language. London: Edward Arnold, 1974. 181 p.

Voegelin C. F., Voegelin F. M. Classification and Index of the World’s languages. N. Y.: Elsevier, 1977. 658 p.

Webster’s Dictionary of English Usage by Merriam-Webster. Springfield: Merriam-Webster Inc.,1989. 989 p.

Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary by Random House Value Publishing. 1996. 1693 p.

Akhmanova, O. S. (2009). Ocherki po obshhei i russ-koi leksikologii [Essays in General and Russian Lexicology]. 295 p. Moscow, Librokom. (In Russian)

Akhmanova, O. S. (1966). Slovar’ lingvisticheskikh terminov [Dictionary of Linguistic Terms]. 606 p. Moscow, «Sovetskaia Entsiklopediia». (In Russian)

Antrushina, G. B. (1999). English Lexicology. Leksi-kologiia angliiskogo iazyka. G. B. Antrushina, O. V. Afa-nas»eva, N. N. Morozova: Ucheb. posobie dlia studentov. 288 p. Moscow, Drofa. (In English)

Arnol»d, I. V. (2002). Stilistika. Sovremennyi an-gliiskii iazyk [Stylistics. Modern English]. Uchebnik dlia vuzov. 4-e izd. 384 p. Moscow, Flinta, Nauka. (In Russian)

Aznaurova, E. S. (1973). Ocherki po stilistike slova. [Essays in Stylistics of the Word]. 405 p. Tashkent, Fan. (In Russian)

Babich, G. N. (2016). Lexicology: A Current Guide. Uchebnoe posobie. 8-e izd. 195 p. Moscow, Flinta, Nau-ka. (In English)

Bolinger, D. (1975). Aspects of Language. 682 p. New York, Harcourt, Brace, Jovanovich. (In English)

Cambridge Guide to English Usage (2004) by Pam Peters. 608 p. Sydney, Cambridge University Press. (In English)

Chambers 21st Century Dictionary (1996) by G. Davidson. 1654p. Cambridge, Cambridge University Press. (In English)

Efendieva, Z. M. (2010). Stilisticheski markirovan-naia leksika lezginskogo iazyka v sopostavlenii s angliiskim: dis . kand. filol. nauk. [Stylistically Marked Lexis of the Lezgin Language as Compared with English: Ph.D. Thesis]. 172 p. Makhachkala. (In Russian)

Fowler, R. (1976). Essays on Style and Language: Linguistic and Critical Approaches to Literary Style. 188 p. London, Routledge and Kegan Paul. (In English)

Gak, V. G. (1977). Sopostavitel»naia leksikologiia [Comparative Lexicology]. 264 p. Moscow, Mezhdu-narodnye otnosheniia. (In Russian)

Gal’perin, I. R. (1958). Ocherki po stilistike angliiskogo iazyka. [Essays in Stylistics of the English Language]. 462 p. Moscow, Izdatel»stvo literatury na in-ostrannykh iazykakh. (In Russian)

Greenough, J. B. (1907). Words and Their Ways in English Speech. By James Bradstreet Greenough a. George Lyman Kittredge. 431 p. London, Macmillan. (In English)

Gvozdev, A. N. (1965). Ocherki po stilistike russkogo iazyka [Essays in Stylistics of the Russian Language]. 408 p. Moscow, Prosveshchenie. (In Russian)

Halliday, M. A. K. (1978). Language as Social Semi-otic. Social Interpretation of Language and Meaning. 256 p. London, Edward Arnold. (In English)

Ivushkina, T. A. (1997). Iazyk angliiskoi aristokratii: sotsiaV’no-istoricheskii aspekt [The Language of the English Aristocracy: Socio-Historical Aspect]. 157 p. Volgograd, Peremena. (In Russian)

Ivushkina, T. A. (1998). Sotsiolingvisticheskie aspek-ty razvitiia angliiskoi rechi (na materiale rechevykh kha-rakteristik predstavitelei vyshikh klassov Velikobritanii v proizvedeniiakh angliiskoi khudozhestvennoi literatury): dis. kand. filol. nauk [Sociolinguistic Aspects of the English Speech Development (based on the upper class speech portrayals in English 20th century fiction): Ph.D. Thesis]. 295 p. Moscow. (In Russian)

Joos, M. (1962). The Five Clocks. Bloomington: Indiana University Research Center in Anthropology, Folklore, and Linguistics. Pp. 25-30. (In English)

Kalinin, A. V. (2013). Kul»tura russkogo slova. [Culture of the Russian Word]. 323 p. Moscow, Flinta. (In Russian)

Karachina, O. E. (1999). Aktualizatsiia komicheskogo effekta posredstvom ispol»zovaniia knizhnoi leksiki i knizhnogo stilia v dvuiazychnoi situatsii obshcheniia (na materiale sravneniia russkogo i angliiskogo iazykov): dis . kand. filol. nauk [Actualization of the Comic Effect by Means of Literary Words and Bookish Style in a Bilingual Situation of Communication (based on the Russian and English languages): Ph.D. Thesis]. Moscow, 170 p. (In Russian)

Kostomarov, V. G. (1965). O razgranichenii terminov «ustnyi» i «razgovornyi», «pis»mennyi» i «knizhnyi» [On Differentiation of the Terms «oral» and «colloquial», «written» and «bookish»]. Problemy sovremennoi filologii. Moscow, Nauka, pp. 172-176. (In Russian)

Krasil»nikova, M. S. (1978). Proiskhozhdenie, se-manticheskaia struktura i nekotorye sintagmaticheskie sviazi angliiskikh imen sushchestvitel’nykh literaturno-knizhnogo kharaktera: dis . kand. filol. nauk [Origin, Semantic Structure and Some Syntagmatic Links of Liter-

ary-Bookish English Nouns: Ph.D. Thesis]. Moscow, 236 p. (In Russian)

Kulikova, N. A. (1985). Knizhnaia leksika sovremen-nogo angliiskogo iazyka dis. kand. filol. nauk [Literary Words of Modern English: Ph.D. Thesis]. Odessa, 225 p. (In Russian)

Kuznec, M. D., Skrebnev, Iu. M. (1960). Stilistika angliiskogo iazyka [Stylistics of the English Language]. M. D. Kuznec, Iu. M. Skrebnev. 175 p. Leningrad: Gosu-darstvennoe uchebno-pedagogicheskoe izdatel’stvo Min-isterstva Prosveshcheniia RSFSR Leningradskoe otdele-nie. (In Russian)

Longman Dictionary of English Language and Culture. (2000). 2-nd ed. 1592 p. Harlow: Longman. (In English)

McDavid, R. I. (1968). Usage, Dialects and Functional Varieties. 2056p. In: The Random House Dictionary of the English Language, NY. (In English)

Neliubin, L. L. (1990). Lingvostilistika sovremennogo angliiskogo iazyka [Linguostylistics of Modern English]. Ucheb. posobie. 3-e izd., 110 p. Moscow, MOPI im. N. K. Krupskoi. (In Russian)

Oxford Advanced Learner’s Dictionary (2005) by Colin McIntosh, Joanna Turnbull, 7-th.ed. 1952 p. Oxford, Oxford University Press. (In English)

Oxford Dictionary of English (2005) by Judy Pear-sall, Patrick Hanks. 2-nd ed. 2176 p. Oxford, Oxford University Press. (In English)

Oxford ESL Dictionary (2004) by Oxford University Press. 828 p. New York. (In English)

Oxford Learner’s Dictionary (2018) by Oxford University Press. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/en glish/learned (accessed: 31.03.2018) (In English)

Quirk, R. (1974). The Linguist and the English Language. 181 p. London, Edward Arnold. (In English)

Razinkina, N. M. (2009). Stilistika angliiskogo nauchnogo teksta [Stylistics of English Scholarly Text]. Izd. 2-e, dop. 216 p. Moscow, Librokom. (In Russian)

Rozental», D. E., Telenkova, M. A. (1985). Slovar’-spravochnik lingvisticheskikh terminov [Dictionary- Reference Book of Linguistic Terms]. 400 p. Moscow, Pros-veshchenie. (In Russian)

