Да нет наверное словосочетание

Видео:САМОЕ АБСУРДНОЕ РУССКОЕ ВЫРАЖЕНИЕСкачать

САМОЕ АБСУРДНОЕ РУССКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ

Да нет, наверное или трудности перевода

Один из авторов Проза.ру, а именно, Рубцов Владимир Петрович, бросил вызов переводчикам:

Что ж, вызов принимаю. Хотя я перевожу с английского и на английский уже несколько лет, но переводчик я, в первую очередь, технический, поэтому такая зарядка для ума будет очень полезна, поскольку с идиомами, пословицами и поговорками я не сталкивался с институтских времен.

Но в начале — немного теории.

В последнее время отмечается некий регресс в науке вообще и в лингвистике, в частности. Возродилась вера в давно опровергнутую астрологию, ведутся разговоры о несуществующих торсионных полях, люди слепо верят в могущество и одновременно боятся гипноза, НЛП, зомбирования. В лингвистике – та же проблема. Откат к так называемой «народной этимологии» наблюдается в выступлениях М.Н.Задорнова, в книгах Драгункина. Вышеупомянутые товарищи, пытаясь доказать происхождение всех языков от русского, ищут иностранные слова созвучные русским. Например, в одной из книг Драгункина слово «доллар» возводится к русскому слову «доля»: золотой слиток делили на доли (рубили на доли – отсюда произошло слово «рубль», т.е. отрубленное). С первого взгляда все логично, доллар=рубль. Но ведь сравнивать надо не современные языки, а древние, и этимология слова доллар хорошо известна и задокументирована. В XVI веке в чешском городе Иоахимстале (что означает – «Долина Иоахима», одного из немецких князей) были выпущены монеты, которые назвали «иоахимсталлерами». Название было неудобопроизносимым, поэтому в Германии это слово сократилось до «талер», а на Руси от него произошло слово «ефимок», а в голландском и английском оно превратилось в «доллар».

Но на потеху публике, желая подчеркнуть национальную исключительность, товарищи юмористы коверкают слова и вводят в заблуждение непросвещенную публику. Но нет ничего нового под солнцем: еще во времена Ломоносова тогдашние «языкознайцы» утверждали, что слово «Норвегия» происходит от русского слова «Наверхия», а «Италия» — от «Удалия».
Спор о том, какой язык богаче – спор бесконечный. Какой язык богаче: в котором есть два падежа (английский), шесть (русский), девятнадцать (эскимосский) или ни одного (китайский)? Больше всего слов в английском языке (этот факт, увы, неоспорим), а вот по использованию префиксов и суффиксов русский богаче. Есть русские слова, которые по-английски передаются двумя словами, например «домик» — small house, и наоборот – fish – «ловить рыбу», fetch – «пойти и принести». Поэтому, на мой взгляд, рассуждения о том, что мой язык богаче, а какой-то беднее, основаны на элементарном невежестве.

Что же касается перевода…
Владимир Петрович предлагает перевести поговорки и идиомы дословно. ЗАЧЕМ?! КТО ТАК ПОСТУПАЕТ?!
Предлагаю вам дословно перевести английские идиомы:
1. Little and sweet
2. Caution is the parent of safety
3. A cat may look at king

(1. Букв. «маленький и сладкий» — мал золотник, да дорог; 2. Букв. «Осторожность – родитель безопасности» — Береженого Бог бережет; 3. Букв. «кошка может смотреть на короля» — и мы не лыком шиты.)
Или азербайджанские поговорки (пишу русскими буквами):
1. Эли ашиндан да олду, Вэли ашиндан да
2. Гузусуна гыймайан кабаб йейэ билмэз
(1. Букв. «он потерял чашку плова Али и чашку плова Вали» — за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь 2. Букв. «если ты жалеешь ягненка, то не сможешь пожарить шашлык» — кто не рискует, тот не пьет шампанского).

У англичан дождь идет кошками и собаками, у нас – льет как из ведра; мы промокаем до нитки, англичане – до кожи. Таких примеров множество.

Уверен, в любом языке может появиться свой юморист, который будет смеяться над «тупыми русскими», которые буквально переводят их идиомы. Идиомы и поговорки НЕЛЬЗЯ переводить буквально, необходимо подбирать соответствующий ЭКВИВАЛЕНТ. (отсылаю всех желающих к книгам: Э.Вартаньян. Путешествие в слово, Л.Успенский. Слово о Словах, Ю.Откупщиков. К истокам слова, А.Леонтьев. Путешествие по языковой карте мира – все эти книги написаны для детей, поэтому их поймет любой далекий от лингвистики человек. Также можно увидеть, что советские школьники знали о языке больше, чем современные «языкознайцы», делающие очередные «сенсационные» открытия).

Теперь, собственно, перевод.
Я не обещаю перевести все фразы быстро и сразу. Начну постепенно.
1. «Да нет, наверное» — сначала эту фразу нужно понять по-русски. Говорящий отказывается от чего-то с оттенком сомнения. «Нет», но как бы «да», но скорее «нет», но если поуговаривать, то может и «да». Такая вот сложная коннотация.
Если вы наберете в поисковике «да нет наверное», вы увидите, что таким образом на русский язык перевели название фильма “Definitely, maybe”. На мой взгляд, это показательно: оказывается, и саксонский ум может совмещать несовместимые понятия!

Фразу «Да нет, наверное» я бы переводил по-разному в зависимости от контекста: если сомнения в голосе больше, я бы сказал “Maybe, not!”, если же отказ более решителен – “Not really!”. Или же я бы использовал английский неологизм “Nyeh” – это слово сочетает “No” и “Yeh”, и используется как раз в таких случаях.
2. Чёрт-те что! — what the dickens!
3. Как говорится — as the saying goes

Это то, что пришло в голову «навскидку», сразу. Обещаю со временем перевести все фразы, предложенные г-ном Рубцовым. Дорогие читатели! Предлагаю вам также оставлять «зубодробительные» фразы, типа «мочить в сортире» и т.п. А также приглашаю всех переводчиков оставлять свои варианты перевода. В конце концов, нам бросили вызов!

Я чихать на него хотел! — I don’t give a damn for him!

Не бери в голову! — Don’t take it into your head!

Не забивай себе голову всякой ерундой! — Put this rubbish out of your head!

Как ты хорошо сохранилась. — You’re well preserved.

Ну, ты точно не умрёшь своей смертью! — You will definitely not die a natural death!

Да плюнь ты на всё! — Don’t care a straw! Don’t give a damn about anything! Let things go hang!

Еще некоторые «зубодробительные выражения»:

Видео:Михаил Задорнов "Хочешь ли ты чаю? Да нет, наверное!"Скачать

Михаил Задорнов "Хочешь ли ты чаю? Да нет, наверное!"

Значение словосочетания «да нет, наверное»

Да нет наверное словосочетание

да нет, наверное

1. разг. устойчивое сочетание, по форме выражающее допущение, более высокую степень невозможности чего-либо (то же, что «я не знаю точно, но предполагаю, что нет», «нет, вероятно», «нет, наверное», «нет, пожалуй»), а также некоторую предпочтительность отрицательного ответа на вопрос о вероятности совершения какого-либо действия или наступления какого-либо события (при одновременном согласии с чьим-либо предположением по данному вопросу содержательно): нет; скорее нет, чем да ◆ Завтра у соседей спрошу, выходил он сегодня или нет. ― Да нет, наверное, ― с деланной уверенностью заметил младший парень. ― Его уже дня три как нет… Марина Дяченко, Сергей Дяченко, «Привратник», 1994 г. (цитата из НКРЯ)

Делаем Карту слов лучше вместе

Да нет наверное словосочетаниеПривет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: отвлечь — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Видео:Мориарти - Да Нет Наверное, Да Я Че Знаю Что-лиСкачать

Мориарти - Да Нет Наверное, Да Я Че Знаю Что-ли

«Да нет, наверное»

«Да нет, наверное» [da n’èt navèrnaje]

Эти слова Вы должны знать при общении с русскими людьми. Это выражение значит: Я не уверен, но скорее всего нет.
Или: Я не уверен, но, думаю, нет.

Люди могут ответить Вам так в разных случаях. Например, если Вы спросите:
«Вы будете чай?» — «Да нет, наверное.»

Но если Вам так ответили, то это значит, что они не уверены в своем ответе. Это не твёрдое Нет.
Поэтому, если Вы действительно хотите, чтобы люди сделали то, о чём Вы говорили, вы всё ещё можете их убедить. Просто скажите:
«Ну давай! Немножко! За компанию.»
Или что-то в этом роде, то, что подойдёт к вашей ситуации.

💥 Видео

да нет, наверное.Скачать

да нет, наверное.

- Да нет, наверное (с) 😅Скачать

- Да нет, наверное (с) 😅

Уроки русского языка! Да нет, наверное! #russianlanguage #русскийкакиностранныйСкачать

Уроки русского языка! Да нет, наверное! #russianlanguage #русскийкакиностранный

Самые Кошмарные Русские Выражения для Иностранцев!Скачать

Самые Кошмарные Русские Выражения для Иностранцев!

Испытание русским языком: как поставить иностранца в тупикСкачать

Испытание русским языком: как поставить иностранца в тупик

Да? Нет? Наверное?Скачать

Да? Нет? Наверное?

Да, нет, наверное #музыканты #рекомендации #shortsclip #subscribeСкачать

Да, нет, наверное #музыканты #рекомендации #shortsclip  #subscribe

Какие русские слова и выражения выносят мозг иностранцуСкачать

Какие русские слова и выражения выносят мозг иностранцу

183. Что значит: "Да нет наверное..."Скачать

183.  Что значит: "Да нет наверное..."

"Да нет наверное"Скачать

"Да нет наверное"

Blowing mind phrases in Russian: ДА НЕТ, НАВЕРНОЕ (yes not maybe)Скачать

Blowing mind phrases in Russian: ДА НЕТ, НАВЕРНОЕ (yes not maybe)

#16 Да нет наверноеСкачать

#16 Да нет наверное

Эхо башкирского бунта, Прорыв за прорывом, Сколько лет дадут Стрелкову? Варламов, МорозовСкачать

Эхо башкирского бунта, Прорыв за прорывом, Сколько лет дадут Стрелкову? Варламов, Морозов

да нет наверноеСкачать

да нет наверное

Что такое словосочетаниеСкачать

Что такое словосочетание
Поделиться или сохранить к себе: