Генрих и пернилл ударение

Содержание
  1. Проверка слова
  2. Академический орфографический словарь
  3. Большой толковый словарь
  4. Управление в русском языке
  5. Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имён
  6. Словарь имён собственных
  7. Словарь русских синонимов
  8. Словарь антонимов русского языка
  9. Новый словарь методических терминов
  10. Словарь русских личных имен
  11. Проверка слова у вас на сайте
  12. Словари в Сети
  13. Какие бывают словари
  14. Аудиословарь «Русский устный»
  15. Аудиословарь «Говорим правильно»
  16. Словарь православной церковной лексики
  17. Словарь русского арго
  18. Ударение и произношение
  19. Биография Фонвизина
  20. Детство и образование
  21. Начало творческого пути
  22. Государственная служба. Зрелое творчество
  23. Болезнь. Последние годы
  24. Другие варианты биографии
  25. Интересные факты
  26. Тест по биографии
  27. Денис Фонвизин
  28. краткая биография
  29. Роль и место в литературе
  30. Образование
  31. Творчество
  32. Главные произведения
  33. Последние годы
  34. Хронологическая таблица (по датам)
  35. Интересные факты
  36. Память о писателе

Видео:Генрих V Победитель - за что его приукрасил Шекспир. Рассказывает историк Наталия Басовская.Скачать

Генрих V Победитель - за что его приукрасил Шекспир. Рассказывает историк Наталия Басовская.

Проверка слова

Видео:Генрих Гиммлер и его преступления/ Егор ЯковлевСкачать

Генрих Гиммлер и его преступления/ Егор Яковлев

Академический орфографический словарь

Видео:Генрих V в Нормандии ⚔️ Покорение Кана и Руана // Столетняя война #8Скачать

Генрих V в Нормандии ⚔️ Покорение Кана и Руана // Столетняя война #8

Большой толковый словарь

Видео:Генрих II Плантагенет - начало династии. Рассказывает историк Наталия Ивановна Басовская.Скачать

Генрих II Плантагенет - начало династии. Рассказывает историк Наталия Ивановна Басовская.

Управление в русском языке

Видео:Генрих Бёлль. Пересадка. РадиоспектакльСкачать

Генрих Бёлль. Пересадка. Радиоспектакль

Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имён

Видео:Битва при Азенкуре, Людовик против Генрих, Момент из фильма - Король Англии (2019)Скачать

Битва при Азенкуре, Людовик против Генрих, Момент из фильма - Король Англии (2019)

Словарь имён собственных

Видео:Генрих II Плантагенет (рассказывает историк Наталия Басовская)Скачать

Генрих II Плантагенет (рассказывает историк Наталия Басовская)

Словарь русских синонимов

Видео:ACADEMIA. Наталия Басовская. Король Генрих IV. «Шекспировские страсти» и историческая... 1 лекцияСкачать

ACADEMIA. Наталия Басовская. Король Генрих IV. «Шекспировские страсти» и историческая... 1 лекция

Словарь антонимов русского языка

Видео:И. А. Бунин "Генрих"Скачать

И. А. Бунин "Генрих"

Новый словарь методических терминов

Видео:Перон. Любимый народом диктаторСкачать

Перон. Любимый народом диктатор

Словарь русских личных имен

Видео:Генрих VII Тюдор, король Англии (рассказывает историк Наталия Басовская)Скачать

Генрих VII Тюдор, король Англии (рассказывает историк Наталия Басовская)

Проверка слова у вас на сайте

Видео:"Немцы" (Die Deutschen) s01e03 - Фридрих Барбаросса и Генрих ЛевСкачать

"Немцы" (Die Deutschen) s01e03 - Фридрих Барбаросса и Генрих Лев

Словари в Сети

Видео:Генрих IV, король Наварры и Франции. 1 передача. Рассказывает историк Наталия Ивановна Басовская.Скачать

Генрих IV, король Наварры и Франции. 1 передача. Рассказывает историк Наталия Ивановна Басовская.

Какие бывают словари

Видео:История любви. Диана де Пуатье и Генрих IIСкачать

История любви. Диана де Пуатье и Генрих II

Аудиословарь «Русский устный»

Видео:Опасный Генри | Подражание Генри 🤣 | Nickelodeon РоссияСкачать

Опасный Генри | Подражание Генри 🤣 | Nickelodeon Россия

Аудиословарь «Говорим правильно»

Видео:Генрих II Плантагенет - первый король династии (рассказывает Наталия Басовская)Скачать

Генрих II Плантагенет - первый король династии (рассказывает Наталия Басовская)

Словарь православной церковной лексики

Видео:О. Генри, "Джефф Питерс, как персональный магнит", "Трест, который лопнул", аудиокнига. O. HenryСкачать

О. Генри, "Джефф Питерс, как персональный магнит", "Трест, который лопнул", аудиокнига. O. Henry

Словарь русского арго

Генрих и пернилл ударение Генрих и пернилл ударение

Видео:О. Генри "В антракте", "Калиф, Купидон и часы", аудиокнига. O. Henry , audiobookСкачать

О. Генри "В антракте", "Калиф, Купидон и часы", аудиокнига. O. Henry , audiobook

Ударение и произношение

1. Ударение в географических названиях

В Словарь включены собственные имена, вызывающие трудности при определении места ударения.

1.1. При выборе вариантов ударения отечественных географических названий обращается внимание на местное ударение. Отделы дикторов Всесоюзного радио и Центрального телевидения периодически посылали запросы в местные комитеты по телевидению и радиовещанию, в постпредства республик, специальным корреспондентам телевидения и радио в разных городах по поводу ударения в тех или иных географических названиях. Их ответы учитывались при подготовке данного издания Словаря. Были также использованы рекомендации специальных словарей географических названий, см . библиографию [I — 11, 22, 33, 41, 50, 51; II —1, 4], Большого Российского энциклопедического словаря [II — 1]. Но в подходе к норме ударения отечественных и заимствованных топонимов учтено существование двух противоположных тенденций: 1) стремление приблизиться к местному произношению и 2) стремление сохранять традиционное ударение, свойственное русскому языку. Безоговорочное следование той или другой тенденции неправильно, требуется подход конкретно к каждому случаю. Если ударение в местном названии расходится с общепринятым в русском литературном языке, не соответствует акцентной системе русского языка, то принимается традиционный вариант, характерный для литературного языка.

Одним из важных факторов, который при выборе варианта ударения играет решающую роль, является опора на традицию русского языка. Например, в широкое употребление вошли варианты: О бская губ а (Тюменск. обл.), Т и кси (бух. и пгт — Якутия), М у рманск (Мурманск. обл.), Кандал а кша (гор., Мурманск. обл.), Черепов е ц (гор., Вологодск. обл.) и др. Официальные источники приводят эти традиционные варианты. Но местные ударения иные: Обск а я губ а , Тикс и , Мурм а нск, К а ндалакша, Чер е повец.

В других случаях словари дают разные рекомендации по поводу ударения в тех или иных названиях, например, наименование города в Карелии: К о ндопога и Кондоп о га ( прил . — к о ндопожский и кондоп о жский). Это труднопроизносимое по-русски название представлено в Словаре так: К о ндоп о га , -и ( прил . — кондоп о жский).

Разные указания дают словари по поводу ударения в названиях столицы Калмыкии — Элиста и городов — Кириши (Ленинградск. обл.) и Нерюнгри (в Якутии). На основании писем из местных комитетов по телевидению и радиовещанию их следует произносить: Элист а , К и риши, Н е рюнгри ( прил . — нерюнгр и нский). В данном Словаре приведены именно эти варианты. Они получили широкое распространение в практике речи и стали привычными для русского языка.

В последнее время в теле- и радиоэфире по-разному произносят названия города и урочища под Смоленском: Кат ы нь, Кат ы нский лес и К а тынь, К а тынский лес. В ответе на наш запрос телерадиокомпания «Смоленск» сообщила: «Название Катынь (место, посёлок, позднее станция) произошло от древнего названия реки К а тынки и расположенных рядом К а тынских курганов — К а тынской стоянки, одной из самых древних на территории Европы. ». Но сейчас наиболее употребительными являются варианты: Кат ы нь, Кат ы нский лес.

Наблюдается разночтение при склонении названия города Ош в Киргизии. В Словаре даётся: Ош , О ша, в О ше ( местн. в Ош е ), см . А. А. Зализняк. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. — М., 2008, с. 780.

1.2. Географические названия зарубежных стран заимствуются из литературного, официального, государственного языка страны, где находятся называемые объекты. Поэтому в таком случае нет расхождения местного и литературного произношения. Но при заимствовании иноязычных топонимов, как правило, используется традиционный подход в постановке ударения. Это приводит в некоторых случаях к расхождениям с ударением оригинала.

Существует целый ряд традиционных географических названий, хорошо освоенных русским языком, ударение в которых не соответствует ударению языка-источника. Например, в литературном языке принято произносить: Амстерд а м ( нидерл . — А мстердам), Анкар а ( тур .— А нкара), Белгр а д ( серб.-хорв . — Б е оград), Вашингт о н ( англ . — У о шингтон), Манч е стер ( англ . — М а нчестер), Остр а ва ( чеш . — О страва), Пан а ма ( исп . — Панам а ), Хирос и ма ( яп . — Хир о сима), Флор и да ( англ . — Фл о рида). В данном Словаре приводятся именно эти традиционные варианты: Амстерд а м, Анкар а , Белгр а д, Вашингт о н, Манч е стер, Остр а ва, Пан а ма, Хирос и ма, Флор и да.

Но иногда в речи отдельных комментаторов и журналистов отмечаются колебания в выборе ударения некоторых названий. Произносят Фл о рида, В а шингтон, Панам а , но такое произношение не соответствует установившейся традиции. В Словаре учтены и некоторые внеязыковые факторы: усиление политических и экономических связей с зарубежными странами, активное владение иностранными языками, унифицирующая роль телевидения и радио и т. д. Как показывает практика, в последние десятилетия прослеживается тенденция приблизить ударение в иноязычных собственных именах к языкам­-источникам.

Особо следует сказать об ударении в названии государства в Южной Америке — Перу. В течение многих лет употреблялся традиционный вариант П е ру, он был зафиксирован в Большой Советской энциклопедии, 2-е изд., М., 1955, но в 3-м изд., М., 1975 уже приведён вариант Пер у . Раньше это название употреблялось редко, контакты со страной были незначительными. Но в связи с расширением экономических и политических связей между нашими государствами в практике речи получил распространение вариант Пер у , близкий к языку-источнику. Он приводится во всех словарях последних лет [I — 11, 22; II —1]. В данном Словаре также принят этот вариант: Пер у .