Rzhanova, S. A. (1988). Knizhnaia leksika kak vyrazitel»noe i emotsional»no-otsenochnoe sredstvo sovremennoi publitsistiki (po materialam tsentral’ ‘nykh gazet 1985-1988 gg.): avtoref. dis . kand. filol. nauk [Literary Words as Emotive and Evaluative Means of Expression in Modern Publicism (based on the national newspapers of 1985-1988): Ph.D. Thesis Abstract] Moscow, 15 p. (In Russian)

Shanskii. N. M. (2009). Leksikologiia sovremennogo russkogo iazyka. [Lexicology of Modern Russian]. Uchebnoe posobie. 4-e izd., 312 p. Moscow, Knizhnyi dom «LIBROKOM». (In Russian)

Sviridova, E. A. (2013). Vzaimodeistvie knizhnoi i razgovorno-prostorechnoi leksiki v sovremennoi presse: dis . kand. filol. nauk [Interplay of Literary and Colloquial Words: Ph.D. Thesis]. Michurinsk, 242 p. (In Russian)

The Encyclopedia of Language and Linguistics (2005) by Asher R.E. Volume 8. Oxford, Pergamon. (In English)

Trask, R. L. (1999). Key Concepts in Language and Linguistics. 276 p. London and New York, Routledge. (In English)

Viliuman, V. G. (1971). Semanticheskie i funktsion-al»nye sviazi slov i ikh sinonimov v sovremennom an-gliiskom iazyke: avtoref. dis . d-ra filol. nauk [Semantic and Functional Links of Words and Their Synonyms in Modern English: Ph.D. Thesis Abstract]. Leningrad., 38 p. (In Russian)

Voegelin, C. F., Voegelin F. M. (1977). Classification and Index of the World’s Languages. 658 p. N. Y. Elsevier. (In English)

Webster’s Dictionary of English Usage (1989) by Merriam-Webster. 989 p. Springfield, Merriam-Webster Inc. (In English)

Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary (1996) by Random House Value Publishing. 1693 p. (In English)

Zvegintsev, V. A. (1955). Ekspressivno-emotsional»nye elementy v znachenii slova [Expressive and Emotive Elements in the Meanings of the Word]. Vestnik MGU, istoriko-filologich. seriia, No. I, vyp. I, pp. 68-78. (In Russian)

Список использованных сокращений

Ch21CD — Chambers 21st Century Dictionary CGEU — Cambridge Guide to English Usage ELL — The Encyclopedia of Language and Linguistics LDELC — Longman Dictionary of English Language and Culture.

OALD — Oxford Advanced Learner’s Dictionary ODE — Oxford Dictionary of English OESLD — Oxford ESL Dictionary OLD — Oxford Learner’s Dictionary WDEU — Webster’s Dictionary of English Usage WEUD — Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary

The article was submitted on 17.03.2018 Поступила в редакцию 17.03.2018

Ракушина Альфия Наилевна,

Московский государственный институт

международных отношений (Университет)

Министерства иностранных дел Российской

119454, Россия, Москва,

пр. Вернадского, 76.

Ивушкина Татьяна Александровна,

доктор филологических наук, профессор,

Московский государственный институт

международных отношений (Университет)

Министерства иностранных дел Российской

119454, Россия, Москва,

пр. Вернадского, 76.

Rakushina Alfia Nailevna,

Moscow State Institute of International Relations (University) of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation,

76 Vernadskogo Pr.,

Moscow, 119454, Russian Federation.

Ivushkina Tatiana Aleksandrovna,

Doctor of Philology,

Moscow State Institute of International Relations (University) of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation,

Видео:Решаем вместе 3 задание ЕГЭ (комплексный анализ текста). ЧАСТЬ 1 (ТЕОРИЯ)Скачать

Решаем вместе 3 задание ЕГЭ (комплексный анализ текста). ЧАСТЬ 1 (ТЕОРИЯ)

Тестирование по стилям речи русского языка

К литературной книжной лексике относится словосочетание ответ

Тестирование для студентов 2 курса по дисциплине «Функциональная стилистика»

Инструкция по выполнению: В каждом тесте необходимо выбрать только один вариант.

1.Выберите правильное определение.

А.Текст – это произведение речи, состоящее из предложений, расположенных в определенной последовательности и объединенных общим смыслом и структурой.

Б. Текст – это предложения, объединенные одной темой.

В. Текст – это произведение речи, состоящее из нескольких абзацев, объединенных единым смысловым типом речи повествованием.

2. Выберите правильное определение.

А. Научный стиль – это стиль газет, журналов, который призван быстро откликаться на события, происходящие в обществе.

Б. Научный стиль – эти стиль научных статей, докладов, монографий, учебников и т.д., который определяется их содержанием и целями – по возможности точно и полно объяснить факты окружающей нас действительности.

В. Научный стиль – это стиль художественных произведений, научно-фантастических романов и рассказов, позволяющих заглянуть в будущее.

3. Какой пласт лексики используется во всех функциональных стилях?

А. общеупотребительная лексика

Б. разговорная лексика

В. терминологическая лексика

4. Для какого стиля речи характерна стандартизованность?

5. В каком стиле речи уместно употребление междометий?

6. Какому стилю речи присуща эстетическая функция?

7. Для какого стиля речи характерны осложненные предложения, сложноподчиненные конструкции?

8. Какой стиль речи используется на собраниях и митингах?

9. Определите, какой жанр не относится к художественному стилю.

10. Определите, какое словосочетание не соответствует словам художественной речи

А. в лазоревой воде

Б. под сенью дружных муз

В. взять на баланс

Г. перлы дождевые

Д. сладкий трепет

11. Определите, к какому типу речи относится отрывок:

По ясному небу едва-едва неслись высокие и редкие облака, изжелта-белые, как запоздалый весенний снег, плоские и продолговатые, как опустившиеся паруса. Их узорчатые края, пушистые и легкие, медленно изменялись и таяли

1. Выберите правильное определение.

А. Стилистка – это наука, изучающая различные стили языка, а также нормы и способы их употребления в условиях языкового общения.

Б. Стилистка – это наука, изучающая словарный состав языка.

В. Стилистка – это наука о текстах произведений художественной литературы, устанавливающая подлинность того или иного текста

2. Выберите правильное определение.

А. Публицистический стиль – это стиль художественных произведений, романов, повестей, рассказов, которые воздействуют на общественное мнение.

Б. Публицистический стиль – это стиль научных статей, докладов, монографий, которые точно и полно объясняют закономерности развития природы и общества.

В. Публицистический стиль – это стиль общественно-политической литературы, периодической печати, ораторской речи. Он призван воздействовать на массы, призывать их к действию, сообщать информацию.

3. Какой из стилей речи не относится к книжному стилю?

4. Для какого стиля речи важнейшая функция – не передача информации, а общение?

5. К какому стилю речи относятся эти жанры речи: законы, приказы, заявления?

6. Что характерно для художественного стиля речи?

А. объективность в изображении

Б. использование в сфере науки и техники

В. использование всех пластов стилей речи

7. Какому стилю речи присуща призывность?

8. Какой стиль речи используется в СМИ?

9. Определите, какие жанры не относятся к публицистическому стилю.

Б. устное выступление

В. юмористический рассказ

10. Определите, какое словосочетание не соответствует научной лексике

А. ядерная физика

Б. смежные отрасли

В. красный сарафан

Г. промышленная нагрузка

Д. выдвинутая гипотеза

11. Определите, к какому типу речи относится отрывок:

Каким образом уловить тайну личности поэта в его творениях? Изучить поэта, значит не только ознакомиться с его произве­дениями, но и перечувствовать, пережить их. Всякий истинный поэт никогда и ничего не выдумывает – он отражает реальную жизнь.

К литературной книжной лексике относится словосочетание ответ

Курс повышения квалификации

Дистанционное обучение как современный формат преподавания

  • Сейчас обучается 807 человек из 76 регионов

К литературной книжной лексике относится словосочетание ответ

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания предмета «Родной (русский) язык» с учетом реализации ФГОС НОО

  • Сейчас обучается 318 человек из 58 регионов

К литературной книжной лексике относится словосочетание ответ

Курс повышения квалификации

Методика обучения русскому языку в образовательных организациях в условиях реализации ФГОС

  • Сейчас обучается 325 человек из 65 регионов

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

К литературной книжной лексике относится словосочетание ответ

  • Леконцева Валерия ОлеговнаНаписать 23841 20.05.2020

Номер материала: ДБ-1168941

Международная дистанционная олимпиада Осень 2021

    20.05.2020 0
    20.05.2020 0
    20.05.2020 0
    20.05.2020 0
    20.05.2020 0
    20.05.2020 0
    20.05.2020 0
    20.05.2020 0

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Видео:Стилистически окрашенная и неокрашенная лексика | ОГЭ по русскому языку 2022Скачать

Стилистически окрашенная и неокрашенная лексика | ОГЭ по русскому языку 2022

Безлимитный доступ к занятиям с онлайн-репетиторами

Выгоднее, чем оплачивать каждое занятие отдельно

К литературной книжной лексике относится словосочетание ответ

К литературной книжной лексике относится словосочетание ответ

В МГУ разрабатывают школьные учебники с дополненной реальностью

Время чтения: 2 минуты

К литературной книжной лексике относится словосочетание ответ

Российский совет олимпиад школьников намерен усилить требования к олимпиадам

Время чтения: 2 минуты

К литературной книжной лексике относится словосочетание ответ

Минпросвещения будет стремиться к унификации школьных учебников в России

Время чтения: 1 минута

К литературной книжной лексике относится словосочетание ответ

Минпросвещения разрабатывает образовательный минимум для подготовки педагогов

Время чтения: 2 минуты

К литературной книжной лексике относится словосочетание ответ

В проекте КоАП отказались от штрафов для школ

Время чтения: 2 минуты

К литературной книжной лексике относится словосочетание ответ

Рособрнадзор откажется от ОС Windows при проведении ЕГЭ до конца 2024 года

Время чтения: 1 минута

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

📸 Видео

Литературная критика — Олег ЛекмановСкачать

Литературная критика — Олег Лекманов

ФразеологизмыСкачать

Фразеологизмы

Урок русского языка, 6 класс. Стилистически нейтральная и книжная лексика.Скачать

Урок русского языка, 6 класс. Стилистически нейтральная и книжная лексика.

Состав слова. Как сделать разбор слова по составу?Скачать

Состав слова. Как сделать разбор слова по составу?

речевые ошибки ОГЭ по литературе | типы, советы, лайфхаки | литература с Дашей КоролёвойСкачать

речевые ошибки ОГЭ по литературе | типы, советы, лайфхаки | литература с Дашей Королёвой

Русский язык. 9 класс. Что такое традиция? Стилистически окрашенная лексика /16.11.2020/Скачать

Русский язык. 9 класс. Что такое традиция? Стилистически окрашенная лексика /16.11.2020/

Все стили речи русского языка | ЕГЭСкачать

Все стили речи русского языка | ЕГЭ

НОВЫЕ И СЛОЖНЫЕ ТЕРМИНЫ НА ЕГЭ ПО ЛИТЕРАТУРЕ 2023 | ВебиумСкачать

НОВЫЕ И СЛОЖНЫЕ ТЕРМИНЫ НА ЕГЭ ПО ЛИТЕРАТУРЕ 2023 | Вебиум

Готовимся к ЕГЭ по литературе за 5 месяцев! | Литература с Вилей Брик | ЕГЭ 2024 | SMITUPСкачать

Готовимся к ЕГЭ по литературе за 5 месяцев! | Литература с Вилей Брик | ЕГЭ 2024 | SMITUP

Книжный клуб. Глава 14 [Мартин Иден. Джек Лондон]Скачать

Книжный клуб. Глава 14 [Мартин Иден. Джек Лондон]
Поделиться или сохранить к себе: