- ТАЛИНА
- Смотреть что такое ТАЛИНА в других словарях:
- ТАЛИНА
- ТАЛИНА
- ТАЛИНА
- ТАЛИНА
- ТАЛИНА
- ТАЛИНА
- ТАЛИНА
- ТАЛИНА
- ТАЛИНА
- ТАЛИНА
- ТАЛИНА
- Проверка слова
- Академический орфографический словарь
- Большой толковый словарь
- Управление в русском языке
- Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имён
- Словарь имён собственных
- Словарь русских синонимов
- Словарь антонимов русского языка
- Новый словарь методических терминов
- Словарь русских личных имен
- Проверка слова у вас на сайте
- Словари в Сети
- Какие бывают словари
- Аудиословарь «Русский устный»
- Аудиословарь «Говорим правильно»
- Словарь православной церковной лексики
- Словарь русского арго
- Ударение и произношение
- Тайна имени Талина – характер, значение и судьба
- Происхождение и история, значение имени Талина
- Формы и падежи, склонения имени Талина
- Характер Талины
- Нумерология – число имени Талина
- Именные растения и животные Талины
- Ведущее растение – Олива
- Тотемное дерево – Каштан
- Духовное дерево – Рябина
- Ведущее животное – Утка
- Тотемное животное – Дельфин
- Духовное животное – Курица
- Цвет имени Талины – Серый
- Камень имени Талины – Спектролит
- Характер и тайна имени Талина – краткий итог
Видео:Как ставить ударение в словах? 5 способов постановки ударенияСкачать
ТАЛИНА
Смотреть что такое ТАЛИНА в других словарях:
ТАЛИНА
талина 1. ж. местн. Куст ивы. 2. ж. местн. Проталина.
ТАЛИНА
талина сущ., кол-во синонимов: 6 • куст ивы (1) • монах (84) • оттаявшее место (2) • проталина (14) • талинка (2) • талиночка (2) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: монах. смотреть
ТАЛИНА
1) Орфографическая запись слова: талина2) Ударение в слове: тал`ина3) Деление слова на слоги (перенос слова): талина4) Фонетическая транскрипция слова . смотреть
ТАЛИНА
ТАЛИНА́, и́, ж., розм.Шлях або місце, де розтав сніг.Не хоче талиною їхати, а щоб я їхав (Сл. Б. Грінченка);У проваллі справді пахне талиною, – як ото . смотреть
ТАЛИНА
ТАЛИНАИндусские странствующие монахи.Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д. смотреть
ТАЛИНА
Талина Виталина Словарь русских личных имен.Н. А. Петровский.2011. Синонимы: монах
ТАЛИНА
корень — ТА; суффикс — Л; суффикс — ИН; окончание — А; Основа слова: ТАЛИНВычисленный способ образования слова: Суффиксальный∩ — ТА; ∧ — Л; ∧ — ИН; ⏰ -. смотреть
ТАЛИНА
тали́на, тали́ны, тали́ны, тали́н, тали́не, тали́нам, тали́ну, тали́ны, тали́ной, тали́ною, тали́нами, тали́не, тали́нах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») . Синонимы: монах. смотреть
ТАЛИНА
-и, ж., розм. Санний шлях, на якому розтав сніг.
ТАЛИНА
Лата Латин Лиана Лина Линт Ланита Талина Анти Аил Аант Тина Алан Алин Анат Ант Инта Итл Талан Нит Лана Нил Натали Нал Лита
ТАЛИНА
тали’на, тали’ны, тали’ны, тали’н, тали’не, тали’нам, тали’ну, тали’ны, тали’ной, тали’ною, тали’нами, тали’не, тали’нах
Видео:Куда падает ударение?Скачать
Проверка слова
Видео:Тест на правильное ударение. Проверь себя!Скачать
Академический орфографический словарь
Видео:ЛожИть или лОжить | Как правильно поставить ударение?Скачать
Большой толковый словарь
Видео:Три способа постановки ударения! Выбираем лучший! Как научить ребёнка ставить ударение в словах?Скачать
Управление в русском языке
Видео:Все ударения в ЕГЭ (задание 4) за 20 минут | Оксана Кудлай | ЕГЭ по русскомуСкачать
Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имён
Видео:Как за 10 минут научить ставить ударение? Секреты ударения!Скачать
Словарь имён собственных
Видео:Ударение в прилагательныхСкачать
Словарь русских синонимов
Видео:10 слов с опасным ударением! Проверьте, знаете ли Вы их? | Русский языкСкачать
Словарь антонимов русского языка
Видео:Ударения в словах #произношение #русскийязык #ударение #упражнениеСкачать
Новый словарь методических терминов
Видео:Как запомнить правильное ударение в глаголах?Скачать
Словарь русских личных имен
Видео:Почему русское ударение такое сложное?Скачать
Проверка слова у вас на сайте
Видео:Лекция 1. Часть 4. Ударение.Скачать
Словари в Сети
Видео:Учим ставить в слове ударение. Обучение грамоте.Скачать
Какие бывают словари
Видео:Русский язык. Фонетика. УдарениеСкачать
Аудиословарь «Русский устный»
Видео:Русскйй язык. Ударение в русском языке. ВидеоурокСкачать
Аудиословарь «Говорим правильно»
Видео:Ударение в латинских словахСкачать
Словарь православной церковной лексики
Видео:36. Как правильно поставить ударение в словахСкачать
Словарь русского арго
Видео:Латинский язык. Lingua Latina. Латинское ударение Практические правилаСкачать
Ударение и произношение
1. Ударение в географических названиях
В Словарь включены собственные имена, вызывающие трудности при определении места ударения.
1.1. При выборе вариантов ударения отечественных географических названий обращается внимание на местное ударение. Отделы дикторов Всесоюзного радио и Центрального телевидения периодически посылали запросы в местные комитеты по телевидению и радиовещанию, в постпредства республик, специальным корреспондентам телевидения и радио в разных городах по поводу ударения в тех или иных географических названиях. Их ответы учитывались при подготовке данного издания Словаря. Были также использованы рекомендации специальных словарей географических названий, см . библиографию [I — 11, 22, 33, 41, 50, 51; II —1, 4], Большого Российского энциклопедического словаря [II — 1]. Но в подходе к норме ударения отечественных и заимствованных топонимов учтено существование двух противоположных тенденций: 1) стремление приблизиться к местному произношению и 2) стремление сохранять традиционное ударение, свойственное русскому языку. Безоговорочное следование той или другой тенденции неправильно, требуется подход конкретно к каждому случаю. Если ударение в местном названии расходится с общепринятым в русском литературном языке, не соответствует акцентной системе русского языка, то принимается традиционный вариант, характерный для литературного языка.
Одним из важных факторов, который при выборе варианта ударения играет решающую роль, является опора на традицию русского языка. Например, в широкое употребление вошли варианты: О бская губ а (Тюменск. обл.), Т и кси (бух. и пгт — Якутия), М у рманск (Мурманск. обл.), Кандал а кша (гор., Мурманск. обл.), Черепов е ц (гор., Вологодск. обл.) и др. Официальные источники приводят эти традиционные варианты. Но местные ударения иные: Обск а я губ а , Тикс и , Мурм а нск, К а ндалакша, Чер е повец.
В других случаях словари дают разные рекомендации по поводу ударения в тех или иных названиях, например, наименование города в Карелии: К о ндопога и Кондоп о га ( прил . — к о ндопожский и кондоп о жский). Это труднопроизносимое по-русски название представлено в Словаре так: К о ндоп о га , -и ( прил . — кондоп о жский).
Разные указания дают словари по поводу ударения в названиях столицы Калмыкии — Элиста и городов — Кириши (Ленинградск. обл.) и Нерюнгри (в Якутии). На основании писем из местных комитетов по телевидению и радиовещанию их следует произносить: Элист а , К и риши, Н е рюнгри ( прил . — нерюнгр и нский). В данном Словаре приведены именно эти варианты. Они получили широкое распространение в практике речи и стали привычными для русского языка.
В последнее время в теле- и радиоэфире по-разному произносят названия города и урочища под Смоленском: Кат ы нь, Кат ы нский лес и К а тынь, К а тынский лес. В ответе на наш запрос телерадиокомпания «Смоленск» сообщила: «Название Катынь (место, посёлок, позднее станция) произошло от древнего названия реки К а тынки и расположенных рядом К а тынских курганов — К а тынской стоянки, одной из самых древних на территории Европы. ». Но сейчас наиболее употребительными являются варианты: Кат ы нь, Кат ы нский лес.
Наблюдается разночтение при склонении названия города Ош в Киргизии. В Словаре даётся: Ош , О ша, в О ше ( местн. в Ош е ), см . А. А. Зализняк. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. — М., 2008, с. 780.
1.2. Географические названия зарубежных стран заимствуются из литературного, официального, государственного языка страны, где находятся называемые объекты. Поэтому в таком случае нет расхождения местного и литературного произношения. Но при заимствовании иноязычных топонимов, как правило, используется традиционный подход в постановке ударения. Это приводит в некоторых случаях к расхождениям с ударением оригинала.
Существует целый ряд традиционных географических названий, хорошо освоенных русским языком, ударение в которых не соответствует ударению языка-источника. Например, в литературном языке принято произносить: Амстерд а м ( нидерл . — А мстердам), Анкар а ( тур .— А нкара), Белгр а д ( серб.-хорв . — Б е оград), Вашингт о н ( англ . — У о шингтон), Манч е стер ( англ . — М а нчестер), Остр а ва ( чеш . — О страва), Пан а ма ( исп . — Панам а ), Хирос и ма ( яп . — Хир о сима), Флор и да ( англ . — Фл о рида). В данном Словаре приводятся именно эти традиционные варианты: Амстерд а м, Анкар а , Белгр а д, Вашингт о н, Манч е стер, Остр а ва, Пан а ма, Хирос и ма, Флор и да.
Но иногда в речи отдельных комментаторов и журналистов отмечаются колебания в выборе ударения некоторых названий. Произносят Фл о рида, В а шингтон, Панам а , но такое произношение не соответствует установившейся традиции. В Словаре учтены и некоторые внеязыковые факторы: усиление политических и экономических связей с зарубежными странами, активное владение иностранными языками, унифицирующая роль телевидения и радио и т. д. Как показывает практика, в последние десятилетия прослеживается тенденция приблизить ударение в иноязычных собственных именах к языкам-источникам.
Особо следует сказать об ударении в названии государства в Южной Америке — Перу. В течение многих лет употреблялся традиционный вариант П е ру, он был зафиксирован в Большой Советской энциклопедии, 2-е изд., М., 1955, но в 3-м изд., М., 1975 уже приведён вариант Пер у . Раньше это название употреблялось редко, контакты со страной были незначительными. Но в связи с расширением экономических и политических связей между нашими государствами в практике речи получил распространение вариант Пер у , близкий к языку-источнику. Он приводится во всех словарях последних лет [I — 11, 22; II —1]. В данном Словаре также принят этот вариант: Пер у .
Противоборство двух вариантов отмечается в употреблении названия государства в Южной Азии — Шри-Ланка ( б . Цейлон). В Словаре оно дано с ударением на последнем слоге — Шри-Ланк а в соответствии с рекомендацией руководства Главной редакции радиовещания на страны Азии, Ближнего и Среднего Востока («Голос России»). Многочисленные записи государственных деятелей Шри-Ланки, имеющиеся в распоряжении редакции, подтверждают правильность этой рекомендации. Словари [I — 22, 41, 50] рекомендуют вариант Шри-Ланка с конечным ударением — Шри-Ланк а , а в Большом Российском энциклопедическом словаре [II — 1] Шри-Ланка дана с двумя ударениями: Шри-Л а нк а .
Таким образом, при выборе вариантов ударения иноязычных географических названий в ряде случаев учитываются внеязыковые факторы, степень употребительности тех или иных вариантов в практике речи. Иногда традиционные варианты устаревают, а права «гражданства» получают варианты, близкие к оригиналу, например: Кар а кас (столица Венесуэлы), Б о стон (гор., США), О ксфорд (гор., Великобритания). Все вышеуказанные словари, а также и данный Словарь отдают предпочтение этим вариантам. Большое распространение в теле- и радиоречи получили варианты: К а тар (госво на Ю.-З. Азии), К о рдова (гор., Испания), М е льбурн (гор., Австралия), Р о сток (гор., Германия), С и дней (гор., Австралия).
В словарях ( см . библиографию) даются разные рекомендации:
К а тар — [I — 11, 33, 41; II — 1]; Кат а р — [I — 22] ( офиц . К а тар);
К о рдова — [I — 11, 41; II — 1]; К о рд о ва — [I — 22, 33, 34];
М е льбурн — [I — 11; II — 1]; М е льб у рн — [I — 22, 34, 41];
С и дней — [I — 11; II — 1]; С и дн е й — [I — 22, 34, 41];
Р о сток — [I — 11, 34, 41; II — 1]; Р о ст о к — [I — 22].
В данном Словаре — «Словаре собственных имён русского языка» приводятся: К а тар, К о рдова, М е льбурн, С и дней, Р о сток.
В других случаях употребительными являются традиционные варианты, которые приведены в Словаре: Ай о ва (штат, США), Потсд а м (гор., Германия), Бухенв а льд (нем.-фаш. концлагерь), Балат о н (оз., Венгрия), Рейкь я вик (столица Исландии), хотя в языках-источниках они произносятся иначе: А йова, П о тсдам, Б у хенвальд, Б а латон, Р е йкьявик.
Микротопонимические названия столицы — это часть её культуры, её истории. Правильное произношение столичных топонимов имеет особое значение.
У профессиональных работников телевидения и радио (ведущих передач, комментаторов, обозревателей, корреспондентов, журналистов) нередко возникают затруднения при произношении названий площадей, улиц, переулков Москвы.
Чтобы установить большее единообразие в произношении этого разряда лексики и по возможности свести к минимуму разнобой в этой области, Гостелерадио издало словарьсправочник Ф. Л. Агеенко «Ударения в названиях улиц Москвы и в географических названиях Московской области» 1 под редакцией профессора Д. Э. Розенталя. Это пособие было первым опытом в исследовании орфоэпии микротопонимии Москвы 2 , единственным в то время справочником, где давалась информация об ударении, произношении и словоизменении названий московских улиц, площадей, переулков. Также прилагалась небольшая справка о происхождении названий улиц Москвы.
Список названий улиц Москвы, вошедших в данное издание, значительно расширен. В него включены также и микротопонимы некоторых столиц зарубежных государств, например: Шт е фан-пл а ц [тэ], нескл . (гл. пл. Вены) и т. д.
Они подразделяются на несколько типов наименований, связанных: 1) с русскими фамилиями, 2) с иноязычными фамилиями, 3) с географическими названиями, 4) с названиями церквей, 5) с профессиональной деятельностью людей.
1. В практике речи можно услышать: пр. Дежнёва и пр. Д е жнева, ул. Вас и лия Ботылёва и ул. Вас и лия Б о тылева, ул. Бор и са Жигулёнкова и ул. Бор и са Жигул е нкова, ул. Конёнкова и ул. Кон е нкова. Произносить все указанные названия рекомендуется так, как произносили свои фамилии сами их носители, в честь которых названы улицы, а именно: пр. Дежнёва, ул. Василия Ботылёва, ул. Бориса Жигулёнкова, ул. Конёнкова.
2. Наряду со сложностями выбора правильного ударения могут возникнуть затруднения, связанные с произношением в словах иноязычного происхождения, например, У лофа П а льме, ул. [мэ], А мундсена, ул. [сэ]. В этих случаях после названия даётся в квадратных скобках произносительная помета [мэ], [сэ].
3. В наименованиях, связанных с географическими названиями, рекомендуется следовать ударению, свойственному данному объекту. Вариантность отмечается при употреблении названия Дербеневская наб. Она названа по урочищу Дерб е невка, рекомендуется произносить: Дерб е невская наб., а не Дербенёвская наб.
Иногда употребляют вариант Ре у товская ул. вместо Р е утовская. Названа она по подмосковному гор. Р е утов.
Наблюдается разнобой при употреблении наименований: Г о ликовский пер. и Голик о вский пер., Ставроп о льская и Ст а вропольская ул., Белгор о дский пр. и Б е лгородский пр., Новгор о дская ул. и Н о вгородская ул., Каргоп о льская ул. и К а ргопольская ул., Звенигор о дская ул. и Звен и городская ул. Здесь отмечаются определённые закономерности. В прилагательных с суффиксом — ск , образованных от географических названий, ударение чаще ставится на том же слоге, что и в названии, от которого оно образовано (Тамб о в — Тамб о вский, У глич — У гличский, Г о лики (от урочища Г о лики) — Г о ликовский пер., но иногда наблюдается перенос ударения ближе к концу слова: Ст а врополь — Ставроп о льская ул., Б е лгород — Белгор о дский пр., Н о вгород — Новгор о дская ул., К а ргополь — Каргоп о льская ул., Звен и город — Звенигор о дская ул.
Колеблется в употреблении наименование Воротниковский пер. Назван по находившейся здесь с XV в. Воротник о вской слободе, жители которой — «вор о тники» — охраняли ворота Кремля, Китай-города и Белого города. В прилагательном, образованном от слова «вор о тник» (сторож у ворот), ударение передвигается ближе к концу слова: воротник о вский.
4. В ряде случаев наименования связаны с названиями церквей. Названия Больш о й Ник о ловор о бинский и М а лый Ник о ловор о бинский переулки возникли в XIX в. по церкви Ник о лы «в Вор о бине», находящейся здесь с XVII в. Именно так и следует произносить эти названия.
Интерес представляет наименование Большой Девятинский пер., связанное с названием церкви Девяти мучеников. Название закрепилось за переулком в XVIII в. Произносить его следует: Больш о й Девят и нский пер.
5. Некоторые названия связаны с профессиональной деятельностью людей, например: Большой Гнездниковский пер. Современное наименование возникло в XVIII в., дано по проживавшим здесь гнездник а м — мастерам литейного дела. Название рекомендуется произносить: Больш о й Гнездник о вский пер.
3. Ударения в фамилиях и личных именах
Правильность рекомендаций в постановке ударения в фамилиях проверялась автором путём обращения к носителям фамилий — в одних случаях, изучения вопроса по документальным данным и свидетельствам современников — в других. Учитывались также рекомендации энциклопедических словарей. Но в ряде случаев указания словарей и энциклопедий по поводу постановки ударения в тех или иных фамилиях не соответствуют тому, как произносили их сами носители. Например, русский поэт Константин Бальмонт произносил свою фамилию с ударением на последнем слоге (Бальм о нт). Об этом свидетельствует высказывание его дочери Бр у ни-Бальм о нт, участвовавшей в одной из радиопередач, посвящённой поэту. Об этом писала также поэтесса Марина Цветаева 3 . В данном Словаре эта фамилия приводится с конечным ударением: Бальм о нт. В Большом Российском энциклопедическом словаре (М., 2005) она даётся с ударением на первом слоге: Б а льмонт.
В заимствованных фамилиях ударения в одних случаях поставлены в соответствии с принятыми в языках-источниках, например, Р Е МБРАНДТ Х а рменс ван Р е йн [рэ] (голл. художник), Л И НКОЛЬН Авра а м (16-й президент США), В А ШИНГТОН Джордж (1-й президент США). Здесь учтена степень употребительности вариантов ударения в теле- и радиоречи.
В других случаях в Словаре даны традиционные варианты, широко вошедшие в практику речи: Ш О У Джордж Берн а рд (англ. писатель), ДАЛЬТ О Н (Д о лтон) Джон (англ. физик и химик), БР Е ХТ Берт о льт (нем. писатель, режиссёр), НЬЮТ О Н Исаак (англ. математик, астроном и физик), ИБАРР У РИ Дол о рес (исп. гос. деятель), КАРМ Е Н (исп. имя). В фамилии Шексп и р сохранено традиционное ударение на последнем слоге. Сама транскрипция не соответствует подлинному произношению фамилии (Ш е йкспир). Вероятно, перенос ударения (Шексп и р) связан с влиянием французского языка. Отмечена вариантность употребления имени Шекспира: Виль я м и У и льям. В последнее время в печати, а также при переиздании произведений писателя используется вариант, близкий к оригиналу, У и льям. В Словаре даётся: Шексп и р У и льям.
В последние годы в теле- и радиоречи стал употребительным вариант Мар и я Ст ю арт. Такое произношение можно услышать в речи актёров, режиссёров в разных телепередачах. В Словаре приводится: СТ Ю АРТ Г и лберт, Ст ю арта Г и лберта (амер. художник); СТ Ю АРТ Джеймс, Ст ю арта Дж е ймса (англ. экономист); но: СТЮ А РТ Мар и я, см . Мар и я Стю а рт; Мар и я Стю а рт, Мар и и Стю а рт (шотл. королева в 1542—1567). Вариант Мар и я Стю а рт является широко распространенным в практике речи, поэтому он приводится с традиционным ударением.
Вариантность отмечается в употреблении фамилии шекспировского героя Макбет. В соответствии с правилом постановки ударения в английском языке следует произносить Макб е т, так как шотландская приставка Мак никогда не бывает ударной. Этот вариант, близкий к оригиналу, всё чаще употребляют в теле- и радиопередачах. В Словаре даётся: «Макб е т» (трагедия У. Шекспира; опера Дж. Верди; балет К. Молчанова); но: «Леди М а кбет Мценского уезда» — повесть Н. Лескова. Как видим, традиционный вариант сохраняется в названии произведения Н. Лескова.
Акцентная вариантность наблюдается при употреблении фамилии американского мультипликатора Уолта Диснея. Как показывает практика, норма смещается в сторону традиционного варианта: Дисн е й. В словаре даётся: ДИСН Е Й У о лт, Дисн е я У о лта [нэ], Диснейл е нд, -а [нэ, лэ] (детский парк, Калифорния).
Колеблется ударение в употреблении фамилии французского художника (испанского происхождения) — ПИКАССО Пабло. Он был гражданином Франции и большую часть своей жизни прожил во Франции. Французы произносят эту фамилию с конечным ударением — ПИКАСС О . Этот вариант пришёл в русскую культуру через французский язык и получил широкое употребление.
Но, как показывает практика, в последние годы вариант ПИК А ССО, соответствующий ударению языка-источника, получил широкое распространение в русском языке. В данном издании даётся: ПИК А ССО П а бло.
4. Правила постановки ударения в собственных именах, заимствованных из других языков
4.1. Ударение в нерусифицировавшихся фамилиях, географических наименованиях обычно неподвижно, т. е. при склонении остаётся на одном и тон же месте: Бальз а к, -а, Дв о ржак — Дв о ржака, Лим о ж — Лим о жа, М ю нхен — М ю нхена.
4.2. В словах, заимствованных из французского языка, ударение всегда находится на конце слова: Зол я , Стенд а ль, Флоб е р, Ли о н, Борд о , «Фр а нс катол и к» (газ., Франция).
4.3. В собственных именах, пришедших в русский язык из английского языка, ударение в большинстве случаев находится на первом слоге: Б а йрон, Д а рвин, К а рдифф, но: Манч е стер, Ливерп у ль.
4.4. В словах немецких ударение ставится на корне слова и редко на суффиксе или окончании: Б а ден, Э гмонт, Ш у ман, Г е ндель, но: Берл и н.
4.5. В языках шведском, нидерландском, норвежском, исландском и датском ударение обычно ставятся на первом слоге: У псала, Б е рген, О сло, Гр о нинген, О рхус.
4.6. В словах, пришедших в русский язык из финского, венгерского, чешского, словацкого, эстонского, латышского языков, ударение — на первом слоге: Х е льсинки, Т а ллин, С и гулда, Д е брецен, Б а лдоне, «Х е льсингин с а номат» (газ., Финляндия), «Н е псабадшаг» (газ., Венгрия), «З е медельске н о вины» (газ., Чехия).
4.7. В словах из языков итальянского, испанского, португальского, румынского ударение ставится преимущественно на втором слоге от конца слова, значительно реже — на третьем и только в отдельных случаях — на последнем: Тол е до, Сараг о са, Пер у джа, Пал е рмо, Д а нте Алигь е ри, Миг е ль Серв а нтес де Саав е дра, но: Э вора (гор., Португалия), Вальядол и д (гор., Испания).
4.8. В польском языке ударение на предпоследнем слоге: Щ е цин, Гд ы ня, Влоцл а век, Сенк е вич, Вен я вский, «Газ е та выб о рча» (газ., Польша).
4.9. В словах, пришедших в русский язык из языков турецкого, татарского, а также из некоторых кавказских языков, например, Дагестана, Кабарды и др., ударение ставится на конце слова: Мус а Джал и ль, Наз ы м Хикм е т, Анкар а , Стамб у л, «Гюльсар а » (опера Р. Глиэра), «Милли е т» (газ., Турция).
4.10. В японских фамилиях и названиях ударение, как правило, находится на предпоследнем слоге: Ямаг а та, Ак и ра Курос а ва, но: «Санк э й симб у н» (газ., Япония), О сака, Т о кио.
4.11. В словах, пришедших в русский язык из китайского языка, ударение ставится на конце: Шанх а й, Урумч и , Пек и н, Дэн Сяоп и н, Сунь Ятс е н, но: Цинд а о, «Жэньм и нь жиб а о» (газ., КНР).
4.12. В корейских и вьетнамских фамилиях и названиях ударение ставится на конце слова: Хан о й, Се у л, Пхень я н, Хо Ши М и н, Фам Ван Д о нг, «Нод о н синм у н» (газ., КНДР).
4.13. Иногда одни и те же названия, имена и фамилии произносят по-разному в разных языках, например, имена Ахмед, Хасан, Мухаммед (Мохаммед) татары, узбеки, туркмены, афганцы, иранцы, пакистанцы произносят с ударением на последнем слоге: Ахм е д, Хас а н, Мухамм е д (Мохамм е д), а египтяне, сирийцы, суданцы, ливийцы, жители Саудовской Аравии, Йемена, Ирака, Туниса — с ударением на предпоследнем: А хмед, Х а сан, Мух а ммед (Мох а ммед), эти различия в месте ударения в русском языке сохраняются.
4.14. В некоторых заимствованных фамилиях и названиях в русском языке ударение по традиции ставится не на том слоге, на каком оно стоит в языках-источниках, например, Вашингт о н (гор.), Балат о н, Рейкь я вик, Шексп и р, Манч е стер, Хирос и ма, но в английском языке произносят: В а шингтон, М а нчестер, Ш е йкспир, в венгерском — Б а латон, в исландском — Р е йкьявик, в японском — Хир о сима.
В Словаре частично приводятся сведения о произношении. В нём отмечаются некоторые орфоэпические черты: 1) отсутствие смягчения ряда согласных перед е , 2) смягчение в некоторых случаях шипящих ж , ц и ш .
Произношение согласных перед е
Большинство заимствованных собственных имён произносится со смягчением согласного перед е в соответствии с нормами русского литературного произношения: [Б’]ерли о з 4 , [Б’]етх о вен, Буда[п’] е шт и др. Однако можно привести немало иноязычных собственных имён, в которых согласные в этой позиции произносятся твёрдо: Б[РЭ]ХТ Берт о льт, БР И Т[ТЭ]Н Б е нджамин, В А ЛЛЕНШ[ТЭ]ЙН А льб[рэ]хт, БР О [ДЭ]ЛЕ А нна.
Иногда в речи выступающих на телевидении и радио отмечается неоправданное смягчение согласных перед е , например: [С’] Е Н-С А НС Кам и ль, ГОБ[С’] Е К, [Н’]ЕЙГ А УЗ Г е нрих, Ф О ЛК[Н’]ЕР У и льям вместо [С Э ]H-C A HC Кам и ль, ГОБ[С Э ]К, [НЭ]ЙГ А УЗ Г е нрих, Ф О ЛК[НЭ]Р У и льям.
Сведения о твёрдости согласных перед е в собственных именах приводятся в квадратных скобках, например МАТ Е ЙКО Ян [тэ].
Произношение согласны x ж, ц и ш
Буквы ж , ц и ш всегда обозначают твёрдые согласные [ж], [ц] и [ш]: Жильб е р — [Жы]льб е р, Ш е лли — [Ш э ]лли, Ц е ткин — [Ц э ]ткин. Однако в некоторых заимствованных собственных именах в высоком стиле речи предпочтительнее употреблять варианты с мягкими [ш], [ж] и [ц], хотя это и не соответствует правилам русской орфоэпии. В таких случаях в Словаре даются соответствующие пометы, например: МАССН Е Жюль [нэ; не жу]; РЕН А Р Жюль [рэ; не жу]; СОР Е ЛЬ Жюль е н [рэ; не жу]; ЖЮР А ЙТИС А льгис [ не жу]; С Е Н-Ж Ю СТ Лу и [сэ; не жу]; Ц ю рих [ не цу].
Однако количество собственных имён, где предпочтительнее употреблять варианты с мягкими [ш], [ж] и [ц], невелико. В большинстве случаев эти согласные произносятся твёрдо в соответствии с правилами русской орфоэпии.
1 Словарь-справочник был издан Главной редакцией писем и социологических исследований Гостелерадио СССР (1-е изд. — 1980; 2-е — 1983).
2 В таких изданиях, как Энциклопедия «Москва» (1998), «Большая иллюстрированная энциклопедия “Москва”. Москвоведение от А до Я» (составитель М. И. Вострышев) (2007), микротопонимы Москвы приводятся выборочно. Наиболее полная информация на указанные темы была представлена в книге «Имена московских улиц». Топонимический словарь. — М., 2007.
3 М. Цветаева. «Проза» (разд. «Бальмонт и Брюсов», с. 129). — Нидерланды, 1969 (Zetchworth, Hertfordshire). Делается сноска к фамилии К. Бальмонт: «Прошу читателя, согласно носителю, произносить с ударением на конце» (Бальм о нт). В книге «Константин Бальмонт». — Санкт-Петербург, 1997 в предисловии ставится ударение на фамилии Бальм о нт.
4 Мягкость согласных перед е обозначается знаком ‘: [Б’]ерли о з.
Видео:Ударение в существительныхСкачать
Тайна имени Талина – характер, значение и судьба
Тайна имени Талина, черты ее личности, ее судьба. Ее самые сильные особенности – добросовестность, щедрость и скромность. Также у нее окружающие отмечают целеустремленность и бескорыстие. Цвет ее имени – Серый, нумерологическое число – Нуль, а материал – Спектролит. Основное тотемное растение – Каштан, а животное – Дельфин. Все подробности о личности Талины, судьбе его обладателей и значения.
Мы составили полную статью, чтобы ответить на вопрос о тайнах имени Талины. В своем исследовании мы изучили данные из различных источников и исследований, от истории до тайн судьбы. Дополнительно исследовались эзотерические, нумерологические и духовные аспекты. Для большего удобства чтения мы структурировали и описали пункты раздельно друг от друга.
Происхождение и история, значение имени Талина
Талина – имя, имеющее довольно сложное и запутанное происхождение. Есть множество свидетельств об его использовании в различных странах мира. Исследователи и историки полагают, что упоминания о нем можно найти в мифологии различных древних народов и культур. Также существуют свидетельства существования корней и составных частей в античном периоде. Из этого следует вывод о множественности происхождении данного имени.
Формы и падежи, склонения имени Талина
Происхождение имени влияет на его склонения и формирования падежей. Так, иностранные имена наполнены большим количеством особенностей склонения. Далее по тексту располагается таблица, которая содержит в себе все варианты падежей имени Талина.
Падежи и формы имени | |
Именительный | Талина |
Родительный | Талины |
Дательный | Талине |
Винительный | Талину |
Творительный | Талиной |
Предложный | о Талине |
Характер Талины
Общество и коллектив | |
Общительность | |
Чуткость | |
Отзывчивость | |
Уважение | |
Доброта | |
Доброжелательность |
Деятельность | |
Трудолюбие | |
Добросовестность | |
Исполнительность | |
Дисциплина | |
Ответственность | |
Целеустремленность |
Отношение к себе | |
Скромность | |
Гордость | |
Самокритичность | |
Честность |
Отношение к вещам | |
Бережливость | |
Аккуратность | |
Щедрость | |
Бескорыстие |
Люди, окружающие Талины, отмечают наличие таких черт характера, как добросовестность, щедрость и скромность. Также особо ценятся целеустремленность и бескорыстие. Это сочетание личностных сторон и черт сложно назвать часто встречаемым. Но не все из них проявляются на постоянной основе. Некоторые из них могут не проявляться долгое время, быть скрытыми и непроявленными.
Нумерология – число имени Талина
Анализ на основе нумерологии не может быть точным из-за отсутствия знаний о дате рождения человека. Мы были вынуждены полагаться в своем исследовании исключительно на числах имени. Но все же мы добились определенных результатов на примере имени Талины. Это позволило получить набросок картины личности, наиболее сильных черт и особенностей характера.
Число “0” имеет очень необычную историю. Столь же необычое влияние оно распространяет и на судьбу Талины. На протяжении всей жизни этот человек словно является точкой отсчета для круговорота происходящих вокруг него событий. Многие многут упрекать Талину в великом множестве странных идей и поступков, однако ее идеи нередко оказываются гениальными и результативными.
Именные растения и животные Талины
Исследование тотемных животных и растений Талины – важная часть портрета личности. Тотемные символы растений определяют степень и характер отношения человека к самому себе. А символы тотемных животных – проявляют тонкие моменты его взаимодействия с окружением. Грамотное использование этих знаний помогает применять сильные стороны личности правильно.
Ведущее растение – Олива
Олива символизирует целеустремленность. Личности, которые славятся целеустремленностью, легко достигают своих целей. Талина преодолевает любые жизненные сложности собственным усердием и рвением.
Тотемное дерево – Каштан
Каштановое дерево – символ спокойствия, непринужденности и рассудительности. Непоколебимость, с которой Талина проживает жизнь, не характерна для представителей других “тотемных деревьев”. Под влиянием символа каштанового дерева люди также склонны продолжительно обдумывать принимаемые решения, что делает их верными и удачными.
Духовное дерево – Рябина
Рябина символизирует ласковость. Ласковость и нежность – одни из врожденных черт Талины. Умение относиться к людям с теплом, заботой и пониманием позволяет ей окружать себя чувственными и добрыми знакомыми, друзьями и подругами.
Ведущее животное – Утка
Утка – символ спокойствия. Это вовсе не означает, что Талина не имеет способности ощущать эмоции или понимать психоэмоциональное состояние окружающих. Скорее это свидетельствует об умении не поддаваться эмоциональному влиянию во время сложных моментов и принятия решений – очень важное личностное умение и черта характера.
Тотемное животное – Дельфин
Дельфин – символ бодрости. Люди, окружающие Талину, отмечают, будто ее запас сил не истощается. Ее энергии хватает на решение любых задач и проектов. Среди всего прочего, окружающие ценят ее именно за это.
Духовное животное – Курица
Курица – символ красноречия. Найти общий язык, сгладить сложную ситуацию и/или конфликт – не проблема для Талины! Дипломатический подход и внутреннее понимание психологии людей делает из Талины превосходного “дипломата”.
Цвет имени Талины – Серый
Серый цвет – символ храбрости. Отсутствие трусливости – серьезное качество Талины, которое неизменно выручает ее на жизненном пути. Она не боится проб и ошибок, не опасается экспериментировать и пробовать новые подходы, дарующие ей успех.
Камень имени Талины – Спектролит
Спектролит – камень серьезности. Случается такое, что в Талине это качество принимают за занудство, или и вовсе как проявление чего-то “личного”. На самом деле Талина не привык тратить время на пустые размышления, и в ее характере – не размениваться по мелочам.
Характер и тайна имени Талина – краткий итог
Черты характера, которые сочетает в себе личность Талины – весьма необычны, порой противоречивы. И даже спорные черты и особенности – важная часть жизни человека в построении собственного благополучия. Отмечаем – анализы и исследования подобного рода – это исследование предрасположенностей носителя имени. Но предрасположенность – не гарант точного становления личности “по шаблону”. И истинный набор черт характера – результат и влияния окружения в жизни человека.