Противоборство двух вариантов отмечается в употреблении названия государства в Южной Азии — Шри-Ланка ( б . Цейлон). В Словаре оно дано с ударением на последнем слоге — Шри-Ланк а в соответствии с рекомендацией руководства Главной редакции радиовещания на страны Азии, Ближнего и Среднего Востока («Голос России»). Многочисленные записи государственных деятелей Шри-Ланки, имеющиеся в распоряжении редакции, подтверждают правильность этой рекомендации. Словари [I — 22, 41, 50] рекомендуют вариант Шри-Ланка с конечным ударением — Шри-Ланк а , а в Большом Российском энциклопедическом словаре [II — 1] Шри-Ланка дана с двумя ударениями: Шри-Л а нк а .

Таким образом, при выборе вариантов ударения иноязычных географических названий в ряде случаев учитываются внеязыковые факторы, степень употребительности тех или иных вариантов в практике речи. Иногда традиционные варианты устаревают, а права «гражданства» получают варианты, близкие к оригиналу, например: Кар а кас (столица Венесуэлы), Б о стон (гор., США), О ксфорд (гор., Великобритания). Все вышеуказанные словари, а также и данный Словарь отдают предпочтение этим вариантам. Большое распространение в теле- и радиоречи получили варианты: К а тар (гос­во на Ю.-З. Азии), К о рдова (гор., Испания), М е льбурн (гор., Австралия), Р о сток (гор., Германия), С и дней (гор., Австралия).

В словарях ( см . библиографию) даются разные рекомендации:

К а тар — [I — 11, 33, 41; II — 1]; Кат а р — [I — 22] ( офиц . К а тар);
К о рдова — [I — 11, 41; II — 1]; К о рд о ва — [I — 22, 33, 34];
М е льбурн — [I — 11; II — 1]; М е льб у рн — [I — 22, 34, 41];
С и дней — [I — 11; II — 1]; С и дн е й — [I — 22, 34, 41];
Р о сток — [I — 11, 34, 41; II — 1]; Р о ст о к — [I — 22].

В данном Словаре — «Словаре собственных имён русского языка» приводятся: К а тар, К о рдова, М е льбурн, С и дней, Р о сток.

В других случаях употребительными являются традиционные варианты, которые приведены в Словаре: Ай о ва (штат, США), Потсд а м (гор., Германия), Бухенв а льд (нем.-фаш. концлагерь), Балат о н (оз., Венгрия), Рейкь я вик (столица Исландии), хотя в языках-­источниках они произносятся иначе: А йова, П о тсдам, Б у хенвальд, Б а латон, Р е йкьявик.

Микротопонимические названия столицы — это часть её культуры, её истории. Правильное произношение столичных топонимов имеет особое значение.

У профессиональных работников телевидения и радио (ведущих передач, комментаторов, обозревателей, корреспондентов, журналистов) нередко возникают затруднения при произношении названий площадей, улиц, переулков Москвы.

Чтобы установить большее единообразие в произношении этого разряда лексики и по возможности свести к минимуму разнобой в этой области, Гостелерадио издало словарь­справочник Ф. Л. Агеенко «Ударения в названиях улиц Москвы и в географических названиях Московской области» 1 под редакцией профессора Д. Э. Розенталя. Это пособие было первым опытом в исследовании орфоэпии микротопонимии Москвы 2 , единственным в то время справочником, где давалась информация об ударении, произношении и словоизменении названий московских улиц, площадей, переулков. Также прилагалась небольшая справка о происхождении названий улиц Москвы.

Список названий улиц Москвы, вошедших в данное издание, значительно расширен. В него включены также и микротопонимы некоторых столиц зарубежных государств, например: Шт е фан­-пл а ц [тэ], нескл . (гл. пл. Вены) и т. д.

Они подразделяются на несколько типов наименований, связанных: 1) с русскими фамилиями, 2) с иноязычными фамилиями, 3) с географическими названиями, 4) с названиями церквей, 5) с профессиональной деятельностью людей.

1. В практике речи можно услышать: пр. Дежнёва и пр. Д е жнева, ул. Вас и лия Ботылёва и ул. Вас и лия Б о тылева, ул. Бор и са Жигулёнкова и ул. Бор и са Жигул е нкова, ул. Конёнкова и ул. Кон е нкова. Произносить все указанные названия рекомендуется так, как произносили свои фамилии сами их носители, в честь которых названы улицы, а именно: пр. Дежнёва, ул. Василия Ботылёва, ул. Бориса Жигулёнкова, ул. Конёнкова.

2. Наряду со сложностями выбора правильного ударения могут возникнуть затруднения, связанные с произношением в словах иноязычного происхождения, например, У лофа П а льме, ул. [мэ], А мундсена, ул. [сэ]. В этих случаях после названия даётся в квадратных скобках произносительная помета [мэ], [сэ].

3. В наименованиях, связанных с географическими названиями, рекомендуется следовать ударению, свойственному данному объекту. Вариантность отмечается при употреблении названия Дербеневская наб. Она названа по урочищу Дерб е невка, рекомендуется произносить: Дерб е невская наб., а не Дербенёвская наб.

Иногда употребляют вариант Ре у товская ул. вместо Р е утовская. Названа она по подмосковному гор. Р е утов.

Наблюдается разнобой при употреблении наименований: Г о ликовский пер. и Голик о вский пер., Ставроп о льская и Ст а вропольская ул., Белгор о дский пр. и Б е лгородский пр., Новгор о дская ул. и Н о вгородская ул., Каргоп о льская ул. и К а ргопольская ул., Звенигор о дская ул. и Звен и городская ул. Здесь отмечаются определённые закономерности. В прилагательных с суффиксом — ск , образованных от географических названий, ударение чаще ставится на том же слоге, что и в названии, от которого оно образовано (Тамб о в — Тамб о вский, У глич — У гличский, Г о лики (от урочища Г о лики) — Г о ликовский пер., но иногда наблюдается перенос ударения ближе к концу слова: Ст а врополь — Ставроп о льская ул., Б е лгород — Белгор о дский пр., Н о вгород — Новгор о дская ул., К а ргополь — Каргоп о льская ул., Звен и город — Звенигор о дская ул.

Колеблется в употреблении наименование Воротниковский пер. Назван по находившейся здесь с XV в. Воротник о вской слободе, жители которой — «вор о тники» — охраняли ворота Кремля, Китай-города и Белого города. В прилагательном, образованном от слова «вор о тник» (сторож у ворот), ударение передвигается ближе к концу слова: воротник о вский.

4. В ряде случаев наименования связаны с названиями церквей. Названия Больш о й Ник о ловор о бинский и М а лый Ник о ловор о бинский переулки возникли в XIX в. по церкви Ник о лы «в Вор о бине», находящейся здесь с XVII в. Именно так и следует произносить эти названия.

Интерес представляет наименование Большой Девятинский пер., связанное с названием церкви Девяти мучеников. Название закрепилось за переулком в XVIII в. Произносить его следует: Больш о й Девят и нский пер.

5. Некоторые названия связаны с профессиональной деятельностью людей, например: Большой Гнездниковский пер. Современное наименование возникло в XVIII в., дано по проживавшим здесь гнездник а м — мастерам литейного дела. Название рекомендуется произносить: Больш о й Гнездник о вский пер.

3. Ударения в фамилиях и личных именах

Правильность рекомендаций в постановке ударения в фамилиях проверялась автором путём обращения к носителям фамилий — в одних случаях, изучения вопроса по документальным данным и свидетельствам современников — в других. Учитывались также рекомендации энциклопедических словарей. Но в ряде случаев указания словарей и энциклопедий по поводу постановки ударения в тех или иных фамилиях не соответствуют тому, как произносили их сами носители. Например, русский поэт Константин Бальмонт произносил свою фамилию с ударением на последнем слоге (Бальм о нт). Об этом свидетельствует высказывание его дочери Бр у ни-Бальм о нт, участвовавшей в одной из радиопередач, посвящённой поэту. Об этом писала также поэтесса Марина Цветаева 3 . В данном Словаре эта фамилия приводится с конечным ударением: Бальм о нт. В Большом Российском энциклопедическом словаре (М., 2005) она даётся с ударением на первом слоге: Б а льмонт.

В заимствованных фамилиях ударения в одних случаях поставлены в соответствии с принятыми в языках­-источниках, например, Р Е МБРАНДТ Х а рменс ван Р е йн [рэ] (голл. художник), Л И НКОЛЬН Авра а м (16-й президент США), В А ШИНГТОН Джордж (1-й президент США). Здесь учтена степень употребительности вариантов ударения в теле- и радиоречи.

В других случаях в Словаре даны традиционные варианты, широко вошедшие в практику речи: Ш О У Джордж Берн а рд (англ. писатель), ДАЛЬТ О Н (Д о лтон) Джон (англ. физик и химик), БР Е ХТ Берт о льт (нем. писатель, режиссёр), НЬЮТ О Н Исаак (англ. математик, астроном и физик), ИБАРР У РИ Дол о рес (исп. гос. деятель), КАРМ Е Н (исп. имя). В фамилии Шексп и р сохранено традиционное ударение на последнем слоге. Сама транскрипция не соответствует подлинному произношению фамилии (Ш е йкспир). Вероятно, перенос ударения (Шексп и р) связан с влиянием французского языка. Отмечена вариантность употребления имени Шекспира: Виль я м и У и льям. В последнее время в печати, а также при переиздании произведений писателя используется вариант, близкий к оригиналу, У и льям. В Словаре даётся: Шексп и р У и льям.

В последние годы в теле- и радиоречи стал употребительным вариант Мар и я Ст ю арт. Такое произношение можно услышать в речи актёров, режиссёров в разных телепередачах. В Словаре приводится: СТ Ю АРТ Г и лберт, Ст ю арта Г и лберта (амер. художник); СТ Ю АРТ Джеймс, Ст ю арта Дж е ймса (англ. экономист); но: СТЮ А РТ Мар и я, см . Мар и я Стю а рт; Мар и я Стю а рт, Мар и и Стю а рт (шотл. королева в 1542—1567). Вариант Мар и я Стю а рт является широко распространенным в практике речи, поэтому он приводится с традиционным ударением.

Вариантность отмечается в употреблении фамилии шекспировского героя Макбет. В соответствии с правилом постановки ударения в английском языке следует произносить Макб е т, так как шотландская приставка Мак никогда не бывает ударной. Этот вариант, близкий к оригиналу, всё чаще употребляют в теле- и радиопередачах. В Словаре даётся: «Макб е т» (трагедия У. Шекспира; опера Дж. Верди; балет К. Молчанова); но: «Леди М а кбет Мценского уезда» — повесть Н. Лескова. Как видим, традиционный вариант сохраняется в названии произведения Н. Лескова.

Акцентная вариантность наблюдается при употреблении фамилии американского мультипликатора Уолта Диснея. Как показывает практика, норма смещается в сторону традиционного варианта: Дисн е й. В словаре даётся: ДИСН Е Й У о лт, Дисн е я У о лта [нэ], Диснейл е нд, -а [нэ, лэ] (детский парк, Калифорния).

Колеблется ударение в употреблении фамилии французского художника (испанского происхождения) — ПИКАССО Пабло. Он был гражданином Франции и большую часть своей жизни прожил во Франции. Французы произносят эту фамилию с конечным ударением — ПИКАСС О . Этот вариант пришёл в русскую культуру через французский язык и получил широкое употребление.

Но, как показывает практика, в последние годы вариант ПИК А ССО, соответствующий ударению языка-источника, получил широкое распространение в русском языке. В данном издании даётся: ПИК А ССО П а бло.

4. Правила постановки ударения в собственных именах, заимствованных из других языков

4.1. Ударение в нерусифицировавшихся фамилиях, географических наименованиях обычно неподвижно, т. е. при склонении остаётся на одном и тон же месте: Бальз а к, -а, Дв о ржак — Дв о ржака, Лим о ж — Лим о жа, М ю нхен — М ю нхена.

4.2. В словах, заимствованных из французского языка, ударение всегда находится на конце слова: Зол я , Стенд а ль, Флоб е р, Ли о н, Борд о , «Фр а нс катол и к» (газ., Франция).

4.3. В собственных именах, пришедших в русский язык из английского языка, ударение в большинстве случаев находится на первом слоге: Б а йрон, Д а рвин, К а рдифф, но: Манч е стер, Ливерп у ль.

4.4. В словах немецких ударение ставится на корне слова и редко на суффиксе или окончании: Б а ден, Э гмонт, Ш у ман, Г е ндель, но: Берл и н.

4.5. В языках шведском, нидерландском, норвежском, исландском и датском ударение обычно ставятся на первом слоге: У псала, Б е рген, О сло, Гр о нинген, О рхус.

4.6. В словах, пришедших в русский язык из финского, венгерского, чешского, словацкого, эстонского, латышского языков, ударение — на первом слоге: Х е льсинки, Т а ллин, С и гулда, Д е брецен, Б а лдоне, «Х е льсингин с а номат» (газ., Финляндия), «Н е псабадшаг» (газ., Венгрия), «З е медельске н о вины» (газ., Чехия).

4.7. В словах из языков итальянского, испанского, португальского, румынского ударение ставится преимущественно на втором слоге от конца слова, значительно реже — на третьем и только в отдельных случаях — на последнем: Тол е до, Сараг о са, Пер у джа, Пал е рмо, Д а нте Алигь е ри, Миг е ль Серв а нтес де Саав е дра, но: Э вора (гор., Португалия), Вальядол и д (гор., Испания).

4.8. В польском языке ударение на предпоследнем слоге: Щ е цин, Гд ы ня, Влоцл а век, Сенк е вич, Вен я вский, «Газ е та выб о рча» (газ., Польша).

4.9. В словах, пришедших в русский язык из языков турецкого, татарского, а также из некоторых кавказских языков, например, Дагестана, Кабарды и др., ударение ставится на конце слова: Мус а Джал и ль, Наз ы м Хикм е т, Анкар а , Стамб у л, «Гюльсар а » (опера Р. Глиэра), «Милли е т» (газ., Турция).

4.10. В японских фамилиях и названиях ударение, как правило, находится на предпоследнем слоге: Ямаг а та, Ак и ра Курос а ва, но: «Санк э й симб у н» (газ., Япония), О сака, Т о кио.

4.11. В словах, пришедших в русский язык из китайского языка, ударение ставится на конце: Шанх а й, Урумч и , Пек и н, Дэн Сяоп и н, Сунь Ятс е н, но: Цинд а о, «Жэньм и нь жиб а о» (газ., КНР).

4.12. В корейских и вьетнамских фамилиях и названиях ударение ставится на конце слова: Хан о й, Се у л, Пхень я н, Хо Ши М и н, Фам Ван Д о нг, «Нод о н синм у н» (газ., КНДР).

4.13. Иногда одни и те же названия, имена и фамилии произносят по-разному в разных языках, например, имена Ахмед, Хасан, Мухаммед (Мохаммед) татары, узбеки, туркмены, афганцы, иранцы, пакистанцы произносят с ударением на последнем слоге: Ахм е д, Хас а н, Мухамм е д (Мохамм е д), а египтяне, сирийцы, суданцы, ливийцы, жители Саудовской Аравии, Йемена, Ирака, Туниса — с ударением на предпоследнем: А хмед, Х а сан, Мух а ммед (Мох а ммед), эти различия в месте ударения в русском языке сохраняются.

4.14. В некоторых заимствованных фамилиях и названиях в русском языке ударение по традиции ставится не на том слоге, на каком оно стоит в языках­-источниках, например, Вашингт о н (гор.), Балат о н, Рейкь я вик, Шексп и р, Манч е стер, Хирос и ма, но в английском языке произносят: В а шингтон, М а нчестер, Ш е йкспир, в венгерском — Б а латон, в исландском — Р е йкьявик, в японском — Хир о сима.

В Словаре частично приводятся сведения о произношении. В нём отмечаются некоторые орфоэпические черты: 1) отсутствие смягчения ряда согласных перед е , 2) смягчение в некоторых случаях шипящих ж , ц и ш .

Произношение согласных перед е

Большинство заимствованных собственных имён произносится со смягчением согласного перед е в соответствии с нормами русского литературного произношения: [Б’]ерли о з 4 , [Б’]етх о вен, Буда[п’] е шт и др. Однако можно привести немало иноязычных собственных имён, в которых согласные в этой позиции произносятся твёрдо: Б[РЭ]ХТ Берт о льт, БР И Т[ТЭ]Н Б е нджамин, В А ЛЛЕНШ[ТЭ]ЙН А льб[рэ]хт, БР О [ДЭ]ЛЕ А нна.

Иногда в речи выступающих на телевидении и радио отмечается неоправданное смягчение согласных перед е , например: [С’] Е Н-С А НС Кам и ль, ГОБ[С’] Е К, [Н’]ЕЙГ А УЗ Г е нрих, Ф О ЛК[Н’]ЕР У и льям вместо [С Э ]H-C A HC Кам и ль, ГОБ[С Э ]К, [НЭ]ЙГ А УЗ Г е нрих, Ф О ЛК[НЭ]Р У и льям.

Сведения о твёрдости согласных перед е в собственных именах приводятся в квадратных скобках, например МАТ Е ЙКО Ян [тэ].

Произношение согласны x ж, ц и ш

Буквы ж , ц и ш всегда обозначают твёрдые согласные [ж], [ц] и [ш]: Жильб е р — [Жы]льб е р, Ш е лли — [Ш э ]лли, Ц е ткин — [Ц э ]ткин. Однако в некоторых заимствованных собственных именах в высоком стиле речи предпочтительнее употреблять варианты с мягкими [ш], [ж] и [ц], хотя это и не соответствует правилам русской орфоэпии. В таких случаях в Словаре даются соответствующие пометы, например: МАССН Е Жюль [нэ; не жу]; РЕН А Р Жюль [рэ; не жу]; СОР Е ЛЬ Жюль е н [рэ; не жу]; ЖЮР А ЙТИС А льгис [ не жу]; С Е Н-Ж Ю СТ Лу и [сэ; не жу]; Ц ю рих [ не цу].

Однако количество собственных имён, где предпочтительнее употреблять варианты с мягкими [ш], [ж] и [ц], невелико. В большинстве случаев эти согласные произносятся твёрдо в соответствии с правилами русской орфоэпии.

1 Словарь-справочник был издан Главной редакцией писем и социологических исследований Гостелерадио СССР (1-е изд. — 1980; 2-е — 1983).

2 В таких изданиях, как Энциклопедия «Москва» (1998), «Большая иллюстрированная энциклопедия “Москва”. Москвоведение от А до Я» (составитель М. И. Вострышев) (2007), микротопонимы Москвы приводятся выборочно. Наиболее полная информация на указанные темы была представлена в книге «Имена московских улиц». Топонимический словарь. — М., 2007.

3 М. Цветаева. «Проза» (разд. «Бальмонт и Брюсов», с. 129). — Нидерланды, 1969 (Zetchworth, Hertfordshire). Делается сноска к фамилии К. Бальмонт: «Прошу читателя, согласно носителю, произносить с ударением на конце» (Бальм о нт). В книге «Константин Бальмонт». — Санкт-Петербург, 1997 в предисловии ставится ударение на фамилии Бальм о нт.

4 Мягкость согласных перед е обозначается знаком ‘: [Б’]ерли о з.

Видео:Настоящая домашняя ветчина. Рецепт и техника правильного приготовленияСкачать

Настоящая домашняя ветчина. Рецепт и техника правильного приготовления

Биография Фонвизина

Средняя оценка: 4.3

Всего получено оценок: 2807.

Фонвизин Денис Иванович (1745–1792 гг.) – русский писатель, драматург, публицист, переводчик, представитель русского классицизма, создатель национальной бытовой комедии. Автор известной пьесы «Недоросль». Фонвизина называли «отцом русской комедии»: его театральные пьесы публика принимала с восторгом.

Генрих и пернилл ударение

Видео:The Nurse Ending ExplainedСкачать

The Nurse Ending Explained

Детство и образование

Денис Иванович Фонвизин родился 3 (14) апреля 1745 года в Москве в дворянской семье, происходившей из ливонского рыцарского рода. Начальное образование будущий литератор получил дома. В семье Фонвизина царила патриархальная обстановка.

С 1755 года Денис Иванович обучался в дворянской гимназии при университете в Москве, затем на философском факультете Московского университета. В 1760 году Фонвизин в числе «избранных учеников» уезжает в Петербург, где знакомится с Ломоносовым и Сумароковым.

Начало творческого пути

С 1760-х годов Денис Иванович создает свои первые произведения. Раннее творчество Фонвизина отличалось острой сатирической направленностью. Так, предположительно к 1760-м годам относится не опубликованная при жизни автора пьеса, так называемый «ранний „Недоросль“», впервые изданная только в томе 9-10 серии «Литературное наследство» в 1933 году. Параллельно писатель занимался переводами. В 1761 году Фонвизин перевел на русский басни Хольберга. В 1762 году – произведения Террасона, Вольтера, Овидия, Грессе, Руссо.

С 1762 года Фонвизин работает переводчиком, а с 1763 – секретарем кабинет-министра Елагина в коллегии иностранных дел. В 1769 году Денис Иванович переходит на службу к графу Панину в качестве личного секретаря.

В 1768 году писатель создает сатирическую комедию «Бригадир». Пьеса получила широкий резонанс, и Фонвизина, биография которого была еще неизвестна в высших кругах, приглашали в Петергоф для чтения произведения самой императрице Екатерине II.

Государственная служба. Зрелое творчество

С 1777 по 1778 год Фонвизин пробыл за границей, долгое время находился во Франции. Вернувшись в 1779 году в Россию, Денис Иванович поступает на службу советником канцелярии при Секретной экспедиции. В это же время писатель переводит книгу «Та-Гио».

С 1781 года Денис Иванович занимает место статского советника. В 1782 году выходит в отставку. Осенью этого же года состоялась премьера самого главного произведения драматурга – комедии «Недоросль» (дата написания – 1781 г.) в Петербурге. В 1783 пьеса была поставлена в Москве.

Болезнь. Последние годы

С 1783 года Денис Иванович путешествует по Европе, посещает Италию, Германию, Австрию. В 1785 году у писателя случается первый апоплексический удар. В 1787 году Фонвизин возвращается в Россию.

В краткой биографии Фонвизина стоит отметить, что в последние годы своей жизни он страдал от тяжелой болезни – паралича, но не прекращал заниматься литературной деятельностью. Несмотря на запрет Екатерины II на издание пятитомного собрания сочинений, Денис Иванович в это время создает комедию «Выбор гувернера», фельетон «Разговор у княгини Халдиной», работает над автобиографией «Чистое признание» (осталась неоконченной).

1 (12) декабря 1792 года Денис Иванович Фонвизин умер. Похоронили писателя на Лазаревском кладбище Александро-Невской лавры в Санкт-Петербурге.

Другие варианты биографии

Более сжатая для доклада или сообщения в классе

Интересные факты

  • Во время поездки в 1760 году в Петербург Фонвизин впервые присутствовал на театральном представлении. Это была пьеса Хольберга «Генрих и Пернилл». Происходившее на сцене произвело на писателя неизгладимое впечатление, а пристрастие к театру он сохранил на всю жизнь.
  • Успех «Недоросля» во время премьеры был настолько велик, что зрители, по принятому в то время обычаю, забросали сцену кошельками с деньгами.
  • Фонвизин особое внимание уделял внешнему виду, за что был признан франтом. Писатель украшал одежду живыми цветами, носил соболий сюртук и обувь с большими пряжками.
  • Денис Иванович был женат на Катерине Ивановне Роговиковой, дочери богатого купца.

Тест по биографии

Тест поможет лучше запомнить краткую биографию Фонвизина:

Денис Фонвизин

краткая биография

Генрих и пернилл ударениеРоль и место в литературе

Денис Иванович Фонвизин был литератором екатерининской эпохи, публицистом, драматургом, переводчиком, создателем национальной бытовой комедии. Он занял особое место в литературе как автор литературной сатиры, поражающей глубиной постижения нравов.

Неоценимый вклад Фонвизина в русскую литературу и искусство заключалось в интенсификации идеи классицизма. Созданная им комедия «Недоросль», тесно связана с особым течением в литературе и искусстве (живописи и архитектуре), которое зародилось в некоторых европейских государствах в век подъема абсолютизма (полная власть монархов, олицетворявшая единство, суверенитет и целостность государств) в начале XVII века и обретшее название классицизма.

Произведения Фонвизина повлияли на весь литературный мир того времени. Фонвизин, как и Радищев, стремился реалистически изобразить жизнь простого народа. Осуждение крепостнического режима, почитания дворянской знатью культуры западного общества, взяточничества находят место в его сочинениях. После него такие же мысли отображал и Крылов.

Генрих и пернилл ударение

Некоторые приемы сатиры, а также образы, которые использовал Фонвизин, находят место и в некоторых произведениях Пушкина. Фонвизин в своих произведениях показал, как крепостное право оказывало растлевающее влияние на помещиков и крестьян. Просуществовав до 1861 года, крепостное право еще сильнее разлагало личность человека, чем это было во времена Фонвизина.

Фонвизин своими литературными работами показал новый этап роста национального искусства. Литературные труды Фонвизина подаренные им для будущих поколений, входят в сокровищницу русской литературы.

Происхождение и ранние годы

Родился будущий писатель 14 апреля 1745 года в Москве, в семье дворян, происходившей из старинного немецкого рода ливонских рыцарей. Его предки переехали из Лифляндии при правлении царя Ивана Грозного. Фамилия его прадеда в то время писалась раздельно на немецкий манер с приставкой фон (барон Петр Фон Визин). Слитное написание было установлено позднее.

У Дениса Ивановича Фонвизина было трое братьев и четыре сестры. Отец писателя, Иван Андреевич Фонвизин, во время царствования Петра I обучался морскому делу. Он прослужил во флоте девять лет, затем перевелся служить в сухопутные войска, а потом был на гражданской службе.

Образование

Фонвизин, пока ему не исполнилось 10 лет, воспитывался дома. Отец будущего великого писателя, был не очень образованным человеком, но, несмотря на это, обучением всех своих восьмерых детей занимался сам. После домашнего обучения Дениса и его брата Павла отправили на учение в гимназию для дворянских детей, которая была открыта при университете Москвы.

Генрих и пернилл ударение

Учеба маленькому Фонвизину давалась хорошо, и он был на прекрасном счету в гимназии; ему много раз давали награды, даже дважды выступал с речами на русском и немецком языках на публичных актах.

Как лучший ученик гимназии в 1758 году Фонвизин едет в Петербург, где его представляют покровителю университета того времени, И. И. Шувалову, и императрице Елизавете.

Роскошный дворец, а также увиденное им театральное представление производит на мальчика огромнейшее впечатление.

В 1759 г. Фонвизин стал студентом философского факультета Московского университета, и через 3 года, когда ему исполнилось семнадцать лет, заканчивает университет.

Творчество

Первые свои литературные произведения Фонвизин написал, будучи еще студентом университета. Над переводами нескольких басен и других сочинений немецких авторов он начинает работать с 1761 года. Фонвизин постоянно посещал литературный кружок Козловского. В 1764 году он выступает со своим драматическим произведением «Корион», написанным в комедийном стиле. В 1786 году впервые вышла в свет социально бытовая комедия, которую Фонвизин назвал «Бригадир». В 1883 году опубликована вторая комедия «Недоросль», которая и стала самым известным произведением писателя.

Главные произведения

В 1782 году в самом известном произведении литератора, комедии «Недоросль», во всей своей полноте и блеске проявляется талант Фонвизина как драматурга. Эта пьеса, так же как и «Бригадир», дает конкретное изображение русской действительности.

Генрих и пернилл ударение

Фонвизин читает «Бригадира»

Генрих и пернилл ударение

«Недоросль» известна всем не только, как «комедия нравов», но и как первая общественно-политическая комедия. Драматург мастерски сумел сделать из приусадебного уголка дворянского поместья общественную трибуну и показать в ней «злонравия плоды». В этом произведении зазвучали вопросы, волновавшие русских свободомыслящих людей, живших в «веке Просвещения»: ответственность государя за народ, обязательное ограничение самовластия помещиков, воспитание достойных граждан своей страны. Невежество и злой нрав были основными пороками, которые были осмеяны в комедии. Одной из центральных тем в «Недоросле» является тема воспитания, на первом месте которой стояла образованность. Эта пьеса, которую Фонвизин написал более чем двести лет тому назад, не утратила свою актуальность и в теперешнем времени. В ней звучит предостережение для нынешней молодежи от повторения ошибок Митрофанушки. Комедия «Недоросль» одаренного Фонвизина всегда будет для народного чтения и будет всегда удерживать почетное место в истории русской литературы.

Последние годы

Литературной деятельностью Фонвизин занимался до последних дней своей жизни, невзирая на то, что был тяжело болен (паралич), но в лице императрицы Екатерины II, он встретил резкое неодобрение. Ему было запрещено опубликовывать пятитомный сборник сочинений, журнал «Друг честных людей, или Стародум», и не получил разрешение на перевод Тацита. В конце жизни великий писатель работал над автобиографической работой «Чистосердечное признание», но окончить ее не успел.

1 декабря 1792 года Дениса Фонвизина не стало.

Хронологическая таблица (по датам)

Год (годы)Событие
1745Год рождения Дениса Фонвизина
1777-1778Жизнь и деятельность во Франции
1779Снова на Родине
1781Служба статским советником
1782Успешно прошла премьера произведения «Недоросль»
1783Пьеса «Недоросль» была поставлена в Москве
1792Не стало Дениса Фонвизина

Интересные факты

  • Когда в 1760 году Фонвизин был в Петербурге, он в первый раз пошел на спектакль по пьесе Хольберга «Генрих и Пернилл». Происходившее на сцене производит на писателя большое впечатление, и восхищение театром у него остается на всю жизнь.
  • Успех комедии «Недоросль» во время первой постановки на сцене был так велик, что из зрительного зала сцена была забросана кошельками с деньгами, по традиции того времени.
  • Фонвизина соотечественники называли франтом, по причине того, что он особое внимание уделял внешности.
  • Женой Дениса Ивановича Фонвизина была дочь богатого купца Катерина Ивановна Роговикова.

Память о писателе

Именем великого драматурга в России названо 15 улиц и 1 переулок (по данным 2013 года). Улицы Фонвизина есть и в Украине. В 2016 году в столице России открыли станцию метро Фонвизинская.

Поделиться или сохранить к себе: