- Письмовник
- Как произносить итальянские имена и названия
- Иностранные имена и названия
- Личные имена
- Фамилии
- Географические названия
- Фонетический разбор слова «циполи»
- Фонетический разбор «циполи»:
- «Циполи»
- Характеристики звуков
- Смотрите также:
- Синтаксический разбор «Мне всегда больше нравились таинственные персонажи.»
- Морфологический разбор слова «циполи»
- Фонетический разбор слова «циполи»
- Карточка «циполи»
- Звуко буквенный разбор слова: чем отличаются звуки и буквы?
- Что такое фонетический разбор?
- Фонетическая транскрипция
- Как сделать фонетический разбор слова?
- Пример фонетического разбора слова
- Фонетика и звуки в русском языке
- Гласные звуки в словах русского языка
- Фонетика: характеристика ударных гласных
- Безударные гласные буквы и звуки в словах русского языка
- Звуко буквенный разбор: йотированные звуки
- При фонетическом разборе гласные е, ё, ю, я образуют 2 звука:
- Фонетический разбор слов, когда гласные «Ю» «Е» «Ё» «Я» образуют 1 звук
- Фонетический разбор: согласные звуки русского языка
- Звуко-буквенный разбор: какими бывают согласные звуки?
- Позиционные изменения согласных звуков в русском языке
- Позиционное оглушение/озвончение
- Мягкие согласные в русском языке
- Позиционные изменения парных звонких-глухих перед шипящими согласными и их транскрипция при звукобуквенном разборе
- Шпаргалка по уподоблению согласных звуков по месту образования
- Непроизносимые согласные звуки в словах русского языка
- Доменико ударение в имени
- Словари
- Письмовник
- Как произносить итальянские имена и названия
- Иностранные имена и названия
- Личные имена
- Фамилии
- Географические названия
- ИТАЛЬЯНСКИЕ ИМЕНА
Видео:Циполи - Фугетта. Апрель 2016 г. (Cipoli, Fugetta)Скачать
Письмовник
Видео:Фугетта Ми минор, Д. Циполи. Fugetta 1 E moll Domenico ZipoliСкачать
Как произносить итальянские имена и названия
Видео:ударения в итальянском языке | accenti in italiano | accento grave | accento acutoСкачать
Иностранные имена и названия
В собственных именах, пришедших в русский язык из итальянского, ударение ставится преимущественно на втором слоге от конца, что, как правило, соответствует ударению в языке-источнике: Пер у джа, Пал е рмо, Д а нте Алигь е ри, Гв и до, Леон а рдо, Ник о ло Паган и ни, Джорд а но Бр у но.
Видео:ИТАЛЬЯНСКИЕ ЖЕСТЫ 🇮🇹 Как понимать итальянцев без словСкачать
Личные имена
А нджело или Андж е ло?
Русской литературной традиции девятнадцатого – начала двадцатого века соответствует вариант ударения Андж е ло (ударение падает на второй слог от конца слова, как и в большинстве других итальянских имен). Так, например, В. Хлебников рифмует Микель-Андж е ло и посвеж е ло. Однако в итальянском языке это имя произносят с ударением на первом слоге: А нджело.
В соответствии с произношением в итальянском языке сегодня рекомендуется произносить А нджело и Микел а нджело:
« А нджело», нескл., ж. (поэма А. П у шкина; опера Ц. Кю и )
АНТОНИ О НИ Микел а нджело, нескл. (итал. кинорежиссёр)
МАЗ И НИ А нджело, нескл. (итал. певец)
ПОЛИЦИ А НО А нджело, нескл.
С Е ККИ А нджело [сэ], нескл. (итал. астроном)
П а оло или Па о ло?
Итальянские имена, содержащие дифтонги (слитно произносимые сочетания гласных звуков), получают в русском языке ударение на третьем от конца слоге, поскольку дифтонг в русском языке соответствует двум гласным звукам: Ант о нио, П а оло, С и львио в то время как в итальянском языке ударный гласный приходится на второй от конца слова слог:
ВЕРОН Е ЗЕ П а оло [нэзэ], нескл.; наст. имя К а льяри
МАНТЕГ А ЦЦА П а оло, Мантег а ццы П а оло (итал. физиолог, патолог, антрополог, писатель)
ПАЗОЛ И НИ Пьер П а оло, Пазол и ни Пь е ра П а оло
ПАР У ТА П а оло, Пар у ты П а оло (итал. писатель и историк)
ТОСКАН Е ЛЛИ П а оло [нэ], нескл.
УЧЧ Е ЛЛО П а оло, нескл. (итал. художник).
Но и в данном случае в русском языке привычка к ударению на втором слоге настолько велика, что встречается произношение Па о ло (в поэзии А. Блока, Г. Иванова, Б. Пастернака, Вс. Рождественского). Ср. у Бориса Пастернака в стихотворении «Музыка»: «. При адском грохоте и треске // До слез Чайковский потрясал // Судьбой Па о ло и Франчески».
Ч е заре или Чез а ре?
В итальянском языке имя Ч е заре произносится с ударением на третьем от конца (т. е. на первом) слоге. Однако в русском языке встречаются варианты: Ч е заре и Чез а ре. Вариант Чез а ре рекомендуется в справочнике Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина «Иностранные имена и названия в русском тексте» (3-е изд., М., 1985). Но при этом в «Словаре собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко это имя чаще приводится с ударением на первом слоге:
ВАН И НИ Дж у лио Ч е заре [рэ], нескл.
Д’ А РБЕС Ч е заре, Д’ А рбеса Ч е заре [рэ]
ПАВ Е ЗЕ Ч е заре [зэ, рэ], нескл. (итал. писатель)
ПУН И (П у ньи) Ц е зарь (Ч е заре [рэ]), Пун и (П у ньи) Ц е заря (Ч е заре [рэ]) (итал. композитор)
СЬ Е ПИ Чез а ре [рэ], нескл. (итал. певец)
ЧЕЗ А РЕ Б О РДЖА, Чез а ре Б о рджи (правитель Романьи с 1499, Италия)
В том случае, если имя пока что не получило словарной фиксации, предпочтительна постановка ударения в имени Чезаре на первый слог (как в итальянском языке): Кл а удио Ч е заре Пранд е лли (итальянский футбольный тренер).
Конечное -ре в имени Чезаре произносится твердо (рэ) во всех случаях, независимо от места ударения.
Видео:15k итальянских слов за 15 секунд?😳🇮🇹Скачать
Фамилии
В итальянском языке ударение в фамилиях может падать на второй или третий слог от конца слова, при этом четких правил постановки ударения нет. В русском языке при передаче итальянских фамилий ударение традиционно ставится на втором от конца слоге независимо от того, на какой слог (второй или третий от конца) падает ударение в языке-источнике:
АНЧЕЛ О ТТИ, К а рло, нескл. (футбольный тренер)
БЕРЛУСК О НИ С и львио, нескл. (итал. гос. деятель)
НАПОЛИТ А НО Дж о рджо, нескл. (президент Италии с 2006)
Э КО Умб е рто, нескл. (итал. учёный, писатель)
Исключение составляют фамилии, оканчивающиеся на -иссими, которые и в итальянском, и в русском языке произносятся с ударением на третьем от конца слоге:
КАР И ССИМИ Дж а комо, нескл. (итал. композитор)
Видео:Выпуск 1. Разбор фильма "Укрощение строптивого". Почему Челентано троллит бармена. #итальянскийСкачать
Географические названия
Итальянские топонимы имеют ударение на втором или третьем от конца слоге:
Берг а мо, нескл. (прил. — берг а мский) (гор., Италия)
Бр и ндизи, нескл. (гор., Италия)
Вер о на, -ы (гор., Италия)
Корт и на-д’Амп е ццо [пэ], нескл. (гор., Италия) (центр зимних и летних видов спорта и туризма; VII зимние Олимпийские игры, 1956)
Ломб а рдия, -и (обл., Сев. Италия)
М а нтуя, -и (гор., Италия)
Р и мини, нескл. (гор., Италия)
Т и воли, нескл. (гор., вдп — Италия)
Некоторые географические названия традиционно передаются в русском языке в форме, отличающейся от языка-источника: Рим (Roma), Неаполь (Napoli), Генуя (Genova) и др.
М о дена или Мод е на?
Мод е на – традиционный вариант. Однако «Словарь собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко рекомендует ставить ударение на первом слоге (т. е. на третьем слоге от конца, как в языке-источнике): М о дена. В «Грамматическом словаре русского языка» А. А. Зализняка приводятся оба варианта, причем вариант М о дена отмечается как «не соответствующий основному литературному узусу».
Видео:Сара Гусейнова - 11 лет/Д. Циполи "Фугетта - ми минор"Скачать
Фонетический разбор слова «циполи»
Видео:Итальянский язык, диалекты итальянского языка - как говорят в РимеСкачать
Фонетический разбор «циполи»:
Видео:15/20. Ударные и безударные местоимения в итальянском языке. Pronomi. Кому? Кого? Елена Шипилова.Скачать
«Циполи»
Видео:Итальянский язык? Сейчас объясню!Скачать
Характеристики звуков
Видео:Мизерикордиа в Италии. Под знаком "Пи" (1991)Скачать
Смотрите также:
Синтаксический разбор «Мне всегда больше нравились таинственные персонажи.»
Морфологический разбор слова «циполи»
Фонетический разбор слова «циполи»
Карточка «циполи»
Видео:Итальянские ругательства, топ фразСкачать
Звуко буквенный разбор слова: чем отличаются звуки и буквы?
Прежде чем перейти к выполнению фонетического разбора с примерами обращаем ваше внимание, что буквы и звуки в словах — это не всегда одно и тоже.
Буквы — это письмена, графические символы, с помощью которых передается содержание текста или конспектируется разговор. Буквы используются для визуальной передачи смысла, мы воспримем их глазами. Буквы можно прочесть. Когда вы читаете буквы вслух, то образуете звуки — слоги — слова.
Список всех букв — это просто алфавит
Почти каждый школьник знает сколько букв в русском алфавите. Правильно, всего их 33. Русскую азбуку называют кириллицей. Буквы алфавита располагаются в определенной последовательности:
Аа | «а» | Бб | «бэ» | Вв | «вэ» | Гг | «гэ» |
Дд | «дэ» | Ее | «е» | Ёё | «йо» | Жж | «жэ» |
Зз | «зэ» | Ии | «и» | Йй | «й» | Кк | «ка» |
Лл | «эл» | Мм | «эм» | Нн | «эн» | Оо | «о» |
Пп | «пэ» | Рр | «эр» | Сс | «эс» | Тт | «тэ» |
Уу | «у» | Фф | «эф» | Хх | «ха» | Цц | «цэ» |
Чч | «чэ» | Шш | «ша» | Щщ | «ща» | ъ | «т.з.» |
Ыы | «ы» | ь | «м.з.» | Ээ | «э» | Юю | «йу» |
Яя | «йа» |
Всего в русском алфавите используется:
- 21 буква для обозначения согласных;
- 10 букв — гласных;
- и две: ь (мягкий знак) и ъ (твёрдый знак), которые указывают на свойства, но сами по себе не определяют какие-либо звуковые единицы.
Звуки — это фрагменты голосовой речи. Вы можете их услышать и произнести. Между собой они разделяются на гласные и согласные. При фонетическом разборе слова вы анализируете именно их.
Звуки в фразах вы зачастую проговариваете не так, как записываете на письме. Кроме того, в слове может использоваться больше букв, чем звуков. К примеру, «детский» — буквы «Т» и «С» сливаются в одну фонему [ц]. И наоборот, количество звуков в слове «чернеют» большее, так как буква «Ю» в данном случае произносится как [йу].
Видео:союзы в итальянском языке | congiunzioni coordinantiСкачать
Что такое фонетический разбор?
Звучащую речь мы воспринимаем на слух. Под фонетическим разбором слова имеется ввиду характеристика звукового состава. В школьной программе такой разбор чаще называют «звуко буквенный» анализ. Итак, при фонетическом разборе вы просто описываете свойства звуков, их характеристики в зависимости от окружения и слоговую структуру фразы, объединенной общим словесным ударением.
Фонетическая транскрипция
Для звуко-буквенного разбора применяют специальную транскрипцию в квадратных скобках. К примеру, правильно пишется:
- чёрный -> [ч’о́рный’]
- яблоко -> [йа́блака]
- якорь -> [йа́кар’]
- ёлка -> [йо́лка]
- солнце -> [со́нцэ]
В схеме фонетического разбора используются особые символы. Благодаря этому можно корректно обозначить и отличить буквенную запись (орфографию) и звуковое определение букв (фонемы).
- фонетически разбираемое слово заключается квадратные скобки – [ ];
- мягкий согласный обозначается знаком транскрипции [’] — апострофом;
- ударный [´] — ударением;
- в сложных словоформах из нескольких корней применяется знак второстепенного ударения [`] — гравис (в школьной программе не практикуется);
- буквы алфавита Ю, Я, Е, Ё, Ь и Ъ в транскрипции НИКОГДА не используются (в учебной программе);
- для удвоенных согласных применяется [:] — знак долготы произнесения звука.
Ниже приводятся подробные правила для орфоэпического, буквенного и фонетического и разбора слов с примерами онлайн, в соответствии с общешкольными нормами современного русского языка. У профессиональных лингвистов транскрипция фонетических характеристик отличается акцентами и другими символами с дополнительными акустическими признаками гласных и согласных фонем.
Видео:Урок №18: Итальянский язык. Обороты "C'è, ci sono".Скачать
Как сделать фонетический разбор слова?
Провести буквенный анализ вам поможет следующая схема:
- Выпишите необходимое слово и произнесите его несколько раз вслух.
- Посчитайте сколько в нем гласных и согласных букв.
- Обозначьте ударный слог. (Ударение при помощи интенсивности (энергии) выделяет в речи определенную фонему из ряда однородных звуковых единиц.)
- Разделите фонетическое слово по слогам и укажите их общее количество. Помните, что слогораздел в отличается от правил переноса. Общее число слогов всегда совпадает с количеством гласных букв.
- В транскрипции разберите слово по звукам.
- Напишите буквы из фразы в столбик.
- Напротив каждой буквы квадратных скобках [ ] укажите ее звуковое определение (как она слышатся). Помните, что звуки в словах не всегда тождественны буквам. Буквы «ь» и «ъ» не представляют никаких звуков. Буквы «е», «ё», «ю», «я», «и» могут обозначать сразу 2 звука.
- Проанализируйте каждую фонему по отдельности и обозначьте ее свойства через запятую:
- для гласного указываем в характеристике: звук гласный; ударный или безударный;
- в характеристиках согласных указываем: звук согласный; твёрдый или мягкий, звонкий или глухой, сонорный, парный/непарный по твердости-мягкости и звонкости-глухости.
- В конце фонетического разбора слова подведите черту и посчитайте общее количество букв и звуков.
Данная схема практикуется в школьной программе.
Видео:Итальянка показывает итальянские жесты руками!Скачать
Пример фонетического разбора слова
Вот образец фонетического разбора по составу для слова «явление» → [йивл’э′н’ийэ]. В данном примере 4 гласных буквы и 3 согласных. Здесь всего 4 слога: я-вле′-ни-е. Ударение падает на второй.
Звуковая характеристика букв:
я [й] — согл., непарный мягкий, непарный звонкий, сонорный [и] — гласн., безударныйв [в] — согл., парный твердый, парный зв.л [л’] — согл., парный мягк., непарн. зв., сонорныйе [э′] — гласн., ударныйн [н’] — согласн., парный мягк., непарн. зв., сонорный и [и] — гласн., безударный [й] — согл., непарн. мягк., непарн. зв., сонорный [э] — гласн., безударный________________________Всего в слове явление – 7 букв, 9 звуков. Первая буква «Я» и последняя «Е» обозначают по два звука.
Теперь вы знаете как сделать звуко-буквенный анализ самостоятельно. Далее даётся классификация звуковых единиц русского языка, их взаимосвязи и правила транскрипции при звукобуквенном разборе.
Видео:"Какого **я вы претесь на улицы?" Мэры итальянских городов эмоционально призывают людей сидеть домаСкачать
Фонетика и звуки в русском языке
Какие бывают звуки?
Все звуковые единицы делятся на гласные и согласные. Гласные звуки, в свою очередь, бывают ударными и безударными. Согласный звук в русских словах бывает: твердым — мягким, звонким — глухим, шипящим, сонорным.
— Сколько в русской живой речи звуков?
Правильный ответ 42.
Делая фонетический разбор онлайн, вы обнаружите, что в словообразовании участвуют 36 согласных звуков и 6 гласных. У многих возникает резонный вопрос, почему существует такая странная несогласованность? Почему разнится общее число звуков и букв как по гласным, так и по согласным?
Всё это легко объяснимо. Ряд букв при участии в словообразовании могут обозначать сразу 2 звука. Например, пары по мягкости-твердости:
- [б] — бодрый и [б’] — белка;
- или [д]-[д’]: домашний — делать.
А некоторые не обладают парой, к примеру [ч’] всегда будет мягким. Сомневаетесь, попытайтесь сказать его твёрдо и убедитесь в невозможности этого: ручей, пачка, ложечка, чёрным, Чегевара, мальчик, крольчонок, черемуха, пчёлы. Благодаря такому практичному решению наш алфавит не достиг безразмерных масштабов, а звуко-единицы оптимально дополняются, сливаясь друг с другом.
Видео:Итальянские жесты руками и их значение...Скачать
Гласные звуки в словах русского языка
Гласные звуки в отличии от согласных мелодичные, они свободно как бы нараспев вытекают из гортани, без преград и напряжения связок. Чем громче вы пытаетесь произнести гласный, тем шире вам придется раскрыть рот. И наоборот, чем громче вы стремитесь выговорить согласный, тем энергичнее будете смыкать ротовую полость. Это самое яркое артикуляционное различие между этими классами фонем.
Ударение в любых словоформах может падать только на гласный звук, но также существуют и безударные гласные.
— Сколько гласных звуков в русской фонетике?
В русской речи используется меньше гласных фонем, чем букв. Ударных звуков всего шесть: [а], [и], [о], [э], [у], [ы]. А букв, напомним, десять: а, е, ё, и, о, у, ы, э, я, ю. Гласные буквы Е, Ё, Ю, Я не являются «чистыми» звуками и в транскрипции не используются. Нередко при буквенном разборе слов на перечисленные буквы падает ударение.
Видео:Адаптированное чтение "I miei vicini di casa" Livello A1. Parte 1Скачать
Фонетика: характеристика ударных гласных
Главная фонематическая особенность русской речи — четкое произнесение гласных фонем в ударных слогах. Ударные слоги в русской фонетике отличаются силой выдоха, увеличенной продолжительностью звучания и произносятся неискаженно. Поскольку они произносятся отчетливо и выразительно, звуковой анализ слогов с ударными гласными фонемами проводить значительно проще. Положение, в котором звук не подвергается изменениям и сохранят основной вид, называется сильной позицией. Такую позицию может занимать только ударный звук и слог. Безударные же фонемы и слоги пребывают в слабой позиции.
- Гласный в ударном слоге всегда находится в сильной позиции, то есть произносится более отчётливо, с наибольшей силой и продолжительностью.
- Гласный в безударном положении находится в слабой позиции, то есть произносится с меньшей силой и не столь отчётливо.
В русском языке неизменяемые фонетические свойства сохраняет лишь одна фонема «У»: к у к у р у за, дощечк у , у ч у сь, у лов, — во всех положениях она произносятся отчётливо как [у] . Это означает, что гласная «У» не подвергается качественной редукции. Внимание: на письме фонема [у] может обозначатся и другой буквой «Ю»: мюсли [м’ у ´сл’и], ключ [кл’ у ´ч’] и тд.
Разбор по звукам ударных гласных
Гласная фонема [о] встречается только в сильной позиции (под ударением). В таких случаях «О» не подвергается редукции: котик [к о´ т’ик], колокольчик [калак о´ л’ч’ык], молоко [малак о´ ], восемь [в о´ с’им’], поисковая [паиск о´ вайа], говор [г о´ вар], осень [ о´ с’ин’].
Исключение из правила сильной позиции для «О», когда безударная [о] произносится тоже отчётливо, представляют лишь некоторые иноязычные слова: какао [кака’ о ], патио [па’ти о ], радио [ра’ди о ], боа [б о а’] и ряд служебных единиц, к примеру, союз но. Звук [о] в письменности можно отразить другой буквой «ё» – [о]: тёрн [т’ о´ рн], костёр [кас’т’ о´ р]. Выполнить разбор по звукам оставшихся четырёх гласных в позиции под ударением так же не представит сложностей.
Видео:70 ФРАЗ НА ИТАЛЬЯНСКОМ. Слушай и повторяй! Итальянский языкСкачать
Безударные гласные буквы и звуки в словах русского языка
Сделать правильный звуко разбор и точно определить характеристику гласного можно лишь после постановки ударения в слове. Не забывайте так же о существовании в нашем языке омонимии: за’мок — замо’к и об изменении фонетических качеств в зависимости от контекста (падеж, число):
- Я дома [йа д о ‘ма].
- Новые дома [но’выэ д а ма’].
В безударном положении гласный видоизменяется, то есть, произносится иначе, чем записывается:
- горы — гора = [г о ‘ры] — [г а ра’];
- он — онлайн = [ о ‘н] — [ а нла’йн]
- свид е т е льница = [св’ид’ э ‘т’ и л’н’ица].
Подобные изменения гласных в безударных слогах называются редукцией. Количественной, когда изменяется длительность звучания. И качественной редукцией, когда меняется характеристика изначального звука.
Одна и та же безударная гласная буква может менять фонетическую характеристику в зависимости от положения:
- в первую очередь относительно ударного слога;
- в абсолютном начале или конце слова;
- в неприкрытых слогах (состоят только из одного гласного);
- од влиянием соседних знаков (ь, ъ) и согласного.
Так, различается 1-ая степень редукции. Ей подвергаются:
- гласные в первом предударном слоге;
- неприкрытый слог в самом начале;
- повторяющиеся гласные.
Примечание: Чтобы сделать звукобуквенный анализ первый предударный слог определяют исходя не с «головы» фонетического слова, а по отношению к ударному слогу: первый слева от него. Он в принципе может быть единственным предударным: не-зде-шний [н’из’д’э´шн’ий].
(неприкрытый слог)+(2-3 предударный слог)+ 1-й предударный слог ← Ударный слог → заударный слог (+2/3 заударный слог)
- впе- ре -ди [фп’и р’и д’и´];
- е -сте-стве-нно [ йи с’т’э´с’т’в’ин:а];
Любые другие предударные слоги и все заударные слоги при звуко разборе относятся к редукции 2-й степени. Ее так же называют «слабая позиция второй степени».
- поцеловать [па-цы-ла-ва´т’];
- моделировать [ма-ды-л’и´-ра-ват’];
- ласточка [ла´-ст а -ч’к а ];
- керосиновый [к’и-ра-с’и´-на-вый].
Редукция гласных в слабой позиции так же различается по ступеням: вторая, третья (после твердых и мягких соглас., — это за пределами учебной программы): учиться [уч’и´ц:а], оцепенеть [ацып’ин’э´т’], надежда [над’э´жда]. При буквенном анализе совсем незначительно проявятся редукция у гласного в слабой позиции в конечном открытом слоге (= в абсолютном конце слова):
Видео:ОБ ОБЪЕДИНЕНИИ ИТАЛИИ ВКРАТЦЕ//КАК ОБЪЕДИНИЛАСЬ ИТАЛИЯ?Скачать
Звуко буквенный разбор: йотированные звуки
Фонетически буквы Е — [йэ], Ё — [йо], Ю — [йу], Я — [йа] зачастую обозначают сразу два звука. Вы заметили, что во всех обозначенных случаях дополнительной фонемой выступает «Й»? Именно поэтому данные гласные называют йотированными. Значение букв Е, Ё, Ю, Я определяется их позиционным положением.
При фонетическом разборе гласные е, ё, ю, я образуют 2 звука:
◊ Ё — [йо], Ю — [йу], Е — [йэ], Я — [йа] в случаях, когда находятся:
- В начале слова «Ё» и «Ю» всегда:
- — ёжиться [ йо´ жыц:а], ёлочный [ йо´ лач’ный], ёжик [ йо´ жык], ёмкость [ йо´ мкаст’];
- — ювелир [ йув ’ил’и´р], юла [ йу ла´], юбка [ йу´ пка], Юпитер [ йу п’и´т’ир], юркость [ йу ´ркас’т’];
- в начале слова «Е» и «Я» только под ударением*:
- — ель [ йэ´ л’], езжу [ йэ´ ж:у], егерь [ йэ´ г’ир’], евнух [ йэ´ внух];
- — яхта [ йа´ хта], якорь [ йа´ кар’], яки [ йа´ ки], яблоко [ йа´ блака];
- (*чтобы выполнить звуко буквенный разбор безударных гласных «Е» и «Я» используется другая фонетическая транскрипция, см. ниже);
- в положении сразу после гласного «Ё» и «Ю» всегда. А вот «Е» и «Я» в ударных и в безударных слогах, кроме случаев, когда указанные буквы располагаются за гласным в 1-м предударном слоге или в 1-м, 2-м заударном слоге в середине слов. Фонетический разбор онлайн и примеры по указным случаям:
- — пр иё мник [пр’ийо´мн’ик], п оё т [пайо´т], кл юё т [кл’у йо ´т];
- — аю рведа [а йу р’в’э´да], п ою т [па йу ´т], тают [та´ йу т], каюта [ка йу ´та],
- после разделительного твердого «Ъ» знака «Ё» и «Ю» — всегда, а «Е» и «Я» только под ударением или в абсолютном конце слова: — объём [аб йо´м], съёмка [сйо´мка], адъютант [ад йу ‘та´нт]
- после разделительного мягкого «Ь» знака «Ё» и «Ю» — всегда, а «Е» и «Я» под ударением или в абсолютном конце слова: — интервью [интырв’ йу´ ], деревья [д’ир’э´в’ йа ], друзья [друз’ йа´ ], братья [бра´т’ йа ], обезьяна [аб’из’ йа´ на], вьюга [в’ йу´ га], семья [с’эм’ йа´ ]
Как видите, в фонематической системе русского языка ударения имеют решающее значение. Наибольшей редукции подвергаются гласные в безударных слогах. Продолжим звука буквенный разбор оставшихся йотированных и посмотрим как они еще могут менять характеристики в зависимости от окружения в словах.
◊ Безударные гласные «Е» и «Я» обозначают два звука и в фонетической транскрипции и записываются как [ЙИ]:
- в самом начале слова:
- — единение [ йи д’ин’э´н’и’йэ], еловый [йило´вый], ежевика [йижив’и´ка], его [йивo´], егоза [йигаза´], Енисей [йин’ис’э´й], Египет [йиг’и´п’ит];
- — январский [ йи нва´рский], ядро [йидро´], язвить [йиз’в’и´т’], ярлык [йирлы´к], Япония [йипо´н’ийа], ягнёнок [йигн’о´нак];
- (Исключения представляют лишь редкие иноязычные словоформы и имена: европеоидная [ йэ врап’ио´иднайа], Евгений [йэ] вге´ний, европеец [ йэ врап’э´йиц], епархия [йэ] па´рхия и тп).
- сразу после гласного в 1-м предударном слоге или в 1-м, 2-м заударном слоге, кроме расположения в абсолютном конце слова.
- своевременно [сва йи вр’э´м’ина], поезда [па йи зда´], поедим [па йи д’и´м], наезжать [на йи ж:а´т’], бельгиец [б’ил’г’и´ йи ц], учащиеся [уч’а´щ’и йи с’а], предложениями [пр’идлажэ´н’и йи м’и], суета [су йи та´],
- лаять [ла´ йи т’], маятник [ма´ йи тн’ик], заяц [за´ йи ц], пояс [по´ йи с], заявить [за йи в’и´т’], проявлю [пра йи в’л’у´]
- после разделительного твердого «Ъ» или мягкого «Ь» знака: — пьянит [п’ йи н’и´т], изъявить [из йи в’и´т’], объявление [аб йи вл’э´н’ийэ], съедобный [с йи до´бный].
Примечание: Для петербургской фонологической школы характерно «эканье», а для московской «иканье». Раньше йотрованный «Ё» произносили с более акцентированным «йэ». Со сменой столиц, выполняя звуко-буквенный разбор, придерживаются московских норм в орфоэпии.
Некоторые люди в беглой речи произносят гласный «Я» одинаково в слогах с сильной и слабой позицией. Такое произношение считается диалектом и не является литературным. Запомните, гласный «я» под ударением и без ударения озвучивается по-разному: ярмарка [ йа ´рмарка], но яйцо [ йи йцо´].
Буква «И» после мягкого знака «Ь» тоже представляет 2 звука — [ЙИ] при звуко буквенном анализе. (Данное правило актуально для слогов как в сильной, так и в слабой позиции). Проведем образец звукобуквенного онлайн разбора: — соловьи [салав’ йи´ ], на курьих ножках [на ку´р’ йи’ х’ но´шках], кроличьи [кро´л’ич’ йи ], нет семьи [с’им’ йи´ ], судьи [су´д’ йи ], ничьи [н’ич’ йи´ ], ручьи [руч’ йи´ ], лисьи [ли´с’ йи ]. Но: Гласная «О» после мягкого знака «Ь» транскрибируется как апостроф мягкости [’] предшествующего согласного и [О] , хотя при произнесении фонемы может слышаться йотированность: бульон [бул’о´н], павил ьо н [пав’ил’о´н], аналогично: почтал ьо н, шампин ьо н, шин ьо н, компан ьо н, медал ьо н, батал ьо н, гил ьо тина, карман ьо ла, мин ьо н и прочие.
Фонетический разбор слов, когда гласные «Ю» «Е» «Ё» «Я» образуют 1 звук
По правилам фонетики русского языка при определенном положении в словах обозначенные буквы дают один звук, когда:
- звуковые единицы «Ё» «Ю» «Е» находятся в под ударением после непарного согласного по твердости: ж, ш, ц. Тогда они обозначают фонемы:
- ё — [о],
- е — [э],
- ю — [у].
Примеры онлайн разбора по звукам: жёлтый [ж о´ лтый], шёлк [ш о´ лк], целый [ц э´ лый], рецепт [р’иц э´ пт], жемчуг [ж э´ мч’ук], шесть [ш э´ ст’], шершень [ш э´ ршэн’], парашют [параш у´ т];
- Буквы «Я» «Ю» «Е» «Ё» и «И» обозначают мягкость предшествующего согласного [’] . Исключение только для: [ж], [ш], [ц]. В таких случаях в ударной позиции они образуют один гласный звук:
- ё – [о]: путёвка [пут’ о´ фка], лёгкий [л’ о´ хк’ий], опёнок [ап’ о´ нак], актёр [акт’ о´ р], ребёнок [р’иб’ о´ нак];
- е – [э]: тюлень [т’ул’ э´ н’], зеркало [з’ э´ ркала], умнее [умн’ э´ йэ], конвейер [канв’ э´ йир];
- я – [а]: котята [кат’ а´ та], мягко [м’ а´ хка], клятва [кл’ а´ тва], взял [вз’ а´ л], тюфяк [т’у ф’ а´ к], лебяжий [л’иб’ а´ жый];
- ю – [у]: клюв [кл’ у´ ф], людям [л’ у´ д’ам ], шлюз [шл’ у´ с], тюль [т’ у´ л’], костюм [кас’т’ у´ м].
- Примечание: в заимствованных из других языков словах ударная гласная «Е» не всегда сигнализирует о мягкости предыдущего согласного. Данное позиционное смягчение перестало быть обязательной нормой в русской фонетике лишь в XX веке. В таких случаях, когда вы делаете фонетический разбор по составу, такой гласный звук транскрибируется как [э] без предшествующего апострофа мягкости: отель [ат э´ л’], бретелька [бр’ит э´ л’ка], тест [т э´ ст], теннис [т э´ н:ис], кафе [каф э´ ], пюре [п’ур э´ ], амбре [амбр э´ ], дельта [д э´ л’та], тендер [т э´ ндэр], шедевр [шэд э´ вр], планшет [планш э´ т].
- Внимание! После мягких согласных в предударных слогах гласные «Е» и «Я» подвергаются качественной редукции и трансформируются в звук [и] (искл. для [ц], [ж], [ш]). Примеры фонетического разбора слов с подобными фонемами: — з е рно [з’ и рно´], з е мля [з’ и мл’а´], в е сёлый [в’ и с’о´лый], зв е нит [з’в’ и н’и´т], л е сной [л’ и сно´й], м е телица [м’ и т’е´л’ица], п е ро [п’ и ро´], прин е сла [пр’ин’ и сла´], в я зать [в’ и за´т’], л я гать [л’ и га´т’], п я тёрка [п’ и т’о´рка]
Фонетический разбор: согласные звуки русского языка
Согласных в русском языке абсолютное большинство. При выговаривании согласного звука поток воздуха встречает препятствия. Их образуют органы артикуляции: зубы, язык, нёбо, колебания голосовых связок, губы. За счет этого в голосе возникает шум, шипение, свист или звонкость.
Сколько согласных звуков в русской речи?
В алфавите для их обозначения используется 21 буква. Однако, выполняя звуко буквенный анализ, вы обнаружите, что в русской фонетике согласных звуков больше, а именно — 36.
Звуко-буквенный разбор: какими бывают согласные звуки?
В нашем языке согласные бывают:
- твердые — мягкие и образуют соответствующие пары:
- [б] — [б’]: б анан — б елка,
- [в] — [в’]: в ысота — в ьюн,
- [г] — [г’]: г ород — г ерцог,
- [д] — [д’]: д ача — д ельфин,
- [з] — [з’]: з вон — з ефир,
- [к] — [к’]: к онфета — к енгуру,
- [л] — [л’]: л одка — л юкс,
- [м] — [м’]: м агия — м ечты,
- [н] — [н’]: н овый — н ектар,
- [п] — [п’]: п альма— п ёсик,
- [р] — [р’]: р омашка — р яд,
- [с] — [с’]: с увенир — с юрприз,
- [т] — [т’]: т учка — т юльпан,
- [ф] — [ф’]: ф лаг — ф евраль,
- [х] — [х’]: х орек — х ищник.
- Определенные согласные не обладают парой по твердости-мягкости. К непарным относятся:
- звуки [ж], [ц], [ш] — всегда твердые ( ж изнь, ц икл, мы ш ь);
- [ч’], [щ’] и [й’] — всегда мягкие (до ч ка, ча щ е, твое й ).
- Звуки [ж], [ч’], [ш], [щ’] в нашем языке называются шипящими.
Согласный может быть звонким — глухим , а так же сонорным и шумным.
Определить звонкость-глухость или сонорность согласного можно по степени шума-голоса. Данные характеристики будут варьироваться в зависимости от способа образования и участия органов артикуляции.
- Сонорные (л, м, н, р, й) — самые звонкие фонемы, в них слышится максимум голоса и немного шумов: л ев, р а й , н о л ь.
- Если при произношении слова во время звуко разбора образуется и голос, и шум — значит перед вами звонкий согласный (г, б, з и тд.): з а в о д , б лю д о, ж и з нь.
- При произнесении глухих согласных (п, с, т и прочих) голосовые связки не напрягаются, издаётся только шум: ст о пк а, ф и шк а, к о ст юм, ц ирк, за ш ить.
Примечание: В фонетике у согласных звуковых единиц также существует деление по характеру образования: смычка (б, п, д, т) — щель (ж, ш, з, с) и способу артикуляции: губно-губные (б, п, м), губно-зубные (ф, в), переднеязычные (т, д, з, с, ц, ж, ш, щ, ч, н, л, р), среднеязычный (й), заднеязычные (к, г, х). Названия даны исходя из органов артикуляции, которые участвуют в звукообразовании.
Подсказка: Если вы только начинаете практиковаться в фонетическом разборе слов, попробуйте прижать к ушам ладони и произнести фонему. Если вам удалось услышать голос, значит исследуемый звук — звонкий согласный, если же слышится шум, — то глухой.
Подсказка: Для ассоциативной связи запомните фразы: «Ой, мы же не забывали друга.» — в данном предложении содержится абсолютно весь комплект звонких согласных (без учета пар мягкость-твердость). «Степка, хочешь поесть щец? – Фи!» — аналогично, указанные реплики содержат набор всех глухих согласных.
Позиционные изменения согласных звуков в русском языке
Согласный звук так же как и гласный подвергается изменениям. Одна и та же буква фонетически может обозначать разный звук, в зависимости от занимаемой позиции. В потоке речи происходит уподобление звучания одного согласного под артикуляцию располагающегося рядом согласного. Данное воздействие облегчает произношение и называется в фонетике ассимиляцией.
Позиционное оглушение/озвончение
В определённом положении для согласных действует фонетический закон ассимиляции по глухости-звонкости. Звонкий парный согласный сменяется на глухой:
- в абсолютном конце фонетического слова: но ж [но´ ш ], сне г [с’н’э´ к ], огоро д [агаро´ т ], клу б [клу´ п ];
- перед глухими согласными: незабу дк а [н’изабу´ т ка], о бх ватить [а пх ват’и´т’], вт орник [ фт о´рн’ик], тру бк а [тру пк а].
- делая звуко буквенный разбор онлайн, вы заметите, что глухой парный согласный, стоящий перед звонким (кроме [й’], [в] — [в’], [л] — [л’], [м] — [м’], [н] — [н’], [р] — [р’]) тоже озвончается, то есть заменяется на свою звонкую пару: сдача [зда´ч’а], косьба [каз’ба´], молотьба [малад’ба´], просьба [про´з’ба], отгадать [адгада´т’].
В русской фонетике глухой шумный согласный не сочетается с последующим звонким шумным, кроме звуков [в] — [в’]: вз битыми сливками. В данном случае одинаково допустима транскрипция как фонемы [з], так и [с].
При разборе по звукам слов: итого, сегодня, сегодняшний и тп, буква «Г» замещается на фонему [в].
По правилам звуко буквенного анализа в окончаниях «-ого», «-его» имён прилагательных, причастий и местоимений согласный «Г» транскрибируется как звук [в]: красного [кра´снава], синего [с’и´н’ива], белого [б’э´лава], острого, полного, прежнего, того, этого, кого. Если после ассимиляции образуются два однотипных согласных, происходит их слияние. В школьной программе по фонетике этот процесс называется стяжение согласных: отделить [ад:’ил’и´т’] → буквы «Т» и «Д» редуцируются в звуки [д’д’], бе сш умный [б’и ш: у´мный]. При разборе по составу у ряда слов в звукобуквенном анализе наблюдается диссимиляция — процесс обратный уподоблению. В этом случае изменяется общий признак у двух стоящих рядом согласных: сочетание «ГК» звучит как [хк] (вместо стандартного [кк]): лёгкий [л’о′х’к’ий], мягкий [м’а′х’к’ий].
Мягкие согласные в русском языке
В схеме фонетического разбора для обозначения мягкости согласных используется апостроф [’].
- Смягчение парных твердых согласных происходит перед «Ь»;
- мягкость согласного звука в слоге на письме поможет определить последующая за ним гласная буква (е, ё, и, ю, я);
- [щ’], [ч’] и [й] по умолчанию только мягкие;
- всегда смягчается звук [н] перед мягкими согласными «З», «С», «Д», «Т»: претензия [пр’итэ н’з ’ийа], рецензия [р’ицеэ н’з ’ийа], пенсия [пэ н’с’ ийа], ве [н’з’] ель, лице́ [н’з’] ия, ка [н’д’] идат, ба [н’д’] ит, и [н’д’] ивид, бло [н’д’] ин, стипе [н’д’] ия, ба [н’т’] ик, ви [н’т’] ик, зо [н’т’] ик, ве [н’т’] илъ, а [н’т’] ичный, ко [н’т’] екст, ремо [н’т’] ировать;
- буквы «Н», «К», «Р» при фонетических разборах по составу могут смягчаться перед мягкими звуками [ч’], [щ’]: стака нч ик [стака′н’ч’ик], сме нщ ик [см’э′н’щ’ик], по нч ик [по′н’ч’ик], каме нщ ик [кам’э′н’щ’ик], бульва рщ ина [бул’ва′р’щ’ина], бо рщ [бо′р’щ’];
- часто звуки [з], [с], [р], [н] перед мягким согласным претерпевают ассимиляцию по твердости-мягкости: ст енка [с’т’э′нка], жи знь [жыз’н’], зд есь [з’д’эс’];
- чтобы корректно выполнить звуко буквенный разбор, учитывайте слова исключения, когда согласный [р] перед мягкими зубными и губными, а так же перед [ч’], [щ’] произносится твердо: артель, кормить, корнет, самоварчик;
Примечание: буква «Ь» после согласного непарного по твердости/мягкости в некоторых словоформах выполняет только грамматическую функцию и не накладывает фонетическую нагрузку: учиться, ночь, мышь, рожь и тд. В таких словах при буквенном анализе в квадратных скобках напротив буквы «Ь» ставится [-] прочерк.
Позиционные изменения парных звонких-глухих перед шипящими согласными и их транскрипция при звукобуквенном разборе
Чтобы определить количество звуков в слове необходимо учитывать их позиционные изменения. Парные звонкие-глухие: [д-т] или [з-с] перед шипящими (ж, ш, щ, ч) фонетически заменяются шипящим согласным.
- Буквенный разбор и примеры слов с шипящими звуками: прие зж ий [пр’ийэ´ жж ий], во сш ествие [ва шш э´ств’ийэ], и зж елта [и´ жж элта], сж алиться [ жж а´л’иц:а].
Явление, когда две разных буквы произносятся как одна, называется полной ассимиляцией по всем признакам. Выполняя звуко-буквенный разбор слова, один из повторяющихся звуков вы должны обозначать в транскрипции символом долготы [:].
- Буквосочетания с шипящим «сж» – «зж» , произносятся как двойной твердый согласный [ж:] , а «сш» – «зш» — как [ш:] : сжали, сшить, без шины, влезший.
- Сочетания «зж» , «жж» внутри корня при звукобуквенном разборе записывается в транскрипции как долгий согласный [ж:] : езжу, визжу, позже, вожжи, дрожжи, жженка.
- Сочетания «сч» , «зч» на стыке корня и суффикса/приставки произносятся как долгий мягкий [щ’:] : счет [ щ’: о´т], переписчик, заказчик.
- На стыке предлога со следующим словом на месте «сч» , «зч» транскрибируется как [щ’ч’] : без числа [б’э щ’ ч’ исла´], с чем-то [ щ’ч’ э′мта].
- При звуко буквенном разборе сочетания «тч» , «дч» на стыке морфем определяют как двойной мягкий [ч’:] : лётчик [л’о´ ч’: ик], моло дч ик [мало´ ч’: ик], о тч ёт [а ч’: о´т].
Шпаргалка по уподоблению согласных звуков по месту образования
- сч → [щ’:] : счастье [ щ’: а´с’т’йэ], песчаник [п’и щ’: а´н’ик], разносчик [разно´ щ’: ик], брусчатый, расчёты, исчерпать, расчистить;
- зч → [щ’:] : резчик [р’э´ щ’: ик], грузчик [гру´ щ’: ик], рассказчик [раска´ щ’: ик];
- жч → [щ’:] : перебежчик [п’ир’ибе´ щ’: ик], мужчина [му щ’: и´на];
- шч → [щ’:] : веснушчатый [в’исну′ щ’: итый];
- стч → [щ’:] : жёстче [жо´ щ’: э], хлёстче, оснастчик;
- здч → [щ’:] : объездчик [абйэ´ щ’: ик], бороздчатый [баро´ щ’: итый];
- сщ → [щ’:] : расщепить [ра щ’: ип’и′т’], расщедрился [ра щ’: э′др’илс’а];
- тщ → [ч’щ’] : отщепить [а ч’щ’ ип’и′т’], отщёлкивать [а ч’щ’ о´лк’иват’], тщетно [ ч’щ’ этна], тщательно [ ч’щ’ ат’эл’на];
- тч → [ч’:] : отчет [а ч’: о′т], отчизна [а ч’: и′зна], реснитчатый [р’ис’н’и′ ч’: и′тый];
- дч → [ч’:] : подчёркивать [па ч’: о′рк’иват’], падчерица [па ч’: ир’ица];
- сж → [ж:] : сжать [ ж: а´т’];
- зж → [ж:] : изжить [и ж: ы´т’], розжиг [ро´ ж: ык], уезжать [уйи ж: а´т’];
- сш → [ш:] : принёсший [пр’ин’о′ ш: ый], расшитый [ра ш: ы´тый];
- зш → [ш:] : низший [н’и ш: ы′й]
- чт → [шт] , в словоформах с «что» и его производными, делая звуко буквенный анализ, пишем [шт] : чтобы [ шт о′бы], не за что [н’э′ за шт а], что-нибудь [ шт о н’ибут’], кое-что;
- чт → [ч’т] в остальных случаях буквенного разбора: мечтатель [м’и ч’т а´т’ил’], почта [по´ ч’т а], предпочтение [пр’итпа ч’т ’э´н’ийэ] и тп;
- чн → [шн] в словах-исключениях: конечно [кан’э´ шн а′], скучно [ску´ шн а′], булочная, прачечная, яичница, пустячный, скворечник, девичник, горчичник, тряпочный, а так же в женских отчествах, оканчивающихся на «-ична»: Ильинична, Никитична, Кузьминична и т. п.;
- чн → [ч’н] — буквенный анализ для всех остальных вариантов: сказочный [ска´за ч’н ый], дачный [да´ ч’н ый], земляничный [з’им’л’ин’и´ ч’н ый], очнуться, облачный, солнечный и пр.;
- !жд → на месте буквенного сочетания «жд» допустимо двоякое произношение и транскрипция [щ’] либо [шт’] в слове дождь и в образованных от него словоформах: дождливый, дождевой.
Непроизносимые согласные звуки в словах русского языка
Во время произношения целого фонетического слова с цепочкой из множества различных согласных букв может утрачиваться тот, либо иной звук. Вследствие этого в орфограммах слов находятся буквы, лишенные звукового значения, так называемые непроизносимые согласные. Чтобы правильно выполнить фонетический разбор онлайн, непроизносимый согласный не отображают в транскрипции. Число звуков в подобных фонетических словах будет меньшее, чем букв.
В русской фонетике к числу непроизносимых согласных относятся:
- «Т» — в сочетаниях:
- стн → [сн] : ме стн ый [м’э´ сн ый], тростник [тра с’н ’и´к]. По аналогии можно выполнить фонетический разбор слов ле стн ица, че стн ый, изве стн ый, радо стн ый, гру стн ый, уча стн ик, ве стн ик, нена стн ый, яро стн ый и прочих;
- стл → [сл] : сча стл ивый [щ’:а сл ’и´вый’], сча стл ивчик, сове стл ивый, хва стл ивый (слова-исключения: костлявый и постлать, в них буква «Т» произносится);
- нтск → [нск] : гига нтск ий [г’ига´ нск ’ий], аге нтск ий, президе нтск ий;
- стьс → [с:] : ше стьс от [шэ с: о´т], взъе стьс я [взйэ´ с: а], кля стьс я [кл’а´ с: а];
- стс → [с:] : тури стс кий [тур’и´ с: к’ий], максимали стс кий [макс’имал’и´ с: к’ий], раси стс кий [рас’и´ с: к’ий], бе стс еллер, пропаганди стс кий, экспрессиони стс кий, индуи стс кий, карьери стс кий;
- нтг → [нг] : ре нтг ен [р’э нг ’э´н];
- «–тся», «–ться» → [ц:] в глагольных окончаниях: улыба ться [улыба´ ц: а], мы ться [мы´ ц: а], смотри тся , сгоди тся , поклони ться , бри ться , годи тся ;
- тс → [ц] у прилагательных в сочетаниях на стыке корня и суффикса: де тс кий [д’э´ ц к’ий], бра тс кий [бра´ ц кий];
- тс → [ц:] / [цс] : спор тс мен [спар ц: м’э´н], о тс ылать [а цс ыла´т’];
- тц → [ц:] на стыке морфем при фонетическом разборе онлайн записывается как долгий «цц»: бра тц а [бра´ ц: а], о тц епить [а ц: ып’и´т’], к о тц у [к а ц: у´];
- «Д» — при разборе по звукам в следующих буквосочетаниях:
- здн → [зн] : по здн ий [по´ з’н’ ий], звё здн ый [з’в’о´ зн ый], пра здн ик [пра′ з’н ’ик], безвозме здн ый [б’извазм’э′ зн ый];
- ндш → [нш] : му ндш тук [му нш ту´к], ла ндш афт [ла нш а´фт];
- ндск → [нск] : голла ндск ий [гала´ нск ’ий], таила ндск ий [таила´ нск ’ий], норма ндск ий [нарма´ нск ’ий];
- здц → [сц] : под у здц ы [пад у сц ы´];
- ндц → [нц] : голла ндц ы [гала´ нц ы];
- рдц → [рц] : се рдц е [с’э´ рц э], се рдц евина [с’и рц ыв’и´на];
- рдч → [рч’] : се рдч ишко [с’э рч ’и´шка];
- дц → [ц:] на стыке морфем, реже в корнях, произносятся и при звуко разборе слова записывается как двойной [ц]: по дц епить [па ц: ып’и´т’], два дц ать [два´ ц: ыт’];
- дс → [ц] : заво дс кой [зава ц ко´й], ро дс тво [ра ц тво´], сре дс тво [ср’э´ ц тва], Кислово дс к [к’иславо´ ц к];
- «Л» — в сочетаниях:
- лнц → [нц] : со лнц е [со´ нц э], со лнц естояние;
- «В» — в сочетаниях:
- вств → [ств] буквенный разбор слов: здра вств уйте [здра´ ств уйт’э], чу вств о [ч’у´ ств а], чу вств енность [ч’у´ ств ’инас’т’], бало вств о [бала ств о´], де вств енный [д’э´ ств ’ин:ый].
Примечание: В некоторых словах русского языка при скоплении согласных звуков «стк», «нтк», «здк», «ндк» выпадение фонемы [т] не допускается: поездка [пайэ´стка], невестка, машинистка, повестка, лаборантка, студентка, пациентка, громоздкий, ирландка, шотландка.
- Две идентичные буквы сразу после ударного гласного при буквенном разборе транскрибируется как одиночный звук и символ долготы [:]: класс, ванна, масса, группа, программа.
- Удвоенные согласные в предударных слогах обозначаются в транскрипции и произносится как один звук: тоннель [танэ´л’], терраса, аппарат.
Если вы затрудняетесь выполнить фонетический разбор слова онлайн по обозначенным правилам или у вас получился неоднозначный анализ исследуемого слова, воспользуйтесь помощью словаря-справочника. Литературные нормы орфоэпии регламентируются изданием: «Русское литературное произношение и ударение. Словарь – справочник». М. 1959 г.
- Литневская Е.И. Русский язык: краткий теоретический курс для школьников. – МГУ, М.: 2000
- Панов М.В. Русская фонетика. – Просвещение, М.: 1967
- Бешенкова Е.В., Иванова О.Е. Правила русской орфографии с комментариями.
- Учебное пособие. – «Институт повышения квалификации работников образования», Тамбов: 2012
- Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. Русское литературное произношение.– М.: ЧеРо, 1999
Теперь вы знаете как разобрать слово по звукам, сделать звуко буквенный анализ каждого слога и определить их количество. Описанные правила объясняют законы фонетики в формате школьной программы. Они помогут вам фонетически охарактеризовать любую букву.
Доменико ударение в имени
Словари
— Имя архитектора Трезини.
— Имя испанского живописца Эль Греко.
— Имя итальянского архитектора Фонтана.
— Имя итальянского модельера Дольче.
Доме́нико Венециа́но (Domènico Veneziano) (до 1410 — 1461), итальянский живописец эпохи Раннего Возрождения. Разрабатывал достижения флорентийской школы в области линейной перспективы и пластической передачи объёма; использовал светло-серебристую цветовую гамму («Алтарь св. Лучии», около 1445-48).
ДОМЕНИКО ВЕНЕЦИАНО — ДОМЕ́НИКО ВЕНЕЦИА́НО (Domenico Veneziano) (до 1410-61), итальянский живописец. Представитель флорентийской школы (см. ФЛОРЕНТИНСКАЯ ШКОЛА) Раннего Возрождения (см. ВОЗРОЖДЕНИЕ (Ренессанс)) . Пластичную выразительность сочетал с тонким изысканным колоризмом («Алтарь св. Лучии», ок. 1445-48).
ДОМЕНИКО ВЕНЕЦИАНО (Domenico Veneziano) (до 1410-61) — итальянский живописец. Представитель флорентийской школы Раннего Возрождения. Пластичную выразительность сочетал с тонким изысканным колоризмом («Алтарь св. Лучии», ок. 1445-48).
Доме́нико Венециа́но (Domènico Veneziano) (до 14101461), итальянский живописец эпохи Раннего Возрождения. Разрабатывал достижения флорентийской школы в области линейной перспективы и пластической передачи объёма, использовал светло-серебристую цветовую гамму («Алтарь Святой Лучии», около 144548).
Письмовник
Как произносить итальянские имена и названия
Иностранные имена и названия
В собственных именах, пришедших в русский язык из итальянского, ударение ставится преимущественно на втором слоге от конца, что, как правило, соответствует ударению в языке-источнике: Пер у джа, Пал е рмо, Д а нте Алигь е ри, Гв и до, Леон а рдо, Ник о ло Паган и ни, Джорд а но Бр у но.
Личные имена
А нджело или Андж е ло?
Русской литературной традиции девятнадцатого – начала двадцатого века соответствует вариант ударения Андж е ло (ударение падает на второй слог от конца слова, как и в большинстве других итальянских имен). Так, например, В. Хлебников рифмует Микель-Андж е ло и посвеж е ло. Однако в итальянском языке это имя произносят с ударением на первом слоге: А нджело.
В соответствии с произношением в итальянском языке сегодня рекомендуется произносить А нджело и Микел а нджело:
« А нджело», нескл., ж. (поэма А. П у шкина; опера Ц. Кю и )
АНТОНИ О НИ Микел а нджело, нескл. (итал. кинорежиссёр)
МАЗ И НИ А нджело, нескл. (итал. певец)
ПОЛИЦИ А НО А нджело, нескл.
С Е ККИ А нджело [сэ], нескл. (итал. астроном)
П а оло или Па о ло?
Итальянские имена, содержащие дифтонги (слитно произносимые сочетания гласных звуков), получают в русском языке ударение на третьем от конца слоге, поскольку дифтонг в русском языке соответствует двум гласным звукам: Ант о нио, П а оло, С и львио в то время как в итальянском языке ударный гласный приходится на второй от конца слова слог:
ВЕРОН Е ЗЕ П а оло [нэзэ], нескл.; наст. имя К а льяри
МАНТЕГ А ЦЦА П а оло, Мантег а ццы П а оло (итал. физиолог, патолог, антрополог, писатель)
ПАЗОЛ И НИ Пьер П а оло, Пазол и ни Пь е ра П а оло
ПАР У ТА П а оло, Пар у ты П а оло (итал. писатель и историк)
ТОСКАН Е ЛЛИ П а оло [нэ], нескл.
УЧЧ Е ЛЛО П а оло, нескл. (итал. художник).
Но и в данном случае в русском языке привычка к ударению на втором слоге настолько велика, что встречается произношение Па о ло (в поэзии А. Блока, Г. Иванова, Б. Пастернака, Вс. Рождественского). Ср. у Бориса Пастернака в стихотворении «Музыка»: «. При адском грохоте и треске // До слез Чайковский потрясал // Судьбой Па о ло и Франчески».
Ч е заре или Чез а ре?
В итальянском языке имя Ч е заре произносится с ударением на третьем от конца (т. е. на первом) слоге. Однако в русском языке встречаются варианты: Ч е заре и Чез а ре. Вариант Чез а ре рекомендуется в справочнике Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина «Иностранные имена и названия в русском тексте» (3-е изд., М., 1985). Но при этом в «Словаре собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко это имя чаще приводится с ударением на первом слоге:
ВАН И НИ Дж у лио Ч е заре [рэ], нескл.
Д’ А РБЕС Ч е заре, Д’ А рбеса Ч е заре [рэ]
ПАВ Е ЗЕ Ч е заре [зэ, рэ], нескл. (итал. писатель)
ПУН И (П у ньи) Ц е зарь (Ч е заре [рэ]), Пун и (П у ньи) Ц е заря (Ч е заре [рэ]) (итал. композитор)
СЬ Е ПИ Чез а ре [рэ], нескл. (итал. певец)
ЧЕЗ А РЕ Б О РДЖА, Чез а ре Б о рджи (правитель Романьи с 1499, Италия)
В том случае, если имя пока что не получило словарной фиксации, предпочтительна постановка ударения в имени Чезаре на первый слог (как в итальянском языке): Кл а удио Ч е заре Пранд е лли (итальянский футбольный тренер).
Конечное -ре в имени Чезаре произносится твердо (рэ) во всех случаях, независимо от места ударения.
Фамилии
В итальянском языке ударение в фамилиях может падать на второй или третий слог от конца слова, при этом четких правил постановки ударения нет. В русском языке при передаче итальянских фамилий ударение традиционно ставится на втором от конца слоге независимо от того, на какой слог (второй или третий от конца) падает ударение в языке-источнике:
АНЧЕЛ О ТТИ, К а рло, нескл. (футбольный тренер)
БЕРЛУСК О НИ С и львио, нескл. (итал. гос. деятель)
НАПОЛИТ А НО Дж о рджо, нескл. (президент Италии с 2006)
Э КО Умб е рто, нескл. (итал. учёный, писатель)
Исключение составляют фамилии, оканчивающиеся на -иссими, которые и в итальянском, и в русском языке произносятся с ударением на третьем от конца слоге:
КАР И ССИМИ Дж а комо, нескл. (итал. композитор)
Географические названия
Итальянские топонимы имеют ударение на втором или третьем от конца слоге:
Берг а мо, нескл. (прил. — берг а мский) (гор., Италия)
Бр и ндизи, нескл. (гор., Италия)
Вер о на, -ы (гор., Италия)
Корт и на-д’Амп е ццо [пэ], нескл. (гор., Италия) (центр зимних и летних видов спорта и туризма; VII зимние Олимпийские игры, 1956)
Ломб а рдия, -и (обл., Сев. Италия)
М а нтуя, -и (гор., Италия)
Р и мини, нескл. (гор., Италия)
Т и воли, нескл. (гор., вдп — Италия)
Некоторые географические названия традиционно передаются в русском языке в форме, отличающейся от языка-источника: Рим (Roma), Неаполь (Napoli), Генуя (Genova) и др.
М о дена или Мод е на?
Мод е на – традиционный вариант. Однако «Словарь собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко рекомендует ставить ударение на первом слоге (т. е. на третьем слоге от конца, как в языке-источнике): М о дена. В «Грамматическом словаре русского языка» А. А. Зализняка приводятся оба варианта, причем вариант М о дена отмечается как «не соответствующий основному литературному узусу».
ИТАЛЬЯНСКИЕ ИМЕНА
Итальянские имена и современное законодательство
Согласно итальянскому законодательству, полное имя должно состоять из личного имени (prenome) и фамилии (cognome): Mario Rossi, Maria Ferrari, Giovanni Agostini. Запрещено называть ребенка именем отца (если отец жив), давать братьям или сестрам одинаковые имена, использовать в качестве личного имени фамилию, давать имена с оскорбительным значением.
Кроме того, запрещается использовать в качестве имен географические названия (однако популярное в современной Италии имя Asia использовать разрешено, поскольку Азия — это не только название части света, но и имя дочери древнегреческого бога Океана).
Количество имен
Личных имен у человека может быть несколько, но не более трех: Mario Angelo Rossi, Maria Elena Ferrari, Giovanni Francesco Domenico Agostini. В быту человек может пользоваться всеми именами сразу, каким-либо одним именем либо разными именами по очереди: например, Марио Анджело Росси в семье могут звать Анджело, а на работе или в кругу друзей — Марио.
Иногда для идентификации личности приходится специально указывать, каким из своих паспортных имен человек пользуется постоянно. Поэтому в официальных списках чиновников и даже в избирательных бюллетенях нередки формулировки вроде “Marco Antonio (detto Marco) Del Prete” — «Марко Антонио (известный как Марко) Дель Прете«, “Teresa Anna Maria (detta Anna) Benso” — «Тереза Анна Мария (известная как Анна) Бензо«, «Giovanni Battista (detto Giovanni) Di Matteo» — «Джованни Баттиста (известный как Джованни) Ди Маттео«.
Крестильные имена
Поскольку большинство итальянцев — верующие католики, процедура крещения ребенка имеет для родителей огромное значение. Современная католическая церковь рекомендует (но не настаивает), чтобы имя для ребенка было «христианским» — то есть, присутствовало в святцах. Если родители хотят назвать ребенка именем, которого в католическом календаре нет, обычно к выбранному имени добавляется имя святого или святой: Giada Maddalena, Gelsomino Giovanni, Aida Maria, Spartaco Paolo.
В отличие от светского законодательства, церковный устав разрешает давать неограниченное количество имен: все они будут указаны в свидетельстве о крещении, но в свидетельство о рождении будет записан только законодательно дозволенный максимум — три имени. В результате нередки случаи, когда человек предпочитает в быту называться именем, которое не указано в паспорте, но зато присутствует в свидетельстве о крещении.
Произношение и транскрипция итальянских имен
О правилах итальянской фонетики и орфографии см. здесь.
Ударения в итальянских именах и фамилиях в большинстве случаев падают на второй слог от конца (дифтонги io, ia, au и т.д. считаются одним слогом): Silvio Berlusconi — С и́ львио Берлуск о́ ни , Matteo Renzi — Матт е́ о Р е́ нци , Luciano Pavarotti — Луч а́ но Паваро́тти , Lisa Della Casa — Л и́ за Д е́ лла К а́ за .
Если ударение падает на другой слог, на письме могут употребляться знаки грависа (`) либо акута (´): Mosè – Моз е́ , Niccolò – Никкол о́ , Salò – Сал о́ .
Однако во многих личных именах, имеющих ударение не на предпоследнем слоге, диакритика в ударном слоге не применяется:
Agapito | Аг а́ пито |
Agata | А́ гата |
Amilcare | Ам и́ лькаре |
Angelico /Angelica | Андж е́ лико/Андж е́ лика |
Angelo /Angela | А́ нджело/ А́ нджела |
Annibale | Анн и́ бале |
Apostolo | Ап о́ столо |
Arcangelo | Арк а́ нджело |
Aristide | Ар и́ стиде |
Barbara | Б а́ рбара |
Barnaba | Б а́ рнаба |
Bartolo | Б а́ ртоло |
Brigida | Бр и́ джида |
Calogero | Кал о́ джеро |
Candida | К а́ ндида |
Carmine | К а́ рмине |
Cesare | Ч е́ заре |
Cosimo | К о́ зимо |
Crisostomo | Криз о́ стомо |
Cristoforo | Крист о́ форо |
Davide | Д а́ виде |
Debora | Д е́ бора |
Decimo | Д е́ чимо |
Domenico | Дом е́ нико |
Elena | Э́ лена |
Elia | Эл и́ а |
Ercole | Э́ рколе |
Ettore | Э́ тторе |
Felicita* | Фел и́ чита |
Gaspare | Г а́ спаре |
Geremia | Джерем и́ я |
Geronimo | Джер о́ нимо |
Giacomo | Дж а́ комо |
Girolamo | Джир о́ ламо |
Ippolito | Ипп о́ лито |
Italo | И́ тало |
Jacopo | Я́ копо |
Lazzaro | Л а́ ццаро |
Lucia | Луч и́ я |
Maria | Мар и́ я |
Mattia | Матт и́ а |
Michelangelo | Микел а́ нджело |
Paolo /Paola | П а́ оло/П а́ ола |
Stefano | Ст е́ фано |
Telemaco | Тел е́ мако |
Timoteo | Тим о́ тео |
Veronica | Вер о ́ника |
*иногда пишется с диакритикой (Felìcita), чтобы отличить от омографа felicità — «счастье«, в котором ударение падает на последний слог.
В фамилиях, образованных от этих имен, ударение падает на тот же слог, что и в исходном имени: Cecilia Bartoli — Чечи́лия Б а́ ртоли , Bartolomeo Cristofori — Бартоломе́о Крист о́ фори , Salvatore Di Giacomo — Сальвато́ре Ди Дж а́ комо, но: Agostino Steffani — Агости́но Стефф а́ ни (подробнее о способах образований итальянских фамилий см. ниже).
В русском языке в отдельных случаях закрепилась традиция ставить в итальянских именах и географических названиях ошибочное ударение: Домен и́ ко Скарла́тти (вместо Дом е́ нико Скарла́тти ), Чез а́ ре Бо́рджа (вместо Ч е́ заре Бо́рджа), Никк о́ ло Паганини (вместо Никкол о́ Паганини ), Берг а́ мо (вместо Б е́ ргамо), Мод е́ на (вместо М о́ дена ). Словарные нормы также противоречивы. В частности, третье издание справочника Гиляревского и Старостина «Иностранные имена и названия в русском тексте» (1985) дает нормы Андж е́ ло, Чез а́ ре, Домен и́ ко, Анджел и́ ка, Иппол и́ то, Никк о́ ло, Этт о́ ре. В то же время «Справочник личных имен народов РСФСР» под редакцией Суперанской (2-е изд., перераб. и дополн., 1979) в приложении I («Значение и происхождение некоторых имен») более точен и указывает в итальянских именах ударения согласно их оригинальному произношению: А́ нджело, Ч е́ заре, Дом е́ нико, Андж е́ лика, Ипп о́ лито, Никкол о́ , Э́ тторе.
Примечание: в венетских фамилиях, заканчивающихся на согласный, ударение обычно ставится на последний слог – Алесса́ндро Бенетт о́ н , Даниэ́ле Ман и́ н , Па́оло Рень е́ р .
Принципы транскрипции итальянских имен и названий в русском языке неоднократно изменялись: например, в XIX – начале XX вв. было принято передавать сочетания gi, ci перед гласными, как джи, чи: Джиакомо, Джиованни, Лучиано (Лючиано) – вместо совр. Джакомо, Джованни, Лучано (Лючано), соответствующих оригинальному итальянскому произношению (однако в отдельных случаях до сих пор встречается: Личия Альбанезе – вместо Лича Альбанезе, Лучио/Лючио Фульчи – вместо Лучо/Лючо Фульчи). Сочетание ie в именах типа Gabriele сегодня рекомендуется передавать как ие – Габриеле (Гиляревский Р.С., Старостин Б.А, «Иностранные имена и названия в русском тексте», 1985; Ермолович Д.И., «Имена собственные на стыке языков и культур», 2011), хотя Суперанская в «Справочнике личных имен народов РСФСР» (приложение I) приводит оба варианта: Габриеле (Габриэле). Варианты с иэ также часто встречаются в СМИ и художественной литературе (возможно, во избежание ошибочной йотизации итальянского e при произношении).
История итальянских имен
Современный итальянский ономастикон сложился в результате долгого и непростого исторического процесса. К концу эпохи античности принятая в Римской империи трехчастная модель имени (преномен + номен + когномен) исчезла окончательно. С тех пор на протяжении многих столетий житель средневековой Италии довольствовался всего лишь одним именем, к которому, при необходимости, добавлялось дополнительное уточнение: Johannes filius Jacobi — Иоанн (Джованни), сын Иакова (Джакомо или Якопо), Guido Aretinus — Гвидо из Ареццо.
Если исходить из имен, встречающихся в латинских хрониках раннего Средневековья, то итальянский именник этого времени можно условно разделить на пять групп:
1. Имена, унаследованные от древнеримского ономастикона (преимущественно номены и когномены, превратившиеся в личные имена): Severus, Sergius, Iulius (Julius), Octavianus, Constantius, Constantinus, Aemilius (Emilius), Aemilia (Emilia), Maurus, Lupus, Ursus, Ursa, Rusticus.
2. Древнегреческие имена, унаследованные от италийских греков или же заимствованные в ходе контактов с Византией: Ambrosius, Alexius, Theodora, Eupraxia, Euphemia, Athanasius (Atanasius), Anastasius, Anatolius, Alexander.
Заметим, что последняя группа обладала немалым социальным престижем, поскольку германские имена неизменно ассоциировались с правящим классом — потомками лангобардских, готских, франкских и норманнских завоевателей, ассимилировавшихся и забывших родной язык, однако сохранивших свои традиционные имена. Простолюдины и зарождающаяся буржуазия германские имена носили редко. Если сравнить имена членов династии д`Эсте (потомков лангобардов), упоминающиеся в хрониках X-XI в., и их современников — венецианских дожей (выходцев из местных богатых семейств, не имевших отношения к пришлым завоевателям), то первые носят практически исключительно германские имена: Adalbertus (Adelbertus, Albertus), Obertus, Ugo, Anselmus, Berta. В то же время среди дожей и членов их семейств преобладают имена из первых четырех групп: Petrus, Dominicus, Iohannes, Ursus, Vitalis, Maria, Marina, Felicia.
Однако с течением времени ситуация меняется. Германские имена становятся достоянием самых разных социальных слоев. В архивах флорентийской Санта-Мария-дель-Фьоре (1416 — 1436) мы встречаем множество тезок родовитых д`Эсте: купца Альберто Альбицци (Albertus de Albizis) и священника Альберто Каппоне (Albertus de Capponibus), арестованного гонца Уго Манчино (Ugo Mancinus) и разнорабочего Уголино (уменьшительная форма от Уго) Мадзинги (Ugolino de Mazinghis), ризничего Ансельмо из Сан-Миньято (Anselmus de Sancto Miniato) и т.д.
Святой Франциск Ассизский. Средневековая миниатюра |
К этому же времени итальянский ономастикон расширяется за счет имен недавно канонизированных святых. Невероятно популярным становится имя Francesco, дававшееся в честь святого Франциска Ассизского (что интересно, сам Франциск Ассизский был крещен под именем Джованни; прозвище Francesco — Француз — ему дал его отец, Пьетро Бернардоне, купец, заработавший состояние на торговле с Францией). Современник Франциска Ассизского святой Доминик де Гусман, основатель ордена доминиканцев, возродил популярность имени Domenico, известного с VI в. и зачастую дававшегося детям, родившимся в воскресенье (ит. domenica, букв. «день Господа»).
Кроме того, источники XIV-XV вв. фиксируют огромное количество так называемых пожелательных имен: Benvenuto — «добро пожаловать», Benincasa — «добро в доме», Bonfiglio — «хороший сын», Bonfante — «хорошее дитя», Bonaiuto — «хороший помощник», Bonagiunta — «хорошая прибавка (к семейству)», Bonamico — «хороший друг», Boncompagno — «хороший товарищ», Bonomo/Omobono и Bonadonna — «добрый человек» и «добрая женщина», Diotisalvi — «спаси тебя Бог», Diotaiuti — «помоги тебе Бог».
К этой же категории примыкают имена, так или иначе связанные с надеждой на удачное будущее для ребенка: Signore — «господин», Bonsignore — «хороший господин», Signorino и Signorello — «господинчик», Barone — «барон», Cavalcante — «всадник, рыцарь», Castellano — «владелец замка» или «управляющий замком», Conte — «граф», Contessa — «графиня», Visconte и Viscontino — «виконт» и «маленький виконт/сын виконта», Abate — «аббат», Priore — «приор». В тосканских архивах встречается живший в средневековой Сиене нотариус по имени Marchese di Ranieri (буквально: Маркиз, сын Раньери), а один из представителей флорентийского семейства Торнаквинчи носит имя Cardinalino — Кардинальчик.
Иногда «благородное» имя даже совпадало с действительностью: жену Козимо Медичи Старшего звали Contessina — «графинюшка», и она действительно была «графинюшкой», поскольку происходила из семьи банкиров Барди, приобретших в XIV веке за 10 000 золотых флоринов графство Вернио, а имя Sovrana — «правительница, государыня» носила одна из незаконнорожденных дочерей Бернабо Висконти, правителя Милана.
Более сдержанные в своих надеждах, но все же оптимистично настроенные родители давали детям такие имена как Migliore — «лучший/лучшая», Gentile — «благородный/благородная», Felice — «счастливый/счастливая», Benedetto/Benedetta — «благословенный/благословенная» (последние два имени также были популярны благодаря наличию в церковном календаре святых Феликса и Бенедикта).
Среди средневековых тосканских имен встречаются также образованные от названий цветов и деревьев (Fiore — «цветок», Fioretto — «цветочек», Uliva/Ulivo — «олива», Laura/Lauro — «лавр»), драгоценных камней (Ambra — «янтарь», Smeralda/Smeraldo — «изумруд», Diamante — «алмаз», Gemma — «гемма, драгоценный камень»), времен года (Primavera — «весна»). Некоторые имена указывали на внешность носителя (Rosso и Rossa — «рыжий» и «рыжая», Scarlatto и Scarlatta — «алый» и «алая», Nero и Morello — «черный», Biondo и Bionda — «блондин» и «блондинка», Chiaro и Chiara — «светлый» и «светлая») либо на связь с тем или иным этносом или страной (Catalano — «каталонец», Alamanno/Alemanno — «немец», Borgognione — «бургундец», Saracino — «сарацин»).
Вспыхнувший интерес к изучению античности вызвал всплеск популярности имен, заимствованных из античной истории и мифологии: Cesare — Цезарь, Alessandro — Александр, Mario — Марий, Scipione — Сципион, Annibale — Ганнибал, Tolomeo — Птолемей, Marcantonio — Марк Антоний, Vespasiano — Веспасиан, Lucrezia — Лукреция, Orazio — Гораций, Virgilio — Вергилий, Romolo — Ромул, Lavinia — Лавиния, Diana — Диана, Aurora — Аврора, Sibilla — Сивилла, Ercole — Геркулес, Achille — Ахилл, Ulisse — Улисс, Teseo — Тезей, Orfeo — Орфей, Enea — Эней, Ascanio — Асканий, Cassandra — Кассандра, Egisto — Эгисф, Oreste — Орест, Parigi/Parisse — Парис, Dardano — Дардан.
Джованни Андреа Серрани (1610-1670). Анджелика, убегающая от Руджеро» |
Широко распространяются также «литературные» имена, заимствованные из рыцарских романов (как правило, в изложении Боярдо, Ариосто, да Барберино и Тассо): Orlando/Rolando — Роланд, Oliviero/Olivieri/Ulivieri — Оливье/Оливьер, Angelica — Анжелика/Анджелика, Rinaldo — Ринальд, Ruggero/Ruggiero — Руджеро/Руджер, Bradamante — Брадаманта, Doralice — Дораличе/Дорализа, Astolfo — Астольф, Clorinda — Клоринда, Fiordalisa/Fiordiligi — Флорделиза, Tancredi — Танкред, Lancilotto — Ланселот, Tristano — Тристан, Isotta — Изольда, Ginevra — Гиневра/Гвиневера и даже Saladino — Саладин (Саладин, султан Сирии и Египта, отбивший у крестоносцев Иерусалим, тем не менее считался образцом благородного рыцаря). В свою очередь, произведения Данте и Петрарки обеспечили непреходящую популярность именам Beatrice и Laura (сохраняющуюся и по сей день).
Однако основой итальянского именника продолжали служить имена из церковного календаря. Среди мужских имен, чаще всего встречающихся во флорентийском кадастре 1427 года, первое место уверенно занимает Giovanni и его уменьшительные и производные формы (Giovannozzo, Giovannello, Giovannone, Giannino, Gianotto, Gianozzo, Vanni, Vannuccuo, Vanozzo, Nanni, Nannino и т.д.).
Среди других наиболее распространенных имен — Antonio (Antonello, Tone), Piero (Pierozzo, Perino, Perone, Pietro), Francesco (Franceschino, Cecco, Cecchino), Iacopo (Lapo, Lapino, Lapuccio Lapaccio, Lapaccino, Coppo, Coppino, Ciapo), Bartolomeo (Bartolo, Bartoletto, Meo), Niccolò (Niccola, Niccolaio, Niccolino, Niccoletto, Niccoluccio, Cola), Domenico (Mico, Micuccio), Andrea (Andreolo, Andreozzo), Lorenzo (Nencio) и Michele (Michelino). Таким образом, из десяти наиболее популярных имен Флоренции той эпохи шесть принадлежит библейской (евангельской) традиции (Giovanni — евангелист Иоанн, а также Иоанн Креститель, покровитель Флоренции, Piero — апостол Петр, Iacopo — апостол Иаков, Bartolomeo — апостол Варфоломей, Andrea — апостол Андрей и Michele— архангел Михаил) и еще четыре восходят к именам наиболее чтимых святых (Antonio — преподобный Антоний Великий и св. Антоний Падуанский, Francesco — Франциск Ассизский, Niccolò — Николай Мирликийский, Domenico — Доминик де Гусман, основатель ордена доминиканцев и Lorenzo — Лаврентий Римский).
Среди наиболее частотных женских имен из того же кадастра — Caterina, Antonia (Tona), Margherita, Piera, Giovanna (Giovannina, Nanna, Vanna, Giana, Gianetta, Gianotta), Bartolomea (Bartola, Mea), Lisabetta (Lisa, Isabetta), Francesca (Cecca), Niccolosa и Agnola (Agnoletta). Семь из них образованы от соответствующих мужских имен (Antonia — Antonio, Piera — Piero, Giovanna — Giovanni, Bartolomea — Bartolomeo, Francesca — Francesco, Niccolosa — Niccolò, Agnola — Agnolo, совр. ит. Angelo), два совпадают с именами популярных святых (Caterina — Екатерина Александрийская и Екатерина Сиенская, Margherita — Маргарита Антиохийская) и одно взято из евангельской традиции (Lisabetta — Елизавета, мать Иоанна Крестителя).
Кроме того, употреблялся целый ряд имен, не всегда связанных со святцами напрямую, но, тем не менее, имеющих отчетливый религиозный смысл: Angelo/Angiolo/Agnolo — «ангел» (а также Michelangelo/Michelagnolo — «Михаил ангел»), Arcangelo/Arcangiolo/Arcagnolo — «архангел«, Cherubino — «херувим«, Salvatore — «спаситель«, Pellegrino — «паломник, пилигрим«, Romeo — «человек, совершивший паломничество в Рим«, Palmieri — «пилигрим, принесший из Святой Земли пальмовую ветвь«, Santoro — лат. festum Omnium Sanctorum, букв. «праздник всех святых», Natale — «Рождество«, Pasqua — «Пасха» и Pasquale — «пасхальный» (последнее также входило и в святцы — св. Пасхалий, папа римский, живший в IX в.). Некоторые из этих имен напрямую указывали на время рождения ребенка: Natale — родившийся на Рождество (Natale), Pasquale — «пасхальный», родившийся на Пасху (Pasqua), Palmieri — родившийся в Вербное воскресенье (Domenica delle Palme) и т.д. (ср. также Domenico — domenica, «воскресенье», Sabato и Sabatino — sabato, «суббота»).
Еще одной особенностью Средневековья и эпохи Возрождения было широкое употребление кратких и уменьшительных форм: Durante — Dante, Benvenuto — Nuto, Cavalcante — Cante, Boninsegna — Segna, Benincasa — Casa, Casino и Casello, Diotisalvi — Salvi, Beatrice — Bice, Domenico — Domenichino, Mico и Becco, Lorenzo — Renzo, Lenzo и Nencio (последнее — деревенская, крестьянская форма), Arriguccio (Arrigo) и Uguccio (Ugo) — Guccio, Ubalduccio (Ubaldo), Leonarduccio (Leonardo), Guiduccio (Guido) — Duccio, Ambrogiotto (Ambrogio) или Angiolotto (Angiolo) — Giotto. Все эти формы свободно использовались наряду с полным именем: так, архитектор Филиппо Брунеллески, проектировавший купол флорентийской Санта-Мария-дель-Фьоре, в официальных документах того времени именуется как Filippo di ser Brunellescho — Филиппо, сын сера Брунеллеско, так и Pippo (или Pipo) di ser Brunellescho — Пиппо, сын сера Брунеллеско.
Бонифачо Бембо. Портрет Бьянки Марии Висконти |
В то же время в Италии начинает распространяться мода на двойные и даже тройные имена: в частности, в семействе Висконти двойные имена (Giovanni Carlo, Gian Galeazzo, Giovanni Maria, Filippo Maria, Gabriele Maria, Bianca Maria) появляются с середины XIV века. В честь Бьянки Марии Висконти (дочери Бланш-Мари Савойской) была также названа старшая сестра Лоренцо ди Пьеро де Медичи (Лоренцо Великолепного) — Бьянка Мария Медичи. Впоследствии дочери самого Лоренцо получали при крещении исключительно двойные и тройные имена: Contessina Beatrice, Luisa Contessina Romola, Maria Maddalena Romola, Lucrezia Maria Romola. Contessina и Romola в данном случае были семейными именами: Contessina — в честь бабки Лоренцо, уже упоминавшейся Контессины Барди, Romola — в честь св. Ромула, покровителя Фьезоле (впоследствии в качестве второго имени его получат также Изабелла Медичи, дочь герцога Козимо I, и Екатерина Медичи, будущая королева Франции).
Зачастую двойные имена превращались в одно составное имя: Antonagnolo (Antonio + Agnolo), Michelagnolo (Michele + Agnolo), Francomaria (Franco или Francesco + Maria), Gianbartolo (Giovanni + Bartolomeo), Gianbattista (Giovanni + Battista), Gianmaria (Giovanni + Maria).
Начиная с XVI века двойные и составные имена окончательно входят в массовое употребление. К известным и популярным ранее (Michelagnolo/Michelangelo, Gianbattista/Giovanni Battista, Marcantonio/Marco Antonio) присоединяется обширная группа женских имен, связанных с почитанием Богоматери: Maria Assunta (от ит. Assunzione di Maria — «Вознесение/Успение Марии»), Maria Annunziata (от ит. Annunciazione — Благовещение), Maria Addolorata (от ит. Madonna Addolorata — «Богоматерь Скорбящая» или Madonna dei sette dolori — «Богоматерь семи скорбей«), Maria Nives (от лат. nives — «снега», в честь Богоматери Снежной), Maria Carmela (от ит. Beata Vergine Maria del Monte Carmelo — «Пресвятая Дева Мария горы Кармель«), Maria Consolata (от ит. MariaSantissima della Consolazione — «Пресвятая Мария Утешительница«). После принятия в 1854 году папой Пием IX догмата о непорочном зачатии Девы Марии (ит. Immacolata Concezione della Beata Vergine Maria) возникли имена Maria Concetta и Maria Immacolata, а также их мужские варианты — Concetto и Immacolato.
В то же время продолжается традиция заимствования имен из художественной литературы: в XIX в. среди итальянских имен появляются Amleto (Гамлет), Ivanoe/Ivanhoe (Айвенго), Aladino (Аладдин), Athos (Атос). Свою роль сыграла и столь популярная в Италии опера: «Отелло» Россини и Верди вызвали к жизни имена Otello и Desdemona (ранее почти не встречавшиеся), Aida и Norma обязаны своим возникновением операм Верди и Беллини. «Тоска» Пуччини воскресила почти забытое имя малоизвестной св. Тоски, отшельницы из окрестностей Вероны (хотя на самом деле героиню Пуччини зовут Floria, Tosca в ее случае — это фамилия). Опера Умберто Джордано «Федора», основанная на сюжете драмы Викторьена Сарду, повествующей о любви русской княгини Федоры Ромазовой и русского же графа Лориса Ипанова (о правдоподобии имен и фамилий читатель может судить самостоятельно), обогатила итальянский ономастикон русским простонародным именем Fedora.
Гарибальдийское движение внесло свой вклад в моду на имена: детей стали называть Italia, Italo, Liberato («освобожденный«), Selvaggia («дикарка«, «бунтарка«), Volturno (по названию реки, у которой в 1860 году войска Гарибальди одержали победу над неаполитанскими войсками). Сам Гарибальди положил начало тенденции, до того в Италии практически отсутствовавшей: двум своим сыновьям он дал в качестве имен фамилии своих соратников — Ricciotti и Menotti. Разумеется, патриотично настроенные итальянцы начали называть своих детей Garibaldi и Garibaldina (невольно воскресив таким образом средневековое имя Garibaldo, от которого происходит фамилия национального героя), а также Anita — в честь жены Гарибальди, бразильянки Аны (Аниты) Марии ди Жезус Рибейру.
Печально известный фашистский диктатор Бенито Муссолини также получил свое имя по идеологическим мотивам: отец назвал его Benito Amilcare Andrea в честь национального героя Мексики Бенито Хуареса и двух итальянских социалистов — Амилькаре Чиприани и Андреа Косты. В свою очередь, сам Муссолини, получив власть, стал объектом для восхищения многих итальянцев, называвших своих сыновей Benito, а дочерей — Addis и Aba (в честь оккупации итальянскими войсками столицы Эфиопии Аддис-Абебы во время Второй итало-эфиопской войны).
Итальянская оперная певица Соня Прина в роли Ринальдо в одноименной опере Г.Ф.Генделя
Впрочем, итальянцы продолжали изобретать и заимствовать и более безобидные имена. Из русской классической литературы в итальянский ономастикон XX века пришли имена Katia — Катя, Sonia — Соня, Nadia — Надя и Tania — Таня (большинство носительниц этих имен и не подозревает, что в русском языке это не полные имена, а уменьшительные), а также довольно популярное в современной Италии имя Ivan (иногда употребляющееся в итальянизированной форме — Ivano). Из немецкого языка были заимствованы Erika, Greta, Elsa и Christian/Cristian (при том, что существует и традиционная итальянская форма Cristiano). После того, как в 30 гг. на экраны вышел фильм Кинга Видора «Райская птица» («Bird of Paradise», в итальянском прокате — «Luana, la vergine sacra»), стало модным имя Luana.
Сохранилась и традиция давать пожелательные имена. Хотя средневековые Benincasa, Bonfiglio, Bonomo и Bonadonna практически полностью вышли из употребления, современные итальянцы продолжают называть детей Gioia — «радость«, Allegra — «веселая, радостная«, Diletta — «милая, любимая, возлюбленная«. По-прежнему в ходу имена, образованные от названия растений и драгоценных камней, а также небесных светил: Stella — «звезда«, Luna — «луна«, Ambra — «янтарь«, Gemma — «гемма; драгоценный камень«, Giada — «жад» (разновидность нефрита), Laura/Lauro — «лавр«, Ornella — от ит. названия разновидности одной из разновидностей ясеня (ornello), Edera — «плющ«, Serenella — «сирень«.
Любовь к античным именам также не вышла из моды: на страницах итальянской прессы можно встретить такие имена как Ксеркс (футбольный тренер Серсе Косми), Брут (скрипач Бруто «Уто» Уги), Бренн (киноактер Бренно Плачидо, сын Микеле Плачидо), Плиний (киноактер Плинио Фернандо и эстрадный певец Плинио Маджи), Орфей (Орфео Гораччи, бывший вице-президент Умбрии), Улисс (экс-сенатор Улиссе Ди Джакомо, астроном Улиссе Мунари и кинопродюссер Улиссе Лендаро), Электра (сенатор Элеттра Дейяна, баскетболистка Элеттра Ферретти и керлингистка Элеттра Де Коль), Роксана (оперная певица Россана Ринальди, сенатор Россана Больди и порнозвезда Россана Долль).
Однако основой итальянского ономастикона до сих пор остаются имена, связанные с религиозной традицией. По данным nomix.it на 2015 год, двадцатка самых распространенных среди итальянцев имен выглядит следующим образом:
1 | Giuseppe | 1 | Maria |
2 | Giovanni | 2 | Anna |
3 | Antonio | 3 | Giuseppina |
4 | Mario | 4 | Rosa |
5 | Luigi | 5 | Angela |
6 | Francesco | 6 | Giovanna |
7 | Angelo | 7 | Teresa |
8 | Vincenzo | 8 | Lucia |
9 | Pietro | 9 | Carmela |
10 | Salvatore | 10 | Caterina |
11 | Carlo | 11 | Francesca |
12 | Franco | 12 | Anna Maria |
13 | Domenico | 13 | Antonietta |
14 | Bruno | 14 | Carla |
15 | Paolo | 15 | Elena |
16 | Michele | 16 | Concetta |
17 | Giorgio | 17 | Rita |
18 | Aldo | 18 | Margherita |
19 | Sergio | 19 | Franca |
20 | Luciano | 20 | Paola |
В свою очередь, самые популярные имена, дававшиеся новорожденным в 2013 году (ISTAT), демонстрируют уже несколько иные тенденции: во-первых, общую для всей Европы последних лет моду на имена из Ветхого Завета (Davide, Sara, Rebecca, Noemi), возникшую, очевидно, под влиянием англоязычного протестантского ономастикона, а во-вторых, возрастающую популярность иностранных имен (Gabriel, Nicole, Christian вместо традиционных итальянских Gabriele, Niccoletta/Nicolina, Cristiano).
1 | Francesco | 1 | Sofia |
2 | Alessandro | 2 | Giulia |
3 | Andrea | 3 | Aurora |
4 | Lorenzo | 4 | Emma |
5 | Mattia | 5 | Giorgia |
6 | Matteo | 6 | Martina |
7 | Gabriele | 7 | Chiara |
8 | Leonardo | 8 | Sara |
9 | Riccardo | 9 | Alice |
10 | Tommaso | 10 | Gaia |
11 | Davide | 11 | Greta |
12 | Giuseppe | 12 | Francesca |
13 | Antonio | 13 | Anna |
14 | Federico | 14 | Ginevra |
15 | Marco | 15 | Alessia |
16 | Samuele | 16 | Viola |
17 | Luca | 17 | Noemi |
18 | Giovanni | 18 | Matilde |
19 | Pietro | 19 | Vittoria |
20 | Diego | 20 | Beatrice |
21 | Simone | 21 | Elisa |
22 | Edoardo | 22 | Giada |
23 | Christian | 23 | Nicole |
24 | Nicolò | 24 | Elena |
25 | Filippo | 25 | Arianna |
26 | Alessio | 26 | Rebecca |
27 | Emanuele | 27 | Marta |
28 | Michele | 28 | Melissa |
29 | Gabriel | 29 | Maria |
30 | Daniele | 30 | Ludovica |
Заметим, что двойные и составные имена (обычно существующие во множестве орфографических вариантов: Gian Battista, Gianbattista, Giam Battista, Giambattista и т.д.) понемногу выходят из моды. Зато тенденция употребления кратких (и даже уменьшительно-ласкательных) форм в качестве официальных имен, столь популярная в Средневековье, сохраняется до сих пор. Многие взрослые итальянцы совершенно официально носят имена Gino/Gina (вместо полных Luigi/Luigia, Giorgio/Giorgia, Angelo/Angela, Biagio/Biagia и т.д.), Dino/Dina (вместо Riccardo/Riccarda, Bernardo/Bernardino/Bernarda/Bernardina), Sandro/Sandra (вместо Alessandro/Alessandra).
Даже если в личных документах (carta d`identità) у человека стоит полное имя, в обычной жизни он зачастую пользуется только уменьшительным. Так, паспортное имя известного композитора Нино Рота — Джованни Рота Ринальди, а некогда знаменитого гонщика Нино Фарина — Джузеппе Эмилио Фарина. Уроженка Субиако Луиджа Лоллобриджида прославилась во всем мире как Джина Лоллобриджида, а футболист Джанлуиджи Буффон всю свою карьеру известен как Джиджи Буффон.
Краткими и уменьшительными формами пользуются не только спортсмены и представители богемы, но и политики и государственные чиновники. Седьмой президент Италии Алессандро Пертини всегда фигурировал в прессе исключительно как Сандро Пертини, а мэр коммуны Кротоне Джузеппе Валлоне даже на официальном сайте коммуны указан под именем Пеппино Валлоне.
На самом деле, в итальянском языке есть довольно много способов образовать от имени краткую, уменьшительную и даже увеличительную форму. Рассмотрим их подробнее.
Уменьшительные, уменьшительно-ласкательные и краткие формы
Чиполлино был сыном Чиполлоне. И было у него семь братьев: Чиполлетто, Чиполлотто, Чиполлочча, Чиполлучча и так далее — самые подходящие имена для честной луковой семьи.
Джанни Родари. «Приключения Чиполлино»
Самый распространенный способ образования гипокористических форм — это прибавление к имени разнообразных суффиксов, с помощью которых можно выразить свое отношение к носителю имени — от нейтрального или положительного до неодобрительного или откровенно враждебного.
Возьмем одно из самых распространенных мужских имен — Michele (Микеле, аналог русского Михаил).
Лоренцо (Лоренцино) ди Пьерфранческо де Медичи (1514-1548). Убийца флорентийского герцога Алессандро де Медичи, своего родственника. За маленький рост был прозван Лоренцино («маленький Лоренцо»), за разгульный нрав — Лоренцаччо («Лоренцо-негодяй») |
Уменьшительную форму от него можно образовать с помощью суффикса -ino — Michelino (Микелино) — «маленький Микеле». Это нейтральная уменьшительная форма, не несущая какого-либо эмоциональной окраски.
Для создания уменьшительно-ласкательных форм используются суффиксы —uccio (в южных регионах — —uzzo) и —etto: Micheluccio (Микелуччо), Micheluzzo (Микелуццо), Micheletto (Микелетто) — «милый, хороший Микеле», «Микелечка». Уменьшительные и уменьшительно-ласкательные суффиксы можно комбинировать, «нанизывая» друг на друга: Michelettino (Микелеттино), Michelinetto (Микелинетто), Michelinuccio (Микелинуччо) и т.д.
Если прибавить к имени суффикс —one, получим увеличительную форму: Michelone (Микелоне) — «большой Микеле», «Микелище».
С помощью суффикса —accio можно выразить презрение или неодобрение: Michelaccio (Микелаччо) — «плохой Микеле», «Микеле-негодяй».
Краткие формы с нейтральным оттенком образуются с помощью усечения имени (Lorenzo — Renzo, Federico — Rico, Alberto/Roberto — Berto, Giovanni — Vanni, Alessandro — Sandro) или его стяжения (Giovanni — Gianni, Durante — Dante). Многие из этих форм, как уже говорилось выше, официально используются в качестве самостоятельных имен.
Более неформальный оттенок носят краткие формы с ассимиляцией согласных или повторением одного из слогов (чаще всего, последнего): Francesco — Cecco и Checco, Federico — Chicco, Giuseppe — Peppe/Peppo и Beppe/Beppo, Michele/Daniele/Emanuele/Samuele — Lele. (К этой же категории примыкают формы, заимствованные из детского («лепетного») языка: Totò — Salvatore и Antonio, Lalla — Laura и Angela, Lollo — Lorenzo и Lorenza, Nanni и Nanna — Giovanni и Giovanna, Lulù — Lucia, Luciana, Luana, Luigia/Luigina/Luisa).
Интересно, что в последние десятилетия итальянцы предпочитают образовывать краткие формы не от конечных элементов имени, а от начальных: Fede вместо традиционных Rico/Rica (Federico/Federica), Ale вместо Sandro/Sandra (Alessandro/Alessandra), Leo вместо Poldo (Leopoldo). (Заметим, что в южных диалектах в разговорной речи также используются усеченные формы с сохранением оригинального ударения: Fedè — Federico/Federica, Vincè — Vincenzo/Vincenza, ср. с обычными современными краткими формами: Fede, Vince, в которых ударение падает на первый слог).
В свою очередь, от кратких форм можно образовывать уменьшительные и уменьшительно-ласкательные варианты: Renzo — Renzino, Gianni — Giannino, Gianello, Berto — Bertino, Bertuccio, Sandro — Sandrino, Sandruccio.
Возможен и другой путь — образование кратких форм от уменьшительных: Michele — Michelino — Lino, Luigi — Luigino — Gino, Roberto — Robertino — Tino, Armando — Armandino — Dino, Gennaro — Gennarino — Rino, Giovanni/Gianni — Giovannino/Giannino — Nino. Как и «первичные» сокращения (Lorenzo — Renzo, Alessandro — Sandro), такие формы часто используются как полноправные паспортные имена, полностью теряя «связь» с первоначальным полным именем. В значительной мере этому способствует то, что одна и та же краткая форма может образовываться от совершенно разных имен: Nino — от Giovannino/Giovanni, Antonino/Antonio, Sebastianino/Sebastiano, Gaetanino/Gaetano, Tino — от Robertino/Roberto, Albertino/Alberto (а также от Agostino, Valentino, Costantino), Gino — от Luigino/Luigi, Sergino/Sergio, Angelino/Angelo, Virginio и т.д.
Отдельно выделим категорию «американизированных» уменьшительных, появившихся в XX веке под влиянием англоязычной массовой культуры и постепенно вытесняющих в быту традиционные формы. Обычно они образуются от первой части имени с помощью аффикса -i (иногда даже сохраняющего свое первоначальное английское написание: -y): Michele/Michela — Michi, Lorenzo/Lorenza — Lori, Lory, Giovanni/Giovanna — Giovi, Giovy, Guilio/Giulia — Giuli, Giuly, Angelo/Angela — Angi, Angy, Andrea — Andi, Andy, Davide — Davi, Davy. При этом произноситься эти «американизированные» имена могут как на итальянский манер (Angy — Анджи, Andy — Анди, Davy — Дави), так и на английский (Angy — Энджи, Andy — Энди, Davy — Дэ(й)ви).
Диалектные формы личных имен
Однако богатство именных форм, доступных итальянцу, не ограничивается теми, что предоставляет литературный итальянский язык. В жизни почти каждого итальянца наряду с литературным (тосканским) вариантом языка важнейшую роль играет наречие, на котором разговаривает его родной регион.
Эти наречия (венетское, ломбардское, пьемонтское, сардинское, сицилийское и т.д.) традиционно принято называть «диалектами итальянского языка». На самом деле термин «диалект» здесь не совсем уместен, поскольку под ним, в данном случае, одновременно понимаются три совершенно разные группы идиомов:
1. Языки, самостоятельно развившиеся из народной латыни (сардинский, фриульский, ладинский), слабо взаимопонимаемые с литературным итальянским.
2. Языки/диалекты со спорным статусом (венетский, пьемонтский, ломбардский, сицилийский), зачастую имеющие собственную литературную традицию и орфографическую систему.
3. Региональные диалекты, которые бесспорно являются частью литературного итальянского языка (римский диалект «романеско»).
Начало молитвы «Отче наш» на различных региональных языках
(«Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твоё, да будет воля Твоя и на земле, как на небе»)
Сардинский (логудорский вариант) | Венетский | Вост.-ломбардский (бергамский вариант) | Неаполитанский | Литературный итальянский |
Babbu nostru chi ses in sos chelos, santificadu siat su nomene tou, benzat su regnu tou, siat fatta sa voluntade tua, comente in chelu gai in terra. | Pare nostro che te si nei ciei sia santificà el to nome; vegna el to regno sia fata ea to volontà in tera così come in ciel. | Pader nòst che te sé in cél a’l sìes santificàt ol tò nòm, a’l végne ‘l tò régn, la sìes facia la tò olontà cóme in cél, isé ‘n tèra. | Pate nuoste ca staje ncielo, santificammo ‘o nomme tujo, faje vení ‘o regno tujo, sempe c’ ‘a vuluntà toja, accussí ncielo e nterra. | Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. |
Региональные языки и диалекты Италии |
Проблема «язык или диалект» осложняется тем, что почти все языки/диалекты Италии на протяжении своей истории испытывали влияние тосканского диалекта — предтечи итальянского литературного языка. Культурный подъем, начавшийся во Флоренции в эпоху Возрождения, обеспечил тосканскому диалекту высочайший культурный статус: знать и понимать «язык Данте» считалось обязательным для любого образованного итальянца.
Однако, несмотря на культурное доминирование тосканского, во многих регионах Италии успешно развивалась литература на местных наречиях. В частности, так было на Сицилии (как писал о своих современниках-сицилийцах Данте, «сицилийская народная речь явно притязает на преимущественную перед другими честь потому, что всякое стихотворение, сочиняемое итальянцами, именуется сицилийским»), в Ломбардии и на территории Венецианской республики. Позже местные наречия наряду с литературным тосканским языком успешно использовали классики итальянской литературы: так, в пьесе Карло Гольдони «Слуга двух господ» Панталоне разговаривает на венецианском диалекте, Труффальдино — на смеси венецианского и бергамаско (бергамской разновидности ломбардского диалекта), а влюбленные пары — Клариче, Сильвио, Флориндо и Беатриче — на литературном тосканском.
В свою очередь, литературный итальянский язык также испытывал влияние региональных наречий — в основном, заимствуя лексику. Например, венецианское s-ciavo (изначально s-ciavo vostro — буквально «ваш раб», «ваш слуга», «к вашим услугам») превратилось в хорошо известное нам итальянское «чао» (ciao) — «привет!», «пока!», а генуэзское pitima (человек, нанятый кредитором для преследования должника) — в итальянское литературное pittima — «надоеда, зануда», также — «скряга».
Некоторые диалектизмы вошли не только в литературный итальянский, но и во многие другие языки: «газета» — венецианск. gaxeta (мелкая монета, за которую можно было купить рукописный листок с последними новостями), «баллотирование», «карго», «гетто» — от венецианск. bałote (букв. «шарики», черные и белые шары, использовавшиеся для голосования во время выборов дожа), cargare («грузить, загружать») и geto, gheto (букв. «литейный цех», название квартала в Венеции, где проживали евреи), «мафия» — сицилийск. mafia, maffia, «омерта» — omertà, неаполитанский вариант литературного итальянского umiltà («смирение, покорность»).
В наше время региональные диалекты/языки активно вытесняются литературным итальянским языком. Несмотря на то, что в некоторых местностях за ними признан официальный статус (ладинский в Больцано, сицилийский в отдельных коммунах Сицилии), местные наречия постепенно исчезают. Попытки ввести изучение их в школе заметного эффекта не дают, поскольку до сих пор ни один из региональных языков не имеет единого общепризнанного литературного варианта. Даже языки с богатой литературной традицией по сути представляют собой группу более или менее схожих диалектов: например, венетский язык делится на венецианский (собственно Венеция и остальное побережье лагуны), северо-восточный (Тревизо, Фельтре, Беллуно), трентинский (Тренто), западно-венетский (Верона), центрально-венетский (Падуя, Виченца, Ровиго) и колониальные диалекты (Градо, городские диалекты Фриули, диалекты балканского побережья Адриатики).
Еще сложнее обстоит дело с ломбардским языком, который некоторые специалисты даже предпочитают разделять на два самостоятельных языка — восточноломбардский и западноломбардский. Единого языкового стандарта у ломбардского языка (или языков) нет и, очевидно, не предвидится. Самым наглядным примером диалектного разнобоя является ломбардская википедия, где в каждой статье полагается указывать, на каком именно диалекте (и в какой орфографической системе) она написана. Указание не лишнее: одних только западно-ломбардских диалектов насчитывается около двадцати разновидностей, и едва ли не в каждой из них используется своя собственная орфографическая система — классическая миланская, тичинская, «новарезе», «комаска», «бозина» и т.д., и т.п.
Значки с неаполитанскими именами |
В современной Италии практически все носители местных языков/диалектов используют родное наречие только в неформальной обстановке — в кругу семьи, среди друзей и родственников. Для всех остальных сфер жизни используется литературный итальянский. Соответственно, диалектные формы имен в официальные документы попадают редко, хотя в быту они могут использоваться довольно активно: например, итальянский киноактер Сальваторе Ферро больше известен как Тури Ферро (Turi — краткая форма от Sarvaturi/Sarbaturi, сицилийского варианта Salvatore), неаполитанский певец Лука Кайяццо — как Лукарьелло (Lucariello, неаполитанское уменьшительное от Luca), а калабрийский мафиозо Доменико Конделло — как Мику (Micu — Duminicu, калабрийский вариант Domenico).
Диалектные варианты имен также сохраняются в топонимике: Сан-Апональ (церковь святого Аполлинария в Венеции — ср. ит. лит. San Apollinario), Сан-Зулиан (церковь святого Юлиана там же — ср. ит. лит.San Giuliano), Сан-Поло (один из исторических районов Венеции, Polo — венецианский вариант имени Paolo), Сан-Бьязе (Biase — молизанский вариант Biagio), Сампейре (Pèire — пьемонтский вариант Pietro). Кроме того, диалектные имена традиционно носят некоторые персонажи комедии дель арте: Панталоне (венецианск. Pantalon — ит. Pantaleone), Менегино (ломбардск. Meneghin — ит. Domenechino, Domenico), Ковьелло (неаполитанск. Coviello, Jacoviello, уменьш. от Jacovo — ит. Jacopo/Giacomo). А венецианский вариант имени Giovanni — Zane, Zani — стал общим названием для комических персонажей-слуг — дзанни, к которым традиционно относятся Бригелла, Арлекин, Пульчинелла, Ковьелло, Коломбина, Смеральдина и др.
См. также: Корсиканские имена
Италия — родина фамилий
Статуя Пьетро Орсеоло (Венеция, церковь Сан-Рокко) |
Первые в Европе фамилии появились в Венеции приблизительно в X в. Одним из первых документально зафиксированных случаев можно считать упоминание семейства Орсеоло, родоначальники которой, братья-дожи Доменико и Пьетро упоминаются в документах того времени как Dominicus Urseolo (Ursiulus) и Petrus Urseolo (Ursiulus). Впоследствии потомки Пьетро продолжают именоваться Urseolo/Ursiolo/Ursoyolus: таким образом перед нами пример фамилии в современном смысле этого слова — родового имени, передающегося из поколение в поколение.
Впрочем, постоянные фамилии имели только представители высших слоев общества. Человек из низшего или среднего слоя еще долго довольствовался одним только личным именем. Если требовалось более конкретная идентификация, к имени прибавлялся уточнение: «сын такого-то», «из рода такого-то», «уроженец такой-то местности», «представитель такого-то ремесла».
Такая ситуация продолжалась минимум до XV века. Почти половина известных нам художников и архитекторов Позднего Средневековья и раннего Возрождения не имела фамилии в точном смысле этого слова. Так, скульпторы Джованни Пизано и Андреа Пизано не были родственниками: Pisano означает всего-навсего «пизанец, житель Пизы» (Андреа также был известен как Андреа да Понтедера, по имени своего родного селения, расположенного неподалеку от Пизы). Многочисленные художники известные как Венециано были уроженцами Венеции (veneziano — «венецианский, венецианец»). Таким же образом «фамилия» Леонардо да Винчи означает «из Винчи» — тосканского городка, родом из которого был сам Леонардо и его отец, адвокат Пьеро да Винчи.
Образовывались «фамилии» и другим образом: например, Андреа ди Чоне ди Арканьоло (Андреа, сын Чоне, сына Арканьоло) стал известен как Орканья, очевидно, вследствие искажения Arcagnolo → Orcagna. Живописец Аньоло Бронзино получил свое прозвание за цвет волос (bronzino — «бронзовый»), а до того был известен как Аньоло ди Козимо ди Мариано.
Доменико дель Гирландайо. Автопортрет (фрагмент «Поклонения волхвов», капелла Сассетти) |
Даже те прозвища, которые стали настоящими фамилиями — то есть, начали передаваться по наследству, — легко менялись на новые. Настоящим именем Сандро Боттичелли было Алессандро ди Мариано ди Ванни Филипепи — Алессандро, сын Мариано, сына Ванни Филипепи. Прозвище Боттичелло (от botticella — «бочонок, чан») изначально принадлежало одному из его старших братьев, Джованни, упоминаемому в кадастре 1458 года как “vochato Botticello” — «прозванный Ботичелло».
Современник Боттичелли Доменико дель Гирландайо получил свое прозвище благодаря отцу, флорентийскому ювелиру Томмазо Бигорди, введшему в моду женские головные украшения в виде венков (ghirlande) и прозванному за это Ghirlandaio — Гирляндщик. Дети Томмазо стали называться del Ghirlandaio — Гирляндщиковы, дети Гирляндщика. Это же прозвище впоследствии унаследует сын Доменико, Ридольфо дель Гирландайо — таким образом, прозвание деда-ювелира для его внука уже превратилось в полноценную фамилию.
Окончательно необходимость иметь фамилию закрепил Тридентский собор (1545-1563 г.), предписавший священникам указывать в церковных реестрах не только имя, но и фамилию ребенка.
Что касается современных итальянских фамилий, то их можно разделить на несколько типов:
1. Фамилии, происходящие от личных имен. По сути, это «потомки» средневековых патронимических конструкций: если изначально некий Джованни, сын Лоренцо назывался просто Джованни ди Лоренцо (аналог русск. Иван Лаврентьев сын), то его потомство в качестве фамилии могло:
— сохранить первоначальный патроним (с предлогом) — Di Lorenzo (в современной орфографии предлоги в фамилиях пишутся с большой буквы) или же, в слитном написании — Dilorenzo, или же, в латинизированном варианте — De Laurentiis;
— использовать имя предка во множественном числе без предлога — Lorenzi (наиболее распространенный вид образования итальянских фамилий) либо с предлогом — De Lorenzi (De в данном случае — краткая форма предлога множественного числе dei (de’): dei Lorenzi, «из потомков Лоренцо»);
— оставить имя в единственном числе, но «потерять» при этом предлог di: Lorenzo (в таком случае фамилия будет полностью совпадать по форме с личным именем Lorenzo).
Фамилии первого типа могут быть образованы как от полных имен (Martino — Martini/Di Martino/Martino, Alessandro — Alessandri/Di Alessandri/Alessandro, Luca — Di Luca/De Luca, Nicolò/Niccolò — Di Niccolò/Di Niccolò), так и от кратких и уменьшительных форм (Martinetti/Martinelli/Martinucci, Sandri/Sandrini/Sandrucci, Luchini/Luchetti, Niccolini/Niccoletti/Niccolucci). Некоторые фамилии сохранили память о средневековых именах, вышедших ныне из употребления: Bonaccorsi/Buonaccorsi (Bonaccorso), Omoboni (Omobono), Bonaiuti (Bonaiuto), Guarneri (Guarnero/Guarniero/Guarnieri).
2. Фамилии, происходящие от прозвищ, основанных на каких-либо чертах внешности или характера:
Grassi/Grasso (grasso — «жирный, толстый»)
Magri/Magro (magro — «тощий»)
Rosso/Rossi/Russo/Russi/Lorusso (rosso — «рыжий»)
Rossini/Rossino (rossino — «рыженький»)
Ricci/Riccio (riccio — «кудрявый»)
Carbone/Carboni (carbone — «уголь»)
Mancini/Mancino (mancino — «левша»)
Forti/Forte (forte — «сильный»)
Malerbi/Malerba (malerba — «сорняк»)
Battaglia (battaglia — «битва»)
Mazza (mazza — «дубина»)
Сюда же примыкают фамилии, образованные от прилагательных, совпадающих с личными именами:
Bruni/Di Bruno/Bruno (ит. bruno — «коричневый, смуглый», ср. личное имя Bruno),
Felici/Di Felice/Felice (ит. felice — «счастливый/счастливая», ср. личное имя Felice),
Clementi/Di Clemente/Clemente (ит. clemente — «милосердный», ср. личное имя Clemente) и т.д.
3. «Географические» фамилии, указывающие на место происхождения:
Milanese/Milanesi (ит. milanese — «миланский, миланец»), Da Milano («из Милана«)
Genovese/Genovesi (ит. genovese — «генуэзский, генуэзец»)
Romano/Romani (ит. romano — «римский, римлянин»)
Sorrentino/Sorrentini (ит. sorrentino — «соррентский, житель Сорренто»)
Veneziano/Veneziani (ит. veneziano — «венецианский, венецианец»)
Napolitano/Napolitani (ит. napolitano — «неаполитанский, неаполитанец»)
Siciliano/Siciliani (ит. siciliano — «сицилийский, сицилиец»)
Albanese/Albanese (ит. albanese — «албанский, албанец», «альбанский, житель Альбано»)
Greco/Greci (ит. greco — «греческий, грек»)
4. «Адресные» фамилии, указывающие на место жительства:
Chiesa/Della Chiesa («живущий возле церкви»)
Pozzo/Del Pozzo («живущий возле колодца»)
Fontana/Della Fontana («живущий возле фонтана/источника»)
Strada/Della Strada («живущий возле дороги»)
Piazza/Della Piazza («живущий на площади»)
Riva/Della Riva («живущий на берегу»)
Villa/Della Villa («живущий в поместье»)
5. «Профессиональные» фамилии:
Ferrari/Ferraro (ит. средневек. ferraro — «кузнец»)
Fabbri/Fabbro/Fabri/Fabro (ит. fabbro — «кузнец»)
Sartori/Sartoro/Sarto/Sarti (ит. sartoro, sarto — «портной»)
Barbieri/ Barbiero/Barbiere/ Del Barbiere (ит. barbiere — «цирюльник»)
Caruso/Carusi (ит. caruso, сицилийск. carusu — «батрак»)
Contadini/Contadino (ит. contadino — «крестьянин)
Molinari/Molinaro/Mulinari/Mulinaro (ит. mulinaro — «мельник»).
6. Фамилии, дававшиеся подкидышам и незаконнорожденным детям:
Esposito (ит. esposito — «подкинутый, подкидыш»)
Trovato (ит. trovato — «найденный, найденыш»)
Proietti (от ит. proiettare — «бросать, выбрасывать»)
Ignoto/Ignoti (ит. ignoto — «неизвестный»)
Venturi (от ит. ventura — «случай, случайность»)
Bastardo (ит. bastardo — «незаконнорожденный, ублюдок»)
Orfano (ит. orfano — «сирота»)
Casadei (от средневек. лат. casa Dei — «дом Божий», т.е. приют)
Innocenti (от ит. innocente — «невинный»)
Colombo (от ит. colombo — «голубь, голубок»)
Della Pietà (букв. «(дитя) милосердия»)
Dell’Amore (букв. «(дитя) любви»)
Diotisalvi (ит. Dio ti salvi — «пусть Бог спасет тебя»)
Diotallevi (ит. Dio t`allevi — «пусть Бог вскормит тебя»)
(Ср. также средневековые пожелательные имена Diotisalvi, Diotallevi).
С 1889 г. в Италии запрещено давать детям-сиротам подобные фамилии законодательно. В случае усыновления закон приписывает давать ребенку двойную фамилию: первой ставится фамилия усыновителя, второй — собственная фамилия ребенка.
Детям, рожденным в браке, дается фамилия отца, хотя в последнее время регулярно выдвигаются законопроекты о введении двойных фамилий, сочетающие фамилию отца с фамилией матери. Кстати, большинство итальянок, выходя замуж, не меняют фамилию, хотя имеют право присоединить фамилию мужа к своей, подав для этого специальное заявление.
В целом, разнообразие фамилий в Италии довольно велико. По данным Cognomix, самую распространенную в Италии фамилию — Rossi — носит всего 45 677 человек, то есть, 0,07% 62-миллионного населения Италии. Поэтому обычно у итальянца не так уж много шансов встретить однофамильца. Но когда такой шанс выпадает, встреча не всегда оказывается приятной: например, в ноябре 2012 года миланские СМИ много писали о 29-летнем докере Маттео Биджи, который убил ножом своего ровесника, товарища по работе, однофамильца и тезку — 29-летнего докера Маттео Биджи (Panorama.it: Omicida e vittima si chiamano Matteo Biggi, 29 anni, portuali. Omonimi)
Впрочем, еще больше курьезов можно обнаружить в итальянском адресном справочнике PagineBianchi. Судя по его базе, в Италии довольно много фамилий, крайне неудобных для их носителей: Verro (Хряк), Porco (Свинья), Tonto (Дурак), Sciocco (Тупица), Birba (Мерзавец), Mariolo (Мошенник), Brigante (Разбойник), Bandito (Бандит), Pene (Пенис).
Портал Cognomix, в свою очередь, представляет свою коллекцию cognomi strani e buffi — странных и забавных фамилий, собранных из различных источников, в том числе и из объявлений о смене фамилии в «La Gazzetta Ufficiale»:
Maiale (Боров)
Pappagallo (Попугай)
Serpente (Змея)
Pomodoro (Помидор)
Strozzacapra (Придуши-Козу)
Tontodimamma (Мамочкин-Дурень)
Mastronzo (Однако-Дерьмо)
Chiappa (Задница)
Sederino (Попочка)
Lamorte (Смерть)
Lapuzza (Зловоние)
Cazzaro (Раздолбай)
Сanaglia (Негодяй)
Incapace (Бездарь)
Troia (Свиноматка/Шлюха)
Некоторые фамилии дают прочувствовать всю глубину, до которой может дойти человеческое невезение: Piscioneri (piscione — «засс…нец»), Finocchio (в литературном языке finocchio означает «фенхель«, а в просторечии — «педераст«), Pippa (лит. «курительная трубка«, просторечн. «онанист«), Sega (лит. «пила«, просторечн. «мастурбация«) и, наконец, Ficarotta (fica — грубое название женского полового органа, rotta — «разорванная«).
Кроме того, великий и могучий итальянский язык приготовил невезучим итальянцам еще одну западню. Поскольку в Италии личные имена часто совпадают по форме с прилагательными или нарицательными существительными (felice — «счастливый/счастливая» и Felice, stella — «звезда» и Stella), то неудачное сочетание имени и фамилии может дать совершенно ошеломительный результат:
Pasqua DI NATALE — Пасха Рождественская
Sabato DI DOMENICO — Суббота Воскресная
Benedetta Mazza — Благословенная Дубина
Primo DECIMO — Первый Десятый
Bruno NERO — Коричневый Черный
Stella LUNA — Звезда Луна
Dante STABENE — Данте В-Порядке
Italia VINCIGUERRA — Италия Выиграй-Войну
Benvenuto CAZZIN — Добро-Пожаловать Маленький-Член
В обратном порядке (фамилия — имя):
AMICO Fedele — Верный Друг
DOLCE Oliva — Сладкая Оливка
CAVALLO Fortunato — Счастливая Лошадь и GATTO Felice — Счастливый Кот
RICOTTA Bianca — Белая Рикотта (разновидность сыра)
CARTA Bianca — Карт-Бланш
TREMANTE Arcangelo — Дрожащий Архангел
TEMPESTA Immacolata — Непорочный Ураган
ORMAI Felice — Наконец-то Счастлив
POPPA Rosa — Розовая Грудь
ERA Natale — Было Рождество
PISCIA Costante — Постоянное Сс…нье
CITA Dino — Гражданин (cittadino)
И, наконец, совершенно музыкальное сочетание: PIANO Allegra.
Самые распространенные фамилии Италии
10 самых распространенных фамилий
Происхождение фамилии | Количество носителей | ||
1 | Rossi (Росси) | От ит. rosso — «рыжий» | 45 677 |
2 | Russo (Руссо) | От диал. russo (лит. rosso) — «рыжий» | 31 372 |
3 | Ferrari (Феррари) | От староит. ferraro — «кузнец» | 26 204 |
4 | Esposito (Эспозито) | От ит. esposito — «найденыш» | 23 230 |
5 | Bianchi (Бьянки) | От ит. bianco — «белый» | 18 794 |
6 | Romano (Романо) | От ит. romano — «римский; римлянин» | 17 947 |
7 | Colombo (Коломбо) | От ит. colombo — «голубь» | 17 670 |
8 | Ricci (Риччи) | От ит. riccio — «кудрявый» | 15 045 |
9 | Marino (Марино) | От ит. marino — «морской» | 13 417 |
10 | Greco (Греко) | От ит. greco — «грек» | 13 416 |
О списке имен, выложенных на этом сайте
В список вошли итальянские имена и их варианты на региональных диалектах/языках, распространенных в Италии ( выделены коричневым курсивом ). Также даются уменьшительные и производные формы имен, описание происхождения и значения, русская транскрипция. Для имен, ударение в которых падает не на предпоследний слог (см. выше), ударения указаны особо. Написание и транскрипция региональных вариантов приводится согласно правилам орфографии данного регионального языка.
Употребляемые сокращения:
уменьш. — уменьшительный
произв. — производный
средневек. — средневековый
совр. — современный
церк. — церковный
библ. — библейский
ист. — исторический
еванг. — евангельский
древнегерм. — древнегерманский
др.-евр. — древнееврейский
лат. — латинский
кельтск. — кельтский, относящийся к кельтской группе языков
древнегреч. — древнегреческий
древнесканд. — древнескандинавский
норманнск. — норманнский
фр. — французский
старофр. — старофранцузский
прованс. — провансальский
др.-англ. — древнеанглийский
пьемонтск. — пьемонтский
зап.-ломбардск. — западноломбардский
вост.-ломбардск. — восточноломбардский
фриульск. — фриульский
венетск. — венетский
лигурск. — лигурский
эм.-ром. — эмилиано-романьольский
римск. — римский (романеско)
неаполитанск. — неаполитанский
абруццск. — абруццский
апулийск. — апулийский
молизанск. — молизанский
калабр. — калабрийский
сицилийск. — сицилийский
сардинск. — сардинский
Источники списка и полезные ссылки: