- Соотношение сложного слова и словосочетания Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
- Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Маковей Радул Григорьевич
- Текст научной работы на тему «Соотношение сложного слова и словосочетания»
- Сложные слова и словосочетания
- Критерии, предложенные для разграничения сложного слова и словосочетания
- 🎬 Видео
Видео:Словосочетания: согласование, управление, примыканиеСкачать
Соотношение сложного слова и словосочетания Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
Видео:Что такое словосочетание. Как составить словосочетания?Скачать
Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Маковей Радул Григорьевич
The article is devoted to the problem of the relation of typological features of compound words and word combinations.
Видео:Виды связи в словосочетаниях: согласование, управление, примыканиеСкачать
Текст научной работы на тему «Соотношение сложного слова и словосочетания»
СООТНОШЕНИЕ СЛОЖНОГО СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
Р.Г. Маковей, преподаватель, ХНАДУ
Аннотация. Статья посвящена проблеме соотношения типологических особенностей сложносоставных слов и словосочетаний.
Ключевые слова: сложносоставные слова, словосложение, дестрибутив-но-валентные особенности, структурно-семантическая классификация, неология, фонетика, орфография, словообразовательное моделирование.
Проблема исследования сложносоставных слов находит своё отражение в работах отечественных и зарубежных лингвистов. Лингвисты подвергают исследованию различные аспекты проблемы сложносоставных слов: изучается семантика словосложения [Мешков, 1986], его стилистические возможности [Андрюхина, 1987] и дистрибутивно-валентные особенности, структурно-семантическая классификация [Шанин, 1972] и модели [Шейдеман, 1969]. Словосложение рассматривается в аспекте неологии [Ибрагимходжа-ев, 1979], а также с точки зрения фонетики [Кукольщикова, 1970] и орфографии [Усова, 2006], учёные анализируют сложные слова в сопоставлении со словосочетаниями, а также исследуют сочетания различной структуры [Евтушевский, 1985]. Проблемы сложносо-ставных слов находят отражение в учебниках и пособиях (И.А. Арнольд, Е.С. Гинзбурга, С.С. Хидекель, Н.Б. Гвишиани, И.А. Зыковой). Сложносоставным словам даётся подробная характеристика в современных грамматиках английского языка С. Гринбаума [Greenbaum, 1996] и в Грамматике устного и письменного английского языка издательства Лонгман (Longman Grammar of Spoken and Written English) [LGSWE, 2000].
Несмотря на обширную библиографию, по-свящённую сложносоставным словам в английском и русском языках, а также исследование типологических свойств слов данной
разновидности, остаётся нерешённым ряд проблем, порождающих противоречия в сопоставительно-типологическом аспекте.
Объектом данного исследования являются особенности словообразовательного моделирования. Предметом — структурно-семантическая соотносительность между сложным словом и словосочетанием.
Цель и постановка задачи
Выявление структурных закономерностей, функциональных особенностей и условий использования словосочетаний как синтаксической базы в сложных словах.
Задачи в соответствии с поставленной целью:
1. Проанализировать отношения, существующие между моделями сложных слов и моделями словосочетаний.
2. Рассмотреть разновидности словообразовательных моделей, в которых компоненты сложных слов оформлены так же, как компоненты словосочетания.
3. Провести межъязыковое сопоставление обозначенных словообразований.
Основными методами выступили анализ и синтез, сравнение и систематизация.
Перспектива исследования определяется возможностью использования его выводов
для дальнейшего рассмотрения проблем понимания и сопоставления сложных слов и словосочетаний в разных языках, а также в преподавании языков (в том числе иностранных). Всё это даёт основание для проведения разнообразных эмпирических исследований по сопоставлению слов данного класса в различных языках, в том числе и в переводческом аспекте.
Предметом словообразования как особого раздела науки о языке является структура слова, которую можно «вскрыть» путём сопоставления слов в качестве основного метода анализа как отдельного слова, так и всей словообразовательной системы в целом. Главной задачей словообразования является изучение закономерностей и особенностей словообразовательного моделирования во всех его аспектах — формальном и содержательном, с одной стороны, генетическом, процессуальном, а также результативном, стационарном, структурно-функциональном, с другой.
Словообразование отражает не только пути пополнения лексического состава, но и пути создания определённых грамматических категорий, так как все вновь созданные слова, входя в язык, воспринимают определённые грамматические категории, в первую очередь части речи и грамматический род. Связь грамматики и словообразования проявляется в связи последнего с синтаксисом, что особенно наглядно прослеживается в области словосложения.
Исходной базой многих производных являются синтаксические единицы или словосочетания. По мнению ряда лингвистов, процессы словосложения представляют собой своеобразное свёртывание словосочетания в единое слово, то есть универбализацию словосочетания (напр. нем. Konferenz am runden Tisch и Rundtischkonferenz).
Факты наличия таких корреляций дают основания некоторым языковедам считать основным признаком сложного слова соотнесённость данного слова в системе современного языка со словосочетанием. Однако не все модели сложных слов характеризуются этим признаком. Точно так же сама возможность перефразировать сложное слово и объяснить его содержание через какое-то словосочетание не означает, что оно было создано в язы-
ке именно свёртыванием словосочетания, а не моделированием по образцу готового сложного слова.
Отношения, существующие между моделями сложных слов и моделями словосочетаний, имеют, как правило, системный характер. Их можно описать как своеобразную структурно-семантическую соотносительность, наличие которой не означает, однако, тождества или прямой аналогии конкретного словосочетания тому или иному сложному слову. Соотносительность этих двух систем не снимает, а скорее подчёркивает структурное и семантическое своеобразие сложного слова, в отличие от словосочетания [6].
В сложном слове порядок следования компонентов строго фиксирован: от его перестановки меняется смысл. Структурные и семантические связи между компонентами сложного слова эксплицитно не выражены и, по сравнению со связями между компонентами словосочетания, выступают с большей степенью спаянности, семантической компрессии и обобщенности. Цельнооформлен-ность сложного слова зачастую находит своё выражение в:
— стирании грамматического значения первого компонента;
— фиксированном порядке компонентов, изменение которого ведёт к изменению значения сложного слова;
— наличии одного главного ударения;
— особом графическом облике сложного слова (слитное или дефисное написание).
Некоторые типы сложных слов приближаются по структуре к словосочетаниям и состоят из комбинации целых слов. Сложное слово -это слово, располагающее рядом черт словосочетания (не присущих простому слову), из которых главная и обязательная — наличие минимум двух корней (лексических центров). Членимость сложного слова опирается на соотносительность, морфологическую и семантическую, с двумя словами, обычно, со словосочетанием. В сложном слове лишь один компонент (финальный) имеет флексию для выражения полного отношения композита к другим словам. Поскольку сложное слово часто имеет синтаксическую базу в виде исходного словосочетания, различаются два основных типа сложных слов по характеру
синтаксического отношения между их компонентами: 1) сочинительные — комбинация равноправных компонентов; 2) подчинительные — комбинация компонентов, среди которых различаются синтаксически главные и зависимые.
Связь компонентов внутри сложного слова не произвольна. Она обусловлена значением входящих в композит частей, их лексической сочетаемостью и грамматической структурой. Одними своими признаками сложное слово сближается с простым выводимым словом, а другими, тоже в разной степени, — со словосочетанием. Под словосочетанием традиционно понимается словарная конструкция, являющаяся результатом реализации подчинительных связей, в основе которых лежат лексические и грамматические свойства слова, то есть словосочетание представляет собой синтаксическое единство как результат сочетания какого-то знаменательного слова и формы другого слова в рамках подчинительной связи. Значение словосочетания выражается через отношение между его компонентами, лежащее в основе его образования.
В зависимости от реальной ситуации, от определённого контекста языковой коммуникации одно и то же словосочетание может называть разные внеязыковые отношения: ein goldener Zahn может констатировать цвет зубной коронки во рту кого-то и быть наименованием зубной коронки именно из золота, а в обиходно-разговорной речи молодёжи goldener Zahn — это богатая подружка молодого человека. Обладая моделью сочетания, словосочетание остаётся свободной синтаксической единицей с чёткой членимостью, благодаря чему его лексическое и грамматическое значение легко выводится из значений компонентов.
Расположение компонентов в словосочетаниях и композитах разное. Словосложение, сравнительно со словосочетанием, является более высоким этапом абстракции. Так, Г.О. Винокур подчёркивал, что «сложные слова нужны не только для удовлетворения потребности в новых словах, но также и потому, что очень часто действительно существует потребность выразить две идеи в одном слове» [3]. Помимо экономии средств языка, на основе абстрагирующих факторов создается новая качественная единица языка,
отличающаяся цельнооформленностью, а иногда и новой семантикой. По мнению В.В. Виноградова, при превращении словосочетания в «слитное слово» «происходит утрата словосочетанием своего синтаксического качества, из прежних слов образуется единое, нерасчленённое, непроизводное слово» [2].
В зависимости от числа компонентов сложного слова выделяются двухосновной и трёхосновной типы. К двухосновному типу относится подавляющее большинство сложных слов во многих языках, что позволяет отнести этот тип к типологически основному. К сложносоставным словам, например, в английском языке можно относить только те, которые образованы без помощи морфологических средств — интерфиксов. В таком понимании термина «сложносоставные слова» устанавливается вполне определённое и ясное типологическое основание для сопоставления слов данной категории — сложение слов как способ словообразования, когда имеет место «простое примыкание» и становятся важными такие факторы, как способ графического оформления, характер ударения и порядок компонентов, выражения грамматических отношений, иные факторы. В зависимости от типа синтаксической связи В.Д. Аракин [1] выделяет три группы слов в подтипе с примыканием:
— с предикативной связью;
— с атрибутивной связью;
— с объектной связью.
Проследим на примере сопоставления русских и английских вариантов:
деятель + действие sunshine — солнечное сияние
В русском эквиваленте данная модель в виде атрибутивного сочетания прил. + сущ.
Подобие: goldfish — золотая рыбка; назначение: schoolhouse — школьное здание; производство — продукт: oilfield — нефтяной промысел, gas plant — газовый завод, борт корабля;
целое — часть: shipboard, seashore — берег моря; признак предмета: blueprint — светокопия, синька; redbreast — малиновка;
предмет, предназначенный для выполнения действия: playground — площадка для игр; степень наличия или отсутствия признака: oil-rich — богатый нефтью.
Воздействие: blood test — анализ крови. Подтип с соединительной морфемой не является актуальным для английского языка в контексте исследуемой проблемы, но он важен для русского языка.
Не может рассматриваться в рамках сложно-составных слов и соединение с помощью служебных слов: editor-in-chief, так как, во-первых, в русском языке нет аналогичной структуры, а во-вторых, такие образования представляют собой лексикализацию словосочетаний и не могут анализироваться в рамках регулярных моделей.
Сложносоставные слова, образованные из двух компонентов без морфологических средств, представляют собой наиболее многочисленную группу, среди которых выделяется соединение двух существительных, а также модель «прилагательное + существительное». Эти модели, являясь наиболее продуктивными, поднимают проблему переходности между сложным словом и словосочетанием. Модели «наречие + существительное», «числительное + существительное», «местоимение + существительное» в европейских языках малопродуктивны.
Трёхосновной тип для английского языка является редким, поэтому не может учитываться при построении типологии сложного слова. В современном же немецком языке многосоставные (многочленные) композиты, представляющие собой усложненный тип определительных сложных существительных, получили широкое распространение: нем. die Gartenerdbeere «клубника» (der Garten «сад», die Erde «земля» и die Beere «ягода»), der Regenbogen-glanz «сияние радуги» (der Regen «дождь», der Bogen «дуга» и der Glanz «сияние, блеск»).
Приведенные примеры позволяют сделать вывод о том, что сложные слова в различных языках, на первый взгляд, не имеют строгих типологических соответствий. Между тем они имеют глубинное сходство, которое проявляется:
а) в структурном составе (они состоят из двух слов, представляющих собой словосочетания);
б) в отсутствии морфологически выраженного деривационного средства соединения компонентов;
в) в специфическом словообразовательном значении, базирующемся на семантике компонентов и представляющем собой те или иные способы объединения семантики данных компонентов;
г) в изоморфизме соотношения семантики компонентов сложносоставного слова и семантики компонентов словосочетания;
д) в реальном или потенциальном переходном характере сложносоставных слов и словосочетаний в обоих языках.
Разновидностью словообразовательных моделей выступают сдвиги, которые отличаются от полносложных и неполносложных существительных тем, что их компоненты оформлены так же, как компоненты словосочетания (или предложения), согласно действующим морфолого-синтаксическим нормам языка. Однако в отличие от словосочетаний они имеют единую словообразующую основу и объединены общим централизующим ударением. К сдвигам относятся соединения типа: нем. Elsaß-Lothringen «Эльзас-Лотарингия (геогр. назв.)», ср.: Elsaß und Lothringen; Blindekuh «жмурки (игра)», ср.: eine blinde Kuh «одна слепая корова»; Das Rührmichnichtan «недотрога обыкновенная (растен.)», ср.: rühr mich nicht an «не трогай меня».
Таким образом, к критериям дифференциации сложного слова и соответствующего свободного словосочетания относятся:
1) семантическая цельнооформленность;
2) номинативная целостность;
3) характер смыслового содержания композита:
4) морфологическая цельнооформленность;
5) акцентная цельнооформленность;
6) непроницаемость, невозможность разделения компонентов сложного слова третьим словом;
7) невозможность свободного изменения последовательности непосредственных компонентов;
8) отнесение к той или иной части речи;
9) синтаксическая неделимость;
10) тип связи между компонентами композита:
11) возможность образования по определенным структурно-семантическим моделям;
12) прагматический критерий.
В лингвистике выявлены два подхода к разграничению сложных слов и словосочетаний: семантический и формально-структурный. Анализ различных точек зрения на проблему разграничения сложного слова и его синтаксической трансформы показывает, что для большинства композитологов более важными для решения этого вопроса являются формальные признаки. По нашему мнению, здесь важно принимать во внимание неоднородность сложных слов, одна часть которых создается в номинативных целях, а другая в целях синтаксического удобства, что ведет к различию между самими сложными словами. Следовательно, при выделении сложного слова в языке и речи необходимо учитывать совокупность всех признаков как с позиции семантико-ономасиологического, так и с позиции формально-структурного подходов.
Семантический, фонетический, графический и грамматический факторы представляют собой критерии разграничения слова и словосочетания, однако далеко не всегда подобное возможно, ввиду того, что словообразовательный процесс активен и динамичен.
1. Аракин В.Д. Сравнительная типология
английского и русского языков: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. — 2-е изд. — М.: Просвещение, 1989. — 254 с.
2. Виноградов В.В. Вопросы изучения слово-
сочетаний // Вопросы языкознания. -М., 1954. — №3. — С. 24 — 28.
3. Винокур Г.О. Заметки о русском словооб-
разовании / Избранные работы. — М.: 1959. — С. 419-442.
4. Кочеткова Т.И. Словосложение как сред-
ство номинации и предикации в современном русском языке: Дисс. . д-ра филол. наук. — М., 2005. — 300 с.
5. Кубрякова Е.С. Словообразование и дру-
гие сферы языковой системы в структуре номинативного акта. // Wortbildung: interaktiv im Sprachsystem -interdisziplinär al Forschungsgegenstand. Innsbruck, 2000.
6. Мамонтова В.В. Типологические особен-
ности сложносоставных слов в английском и русском языках // Вестник Северо-Кавказского государственного технического университета: Сборник научных трудов. — №6. Гуманитарные науки. — Ставрополь, 2008. — С. 178 — 180.
7. Тарасова Е.И. Различные подходы к разгра-
ничению словосочетания и сложного слова // Слово и текст: психолингвистический подход: Сб. науч. тр. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2004. — Вып. 2. — С.140 — 146.
Рецензент: А.К. Чаплыгин, профессор, д. фи-лос. н., ХНАДУ.
Статья поступила в редакцию 8 апреля 2009 г.
Видео:Все способы словообразованияСкачать
Сложные слова и словосочетания
Хотя сложные слова схожи по форме со словосочетаниями, существуют очень важные различия между ними.
Первое отличие состоит в том, что сложные слова, в отличие от словосочетаний, могут иметь идиоматическое значение. Например, beyt sefer (букв. «дом — книга») означает «школа», в то время как beyt simus (букв. «дом — использование») — «туалет». Таким образом, некоторые выражения могут быть двусмысленными:
Если рассматривать вышеприведенное выражение как сложное слово, оно означает «принцы» (возможно различное родство), а если как словосочетание, то его следует понимать буквально, т.е. «сыновья конкретного царя». В последнем случае имеются в виду родные сыновья одного и того же царя (даже если они рождены вне брака и не имеют права на наследование трона). Отсюда видно, что в сложных словах (но не в словосочетаниях) главное слово безотносительно.
Другое свойство связано с определенным артиклем в словосочетаниях и сложных словах. В обоих типах этих конструкций определенный артикль ставится перед второстепенным словом, но распространяется на все выражение. Разница заключается в том, что в сложных словах второстепенная часть слова с определенным артиклем может носить безотносительный характер. Таким образом, словосочетание (см. 6) может иметь только одно значение «конкретные лидеры конкретного класса», а не «конкретные лидеры класса». Чтобы выразить последнее значение, необходимо использовать предлог sel (см. 6б).
(6) а. manhigey ha-kita («конкретные лидеры конкретного класса»)
б. ha-manhigim sel kita («конкретные лидеры какого-то класса») /4, 56/
Поскольку значение сложного слова не выводится из его составляющих, множественное число второстепенной части не играет роли для определения значения всего выражения:
(7) а. avodat-yad («ручной труд»)
б. netilat-yadayim («омовение рук»)
В словосочетаниях же все обстоит иначе: от числа второстепенного слова зависит смысл всей конструкции:
(8) а. smot ha-xolim («определенные имена определенных больных»)
б. smot ha-xole («определенные имена определенного больного»)
Другое различие между словосочетаниями и сложными словами заключается в том, что в первых допускается добавление к второстепенному слову характеризующих его частей речи, в то время как во втором случае это невозможно:
(9) а. gan perot tropiyim («сад тропических фруктов»)
б. gan yeladim ktanim («детский сад для маленьких детей»)
В словосочетаниях, в отличие от сложных слов, возможно наличие нескольких семантически равных зависимых компонентов:
(10) а. gan perot ve-praxim («сад фруктов и цветов»)
б. gan yeladim ve-xayot («детский сад и зоопарк»)
Также возможно объединение нескольких словосочетаний в одно (см. 11а), тогда как сложные слова непроницаемы (см. 11б, в).
(11) а. delet beyt morat ha-kita («дверь дома учительницы класса»)
б. gan xayot+xayot ha-bar = gan xayot ha-bar («зоопарк диких животных»)
в. beyt xoley nefes («психбольница»)
Ещё одно отличие словосочетаний от сложных слов заключается в том, что первые можно перефразировать с использованием предлога sel:
(12) а. beyt ha-mora = bait sel ha-mora
б. beyt xolim = bait sel xolim
Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что, несмотря на внешнюю схожесть, сложные слова и словосочетания ведут себя по-разному. Хотя и те, и другие являются одним фонологическим словом, сложные слова более лексикализованы и «заморожены».
Видео:Что такое словосочетаниеСкачать
Критерии, предложенные для разграничения сложного слова и словосочетания
§ 99.Таким образом, границы между сложным словом, с одной стороны, и производным и простым словом, с другой, оказываются не очень четкими. Еще большие трудности, как уже говорилось выше, представляет разграничение сложного слова и словосочетания.
В самом деле, фразеологические единицы также представляют собой соединение двух или больше слов, которые также функционируют как одно целое, легко выделяются в составе предложения как отдельная лексическая единица и также не являются по значению простой суммой своих компонентов, например: to pull somebody’s leg значит не тянуть кого-нибудь за ногу, а морочить голову, мистифицировать; at sixes and sevens, значит не у шестерок и семерок, а в беспорядке; a pretty kettle of fish не хорошенький котелок с рыбой, а затруднительное положение.
Проблема отграничения сложного слова от устойчивого, фразеологического, а иногда даже свободного словосочетания, еще не получила своего общего, окончательного решения. В отдельных случаях провести такую границу не удается. Одним из таких пограничных случаев и является Sunday school, о котором говорилось выше.
Даже в русском языке, где существует такой удобный формальный признак единства компонентов, как присоединение суффикса или окончания словоизменения ко всему слову в целом, а не к каждому компоненту в отдельности (ср. железобетон — железобетона, но железная дорога — железной дороги), имеются сложные существительные, склоняемые в обеих частях сложения, например: изба-читальня, пила-рыба и т.д., так что признак этот строго не выдерживается. Кроме того, некоторые ученые (Л.В. Щерба и др.) считают, что и железная дорога и т.п. термины являются не словосочетаниями, а сложными словами, так как обладают семантическим единством, т.е. выражают одно понятие.[56] Но в русском языке сложные слова этого типа отличаются от сложных слов в собственном смысле своим грамматическим строением и формами словоизменения. В английском языке слабое развитие словоизменения сильно осложняет дело.
Элемент gold, например, не будет изменяться во множественном числе ни в сложном слове gold-fields, ни в свободном сочетании gold rings. Поэтому формы словоизменения не помогают решить, является ли название рыбы gold fish сложным словом или устойчивым сочетанием.
Мнения зарубежных англистов относительно критерия сложных слов и словосочетаний расходятся. Одни (Р. Моррис) выделяют как критерий сложного слова графическую цельнооформленность и единство ударения, другие (Бергстен) — цельность семантики, третьи (Дж.К. Рапп) только графическую цельнооформленность, четвертые (Суит, Крейзинга), вслед за немецким лингвистом Г. Паулем, считают необходимым наличие какой-нибудь смысловой или формальной изоляции.
Подробное рассмотрение предложенных критериев: написания, ударения, смысловой и формальной изоляции показывает, что ни один из них не может считаться абсолютным, что вообще в речи существует много промежуточных элементов между словом и словосочетанием.
§ 100. Графический критерий. Орфография сложных слов в современном английском языке оказывается неустойчивой. Одни и те же слова разными авторами и в различных словарях пишутся по-разному. Например: громкоговоритель — loudspeaker, loud-speaker, loudspeaker stage coach, stage-coach, stagecoach почтовая карета; air-line, airline, air line авиалиния. Нет стабильности и в написании однотипных слов. Например: textbook учебник пишется в одно слово, story-book книга рассказов — пишется через дефис, a reference book справочник — пишется раздельно. Между тем компоненты этих слов находятся в одинаковых соотношениях. Семантическая связь во всех трех случаях аналогична, и тем не менее орфографическая их цельнооформленность совершенно различна.
§ 101. Фонетический критерий. Для многих сложных слов критерием единства может служить единство ударения. Сравним, например:
Сложные слова | Словосочетания |
´blackboard классная доска | ´black´board черная доска |
´blackbird дрозд | ´black´bird черная птица |
´strong-box сейф | ´strong´box прочный ящик |
Большинство сложных существительных имеет ударение только на первом элементе, например: ‘copy-book, ‘football, ‘holiday, ‘ink-pot, ‘rain-coat, ‘tea-cup, ‘time-table, ‘trolleybus.
Однако расстановка ударений в сложных словах связана с возможностью для элементов сложного слова сочетаться с другими словами и противопоставляться им. Так в случаях: ‘dining table — ‘writing table, ‘inkpot — ‘teapot, ‘class-room — ‘bathroom противопоставляются первые элементы и поэтому ударение должно падать именно на них. Слово mankind может иметь два варианта ударения. Если объединяющее ударение падает на первый слог, то слово значит мужчины и является антонимом к слову womankind. Если же ударение помещено на втором элементе, man’kind значит человечество.
Объединяющее ударение не всегда бывает одинаковым. Оно может быть единственным или сочетаться со второстепенным (‘object-lesson). Оно может быть настолько сильным, что второй элемент изменит свое звучание, так как гласный в нем редуцируется [‘sΛndi] или может быть слабее, и тогда звучание второго компонента сохранится: [‘be:θdei].
Могут быть также случаи, когда оба компонента сложного слова сохраняют свое ударение: ‘gas-‘stove, ‘half-‘pay, ‘loaf-‘sugar, ‘new-‘comer.
Сложные и сложнопроизводные прилагательные обычно имеют два ударения одинаковой силы, например: ‘good-looking, ‘home-‘made, ‘kind-‘hearted, ‘short-‘sighted, ‘worldwide, ‘red-‘hot.
Во многих сложных словах ударение оказывается неустойчивым и зависит от фразового ударения и синтаксической функции слова, например: short-lived недолговечный, light-hearted веселый имеют одно ударение на первом слоге только в том случае, когда они используются атрибутивно. Life-size в натуральные величину, meanwhile тем временем, имеют два ударения, ударение только на первом элементе или только на втором, в зависимости от фразового ударения. Lockout может либо иметь два ударения или ударение только на последнем слоге.
Иногда ударение используется для разграничения значений внутри сложного слова. В качестве примера можно привести уже рассмотренное выше слово mankind, а также:
‘overwork сверхурочная или дополнительная работа
‘bookcase книжный шкаф
Таким образом и ударение единственным критерием служить не может.
Фонетическая и орфографическая цельнооформленность увеличивают, усиливают спаянность компонентов сложного слова, поэтому наличие подобной цельнооформленности может служить доказательством того, что перед нами сложное слово, но из этого еще не следует, что отсутствие этой цельнооформленности, т.е. наличие, например, двух ударений или раздельное написание исключает возможность отнесения сочетания двух основ к сложным словам.
§ 102. Семантический критерий. Семантический критерий помогает отделить сложное слово от свободного сочетания, но не разграничивает его с устойчивыми или фразеологическими сочетаниями. Семантическая спаянность или идиоматичность состоит, как уже указывалось выше, в том, что значение сложного слова часто не выводится из суммы значений его компонентов, например: toothpick не мотыга для зубов, а зубочистка;, schoolroom не комната в школе, а комната для занятий не только в школе, но и в частном доме.
Показательно наличие переносного плана — многие сложные слова построены по типу метафор, т.е. содержат скрытое сравнение, например:
arms drive, arms race гонка вооружений
schoolmiss застенчивый человек
Некоторые сложные слова в прямом значении никогда не употребляются, например:
wire-puller закулисный вершитель судеб. Рассматривая в дальнейшем фразеологию современного английского языка, мы можем убедиться в общности семантических свойств сложных слов и фразеологических единиц.
§ 103. В некоторых случаях показательной в отграничении сложного слова от словосочетания может оказаться структурная целостность слова. Элементы сложного слова, в особенности, если оно отличается идиоматичностью, не могут быть переставлены или соединены каким-нибудь другим образом и сохранить то же значение. Для свободного, а иногда и устойчивого словосочетания это вполне возможно. Например: свободное сочетание a black dress допускает такие варианты: This is a black dress и This dress is black. В первом случае связь атрибутивная, во втором — предикативная, но предложения эти синонимичны.
Для сложного слова blackboard такие изменения невозможны. Точно также, сочетание a stone wall в предложении: There is a stone wall between the two gardens можно перестроить и сказать: There is a wall of stone between the two gardens. В предложении: There is some stoneware on the shelf подобная перестановка невозможна. Нельзя также сказать вместо: an earthquake — a quake of earth.
Структурная целостность слова, будь оно сложное, производное или простое, не допускает включения между его элементами каких-нибудь других слов. Когда один из персонажей в романе «Преданная весна» Линдсея — веселый Прингль говорит: «I just knock my head seven times on the pillow, and I wake up at seven abso-blooming-lutely certain», это воспринимается как шутливое искажение языковых норм («Я ударяюсь головой о подушку семь раз и тогда nросыпаюсь в семь часов абсо-чорт возьми-лютно наверняка»). Но границы словосочетания настолько подвижны, что внутрь словосочетания можно вставить слово. Например, в том же романе Линдсея «Преданнная весна» читаем: Half a dozen labs stood near the entrance of the room and never came any further in (С полдюжины парней стояли у входа в комнату и не заходили дальше внутрь). В сложное существительное income вставить какие-набудь поясняющие слова было бы невозможно.
§ 104.Показателем цельнооформленности слова и одновременно важным фактором, влияющим на его устойчивость в языке, является наличие в словарном составе языка образованных от него слов. Мы уже говорили выше о сложнопроизводных словах. В данном случае, говоря о продуктивности сложного слова, мы имеем в виду все типы новообразований, в том числе и конверсию, т.е. безаффиксное словообразование:
They got posters out – «Dont blackleg!» | Они вывесили плакаты — «He будьте штрейкбрехерами!» |
He listened to her going over to the door, fumbling awkwardly at his pockets, and at last tiptoeing out. (Lindsay) | Он прислушался к тому, как она подошла к двери, неловко порылась в его карманах, и, наконец, на цыпочках вышла. |
§ 105. В некоторых сложных словах бесспорным показателем их слитности и объединяющим фактором является морфологическая цельнооформленность. Так, все сложные существительные, даже образованные из других частей речи, получают во множественном числе суффикс -s:
Объединению словосочетания в сложное слово способствует синтаксическая функция. Это особенно справедливо в отношении атрибутивной функции. Очень многие словосочетания, будучи объединены атрибутивной функцией, объединяются также ударением и графически – дефисом:
an old-age pensioner пенсионер, получающий пенсию no старости
a not-to-be-forgotten expression незабываемое выражение
her four-year-old son ее четырехлетний сын
a devil-may-care attitude бесшабашное отношение
athree-and-six tea чай и еда, стоящие три шиллинга и шесть пенсов
a horse-hair mattress матрац из конского волоса.
Большинство подобных образований оказываются эпизодическими, т.е. употребляются или, точнее, создаются теми или иными авторами в соответствии с потребностями данного конкретного высказывания и не получают дальнейшего распространения; это — так называемые nonce-compounds.
Вот пример подобного единичного образования из упомянутого романа Линдсея: Robby. with a long hairy-nostril-led nose. — Длинноносый Робби с волосатыми ноздрями.
Такие «одноразовые» слова иногда образуются из словосочетаний или даже целых предложений, употребленных атрибутивно, взятых в кавычки и соединенных дефисами (quotation nouns). Они являются характерной особенностью английского разговорного языка и обычно содержат оттенок иронии или юмора:
He was being the boss again, using the “it’s-my-mo-ney-do-as-you’re told” voice (M. Wilson.) | Он снова стал боссом и в голосе его звучало: «это мои деньги, делайте то, что вам говорят». |
Imperialist “give-them-hell” spirit is characteristic of Kipling. | Империалистические настроения «задайте им жару» характерны для Киплинга. |
Постоянно пользуется подобными атрибутивными группами Голсуорси. Например: a ‘to-morrow we die’ feeling (чувство обреченности); the ‘Queen of all I survey’ manner (властная манера себя держать).
Таким образом все перечисленные критерии: графический, фонетический, семантический, структурный и морфологический не являются абсолютными, и вопрос о границах между сложным словом и словосочетанием остается спорным.
Составные части речи
§ 103. Не все семантически неразложимые образования из двух-трех слов, не подходящие под понятие сложного слова, можно относить и к устойчивым словосочетаниям или фразеологическим словосочетаниям, поскольку словосочетанием считается объединение не менее двух полнозначных слов.[57] Если же, как в образованиях типа: in a way некоторым образом; by the way кстати; instead of вместо; as well as так же как; on condition that при условии и т.п. имеется только одно знаменательное слово и одно или больше служебных, удобно пользоваться термином «составные части речи».
Составными мы будем, следовательно, называть неразложимые образования, характеризующиеся единством значения и синтаксической функции, при раздельности написания, содержащие не более одного знаменательного слова и образующие одну часть речи.
Так как все подобные образования эквивалентны слову, то они могут классифицироваться по частям речи.
Составные наречия: by and by, by the by, at last, all around, by chance, at first и т.д. очень разнообразны по своей структуре и могут иметь в качестве компонентов различные части речи. Интересно отметить, что если в них входит существительное, оно часто теряет артикль. Например: by heart, at home, on board. Отсутствие артикля указывает на потерю существительным значения предметности и большую спаянность компонентов, чем в предложных оборотах с артиклем.
Многие составные наречия очень эмфатичны. Например:
at all — совсем, встречающееся в отрицательных и вопросительных предложениях:
Will he not come to see us at all? | Неужели он совсем не придет нас повидать? |
Far away, где второе слово усиливает значение первого.
For long надолго, является эллипсом от for a long time.
Once for all раз и навсегда, употребляется как разговорное эмфатическое выражение.
Out and out полностью, становится эмфатичным благодаря повторению.
§ 107. Составные предлоги обычно образуются из предлога и имени существительного, за которым следует еще предлог. Большая часть их переводится на русский язык одним словом. Многие имеют и однословные синонимы в английском языке:
At the end of | в конце |
At (by) the side of (beside) | рядом |
Because of | из-за |
By force of | в силу |
By means of | посредством |
By reason of | вследствие |
For fear of | опасаясь, что |
For the purpose of | с целью |
For want of | из-за недостатка |
In behalf of | от имени |
In case of | в случае |
In consequence of | вследствие |
In the course of | в течение |
In favour of | в пользу |
In front of | напротив |
In place of | вместо |
In spite of | вопреки |
Instead of | вместо |
In view of | ввиду |
In the event of | в случае, ср. in case of |
In the name of | от имени |
In order to | для того чтобы |
In proportion to | в соответствии с |
In regard to | в отношении |
In accordance with | в соответствии с |
In connection with | в связи с |
In keeping with | в соответствии с |
On account of | из-за |
On the eve of | накануне |
On the ground of | из-за |
On the part of | со стороны |
On the point of | перед самым началом (готовый к) (on the brink of) |
Out of harmony with Out of keeping with | в разрез с |
With the help of | с помощью |
With the view of With the view to | с целью |
With an eye to | с целью (разгов. выражение) |
With reference to With regard to With respect to | по отношению к |
§ 108.Составные союзы: as well as, as long as, so that, in order that, on condition that и т.п. также довольно многочисленны. Они выполняют те же функции, что и простые союзы, и часто синонимичны им.
Например: as soon as — when; as well as — and.
Но термин «составная часть речи» остается спорным и может быть менее удачным, чем принятый в науке о русском языке термин «речение». Мы, однако, сохраняем его как получивший уже значительное распространение. Авторы курса «Современный английский язык» даже считают образование составных частей речи одной из особых форм словообразования, характерной для современного английского языка.
🎬 Видео
Простые и сложные предложения. Чем отличается простое предложение от сложного?Скачать
Что такое словосочетаниеСкачать
Русский язык. Словосочетание. Виды словосочетаний.Скачать
Виды подчинительной связи слов в словосочетании | Русский язык | TutorOnlineСкачать
ЕГЭ по русскому языку. Виды сложных предложенийСкачать
Согласованные и несогласованные определенияСкачать
Русский язык 8 класс (Урок№9 - Словосочетание как единица синтаксиса. Виды словосочетаний.)Скачать
Правописание сложных слов. Соединительные гласные О и ЕСкачать
Уроки русского Сложные словаСкачать
Простое и сложное предложениеСкачать
Русский язык. Разряды прилагательных: качественные, притяжательные, относительные. ВидеоурокСкачать
Синтаксический разбор словосочетания. Как сделать разбор словосочетания?Скачать
Видеоурок «Сложные слова»Скачать
Словосочетание и предложение Простое и сложное предложение | Русский язык 3 класс #3 | ИнфоурокСкачать
Стили речи. Научный стиль, разговорный, официально-деловой, художественный, публицистический.Скачать