Балатон ударение в слове

Видео:Битва при Балатоне. Разгром немецких танков.Скачать

Битва при Балатоне. Разгром немецких танков.

Словари

Балато́н (Balaton), озеро в Венгрии. 596 км 2 , длина 78 км, глубина до 11 м. Сток в Дунай по р. Шио. Рыболовство. Судоходство. Побережье Балатона — значительный курортный район. На Балатоне — гг. Кестхей, Шиофок. Ландшафтный заказник Тихань, резерват Кишбалатон.

БАЛАТОН — БАЛАТО́Н (Balaton), озеро в Венгрии (см. ВЕНГРИЯ), крупнейшее пресноводное озеро Центральной Европы, расположенное на Среднедунайской равнине. Находится в котловине тектонического происхождения, вытянувшейся вдоль юго-восточных подножий гор Баконь. 596 км 2 , длина 78 км, глубина до 11 м. Самое теплое озеро региона. Температура вод более 20°С. Сток в Дунай (см. ДУНАЙ) по р. Шио. Рыболовство. Судоходство.

Окрестности Балатона были заселены с древнейших времен: еще до прихода сюда венгров на его берегах жили римские, германские и славянские племена. Название озера происходит от праславянского «блато» — болото. Такое название славянские племена, населявшие берега озера, дали наиболее заболоченным берегам южного Балатона, где в 9 в. славянским князем Прибиной был основан Блатенград — центр Блатенского княжества. В 870-х гг. здесь осуществлял свою деятельность славянский просветитель Мефодий, основавший здесь Паннонское архиепископство. Король Иштван I Святой (см. ИШТВАН I Святой), основатель венгерского государства, построил в 1019 аббатство в Залаваре, а в 1055 король Андрей (Эндре) I — аббатство в Тихани. В 16 в. вдоль северного берега Балатона вырос целый ряд крепостей. С развитием железнодорожного транспорта и судоходства на берегах Балатона появилось множество курортов.

Побережье Балатона — значительный курортный район. Ландшафтный заказник Тихань, резерват Кишбалатон.

Курортную зону северного побережья составляют около 25 прибрежных курортов. Столицей Балатона считается старинный курорт город Балатонфюред (Balatonfured). В начале 19 в. он играл важную роль в культурной и политической жизни страны. В городе был построен каменный театр, в котором впервые в Венгрии начали играть спектакли на венгерском языке. Отсюда в 1846 отправился в путь первый пароход, было организовано первое общество яхтсменов. В Балатонфюреде был основан ставший всемирно известным кардиологический санаторий. Здесь жил и творил до 1922 известный индийский поэт Рабиндранат Тагор (см. ТАГОР Рабиндранат), в память о котором жители курорта высадили аллею Тагора.

Самый большой пляж северного побережья находится в Балатоналмади (Balatonalmadi) — одном из старинных курортов озера. При его раскопках были обнаружены фундаменты римских вилл и остатки могил начала первого тысячелетия, а первое документальное упоминание о городе относится к 1082. Среди достопримечательностей города: здания из красного пермского песчаника (в том числе римско-католический храм с часовней Св. Правой руки, стоявшей поначалу в Буде и хранившей святые мощи правой руки короля Св. Иштвана). В окрестностях города находится реформатская церковь 13 в., единственный сохранившийся средневековый крепостной храм на побережье Балатона.

В центре озера находится полуостров Тихань (Tihany), объявленный в 1952 первым заповедником Венгрии. Площадь полуострова — 400 га, длина около 5 и ширина около 3,5 км. Расстояние между противоположными берегами озера в этом месте самое узкое — 1,4 км. От церкви бенедиктинского аббатства, основанного в 1055, на сегодняшний день остался лишь нижний храм, хранящий усыпальницу одного из первых венгерских королей Андрея (Эндре) I и его супруги, дочери русского князя Ярослава Мудрого (см. ЯРОСЛАВ Мудрый). Здесь же хранится первый письменный памятник венгерского языка — учредительная грамота аббатства. В городе сохранилась построенная в 13 в. монастырская церковь в стиле барокко. Долгое время полуостров, по существу, был островом и соединялся с «большой землей» подъемным мостом. Следы этой изоляции до сих пор сказываются на флоре и фауне: здесь встречаются эндемичные виды растений и животных. В заповедной зоне Тихани заслуживают внимания базальтовые скалы, пещера отшельника, вырубленная в вулканической породе, монашеские кельи поселенных сюда в 11 в. базилианцев.

В близлежащем селении Балатонудвари (Balatonudvari) находится протестантское кладбище с могильными камнями в форме сердец, возникшее в 1808-1840 гг.

Кестхей (Keszthely) — самое большое и старинное поселение на берегах Балатона. На холмах, где он расположен, были найдены орудия каменного, медного и бронзового веков. До наших дней сохранились фрагменты города Валькум, существовавшего здесь во 2-4 вв. Среди других достопримечательностей города выделяются готическая францисканская приходская церковь 1386, третий в стране по величине замок Фештетича со знаменитой библиотекой «Геликон». В 1797 граф Дьердь Фештетич основал в городе первую в Европе высшую аграрную школу. Здесь же находятся Музей Балатона, Музей вина и бондарного дела и Музей-кондитерская «Марципан».

В Сиглигете (Szigliget) находятся развалины крепости Сиглигет 13 в., которую не удалось захватить ни одному вражескому войску.

Самым крупным населенным пунктом южного побережья является Шиофок (Siofok), основанный римлянами в 1 в. до н.э. Здесь родился известный венгерский композитор Имре Кальман, в доме которого в 20 в. был организован музей его имени. В городе находится католическая церковь 1903 в неороманском стиле, деревянная евангелическая церковь 1992, 45-метровая водонапорная башня — символ города и Музей минералов.

В Сантоде (Szantod) расположен комплекс зданий усадьбы тиханьских бенедиктинцев, построенный ими в 1716 — 1741 гг.; в Балатонсарсо (Balatonszarszo) — замок Багойвар, построенный в стиле рыцарских замков; в Балатонсемеше (Balatonszemes) — Музей венгерской почты; в Балатонбогларе (Balatonboglar) — первый в стране храм из железобетона (1932); в Балатонсентдьердя (Balatonszentgyorgy) — построенный в 19 в. в форме звезды замок Чиллагвар семьи Фештетич.

Среди курортов, находящихся в некотором отдалении от Балатона, выделяются Хевиз (см. ХЕВИЗ), Таполца, Шомодьвар, горы Бадачонь, Малый Балатон (Киш-Балатон) и Веспрем.

Таполца (Tapolca) знаменит окаймляющими его 14 базальтовыми горными конусами, а также пещерой длиной 4 км с пещерным озером. В Шомодьваре расположен третий по своей значимости исторический памятник страны — бенедиктинская базилика Святого Едьеда и монастырский ансамбль (гора Купавар), заложенные в 1091.

На склонах горы Бадачонь (437 м), бывшего вулкана, по форме напоминающего гроб, находятся окаменелые колонны из лавы. Нижние склоны горы Бадачонь покрыты виноградниками. Местность Малого Балатона (Киш-Балатона) болотистая. Из обитающих в стране 370 видов птиц здесь гнездятся 150, среди них — белые цапли и самая крупная в Европе колония бакланов. Киш-Балатон (Kis-Balaton) является природным заповедником.

В Веспреме (Veszprem) — «столице» гор Баконь — 1 000 лет назад было основано первое в стране епископство. В городе расположены барочный дворец епископов 18 в., часовня Гизеллы, собор Св. Михаила 11 в., в котором венчались на царство все венгерские королевы.

1970-е гг. Валютный магазин «Альбатрос» (Двинская ул, 15), где товары отпускались только по специальным сертификатам. < От уголовного балатон — водохранилище.

Видео:1945г Сражение у озера Балатон.ИЛИ ИСТОРИЯ САМОГО МАСШТАБНОГО ПОРАЖЕНИЯ ВОЙСК СС ВО ВТОРОЙ МИРОВОЙСкачать

1945г Сражение у озера Балатон.ИЛИ ИСТОРИЯ САМОГО МАСШТАБНОГО ПОРАЖЕНИЯ ВОЙСК СС ВО ВТОРОЙ МИРОВОЙ

Разборы слова балатон

Видео:Ударение в слове "баловать"Скачать

Ударение в слове "баловать"

Фонетический разбор слова балатон

Разбор по буквам:

  • б: [б]:согласный, звонкий парный
  • а: [а]:гласный, безударный
  • л: [л]:согласный, звонкий непарный, сонорный
  • а: [а]:гласный, безударный
  • т: [т]:согласный, глухой парный
  • о: [а]:гласный, безударный
  • н: [н]:согласный, звонкий непарный, сонорный

Видео:36. Как правильно поставить ударение в словахСкачать

36. Как правильно поставить ударение в словах

Значение слова балатон

(венгр, balaton) — бризовый ветер на оз. Балатон (Венгрия), дующий в летние малооблачные дни при высоком атмосферном давлении: озерный — днем, береговой —вечером.

Видео:22. Освобождение - Балатонская оборонительная операцияСкачать

22. Освобождение - Балатонская оборонительная операция

Предложения со словом балатон

  • На берегах расположены города Кестхей, Шиофок, ландшафтный заказник Тихань, резерват Кишбалатон.

«Стремись не к тому, чтобы добиться успеха, а к тому, чтобы твоя жизнь имела смысл.»

Видео:Озеро Балатон - удивительное Венгерское море.Скачать

Озеро Балатон - удивительное Венгерское море.

Проверка слова

Видео:Путешествие в Венгрию | Будапешт, Сентендре, озеро Балатон, Хевиз | Видео 4к | Венгрия обзор страныСкачать

Путешествие в Венгрию | Будапешт, Сентендре, озеро Балатон, Хевиз | Видео 4к | Венгрия обзор страны

Академический орфографический словарь

Видео:Доехали до озера Балатон.Посмотрели озеро Хевиз.Путешествие по Венгрии.Скачать

Доехали до озера Балатон.Посмотрели озеро Хевиз.Путешествие по Венгрии.

Большой толковый словарь

Видео:Балатон, пляж в КестхееСкачать

Балатон, пляж в Кестхее

Управление в русском языке

Видео:6+ Венгрия, ШИОФОК ( Siofok)- город на озере БАЛАТОН ( Balaton lake) ( часть 1) #6Скачать

6+ Венгрия, ШИОФОК ( Siofok)- город на озере БАЛАТОН ( Balaton lake) ( часть 1) #6

Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имён

Видео:ОЗЕРО БАЛАТОН ВЕНГРИЯ | отдых в Венгрии | Венгерское море #курортывенгрии #балатон #венгрия #влогСкачать

ОЗЕРО БАЛАТОН ВЕНГРИЯ | отдых в Венгрии | Венгерское море #курортывенгрии #балатон #венгрия #влог

Словарь имён собственных

Видео:Венгрия. Достопримечательности озера Балатон. Hungary. The Sights of Lake BalatonСкачать

Венгрия. Достопримечательности озера Балатон. Hungary. The Sights of Lake Balaton

Словарь русских синонимов

Видео:Венгрия. Озеро Балатон .Рыбалка на БалатонеСкачать

Венгрия.  Озеро Балатон  .Рыбалка на Балатоне

Словарь антонимов русского языка

Видео:Русский язык 48. Ударение. Постановка ударения в словах — Шишкина школаСкачать

Русский язык 48. Ударение. Постановка ударения в словах — Шишкина школа

Новый словарь методических терминов

Видео:Изучаем ударение. Русский языкСкачать

Изучаем ударение. Русский язык

Словарь русских личных имен

Видео:Венгрия. Секешфехервар. Пляжи на Озере Балатон и Веленце. Главный Курорт Страны. Полуостров ТиханьСкачать

Венгрия. Секешфехервар. Пляжи на Озере Балатон и Веленце. Главный Курорт Страны. Полуостров Тихань

Проверка слова у вас на сайте

Видео:Легендарная битва на озере Балатон - вспоминаем историюСкачать

Легендарная битва на озере Балатон - вспоминаем историю

Словари в Сети

Видео:Озеро Балатон Город БалатонелелеСкачать

Озеро Балатон Город Балатонелеле

Какие бывают словари

Видео:Озеро Балатон / Венгерское море / Главный курорт Венгрии / Венгрия #1Скачать

Озеро Балатон / Венгерское море / Главный курорт Венгрии / Венгрия #1

Аудиословарь «Русский устный»

Аудиословарь «Говорим правильно»

Словарь православной церковной лексики

Словарь русского арго

Балатон ударение в слове Балатон ударение в слове

Ударение и произношение

1. Ударение в географических названиях

В Словарь включены собственные имена, вызывающие трудности при определении места ударения.

1.1. При выборе вариантов ударения отечественных географических названий обращается внимание на местное ударение. Отделы дикторов Всесоюзного радио и Центрального телевидения периодически посылали запросы в местные комитеты по телевидению и радиовещанию, в постпредства республик, специальным корреспондентам телевидения и радио в разных городах по поводу ударения в тех или иных географических названиях. Их ответы учитывались при подготовке данного издания Словаря. Были также использованы рекомендации специальных словарей географических названий, см . библиографию [I — 11, 22, 33, 41, 50, 51; II —1, 4], Большого Российского энциклопедического словаря [II — 1]. Но в подходе к норме ударения отечественных и заимствованных топонимов учтено существование двух противоположных тенденций: 1) стремление приблизиться к местному произношению и 2) стремление сохранять традиционное ударение, свойственное русскому языку. Безоговорочное следование той или другой тенденции неправильно, требуется подход конкретно к каждому случаю. Если ударение в местном названии расходится с общепринятым в русском литературном языке, не соответствует акцентной системе русского языка, то принимается традиционный вариант, характерный для литературного языка.

Одним из важных факторов, который при выборе варианта ударения играет решающую роль, является опора на традицию русского языка. Например, в широкое употребление вошли варианты: О бская губ а (Тюменск. обл.), Т и кси (бух. и пгт — Якутия), М у рманск (Мурманск. обл.), Кандал а кша (гор., Мурманск. обл.), Черепов е ц (гор., Вологодск. обл.) и др. Официальные источники приводят эти традиционные варианты. Но местные ударения иные: Обск а я губ а , Тикс и , Мурм а нск, К а ндалакша, Чер е повец.

В других случаях словари дают разные рекомендации по поводу ударения в тех или иных названиях, например, наименование города в Карелии: К о ндопога и Кондоп о га ( прил . — к о ндопожский и кондоп о жский). Это труднопроизносимое по-русски название представлено в Словаре так: К о ндоп о га , -и ( прил . — кондоп о жский).

Разные указания дают словари по поводу ударения в названиях столицы Калмыкии — Элиста и городов — Кириши (Ленинградск. обл.) и Нерюнгри (в Якутии). На основании писем из местных комитетов по телевидению и радиовещанию их следует произносить: Элист а , К и риши, Н е рюнгри ( прил . — нерюнгр и нский). В данном Словаре приведены именно эти варианты. Они получили широкое распространение в практике речи и стали привычными для русского языка.

В последнее время в теле- и радиоэфире по-разному произносят названия города и урочища под Смоленском: Кат ы нь, Кат ы нский лес и К а тынь, К а тынский лес. В ответе на наш запрос телерадиокомпания «Смоленск» сообщила: «Название Катынь (место, посёлок, позднее станция) произошло от древнего названия реки К а тынки и расположенных рядом К а тынских курганов — К а тынской стоянки, одной из самых древних на территории Европы. ». Но сейчас наиболее употребительными являются варианты: Кат ы нь, Кат ы нский лес.

Наблюдается разночтение при склонении названия города Ош в Киргизии. В Словаре даётся: Ош , О ша, в О ше ( местн. в Ош е ), см . А. А. Зализняк. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. — М., 2008, с. 780.

1.2. Географические названия зарубежных стран заимствуются из литературного, официального, государственного языка страны, где находятся называемые объекты. Поэтому в таком случае нет расхождения местного и литературного произношения. Но при заимствовании иноязычных топонимов, как правило, используется традиционный подход в постановке ударения. Это приводит в некоторых случаях к расхождениям с ударением оригинала.

Существует целый ряд традиционных географических названий, хорошо освоенных русским языком, ударение в которых не соответствует ударению языка-источника. Например, в литературном языке принято произносить: Амстерд а м ( нидерл . — А мстердам), Анкар а ( тур .— А нкара), Белгр а д ( серб.-хорв . — Б е оград), Вашингт о н ( англ . — У о шингтон), Манч е стер ( англ . — М а нчестер), Остр а ва ( чеш . — О страва), Пан а ма ( исп . — Панам а ), Хирос и ма ( яп . — Хир о сима), Флор и да ( англ . — Фл о рида). В данном Словаре приводятся именно эти традиционные варианты: Амстерд а м, Анкар а , Белгр а д, Вашингт о н, Манч е стер, Остр а ва, Пан а ма, Хирос и ма, Флор и да.

Но иногда в речи отдельных комментаторов и журналистов отмечаются колебания в выборе ударения некоторых названий. Произносят Фл о рида, В а шингтон, Панам а , но такое произношение не соответствует установившейся традиции. В Словаре учтены и некоторые внеязыковые факторы: усиление политических и экономических связей с зарубежными странами, активное владение иностранными языками, унифицирующая роль телевидения и радио и т. д. Как показывает практика, в последние десятилетия прослеживается тенденция приблизить ударение в иноязычных собственных именах к языкам­-источникам.

Особо следует сказать об ударении в названии государства в Южной Америке — Перу. В течение многих лет употреблялся традиционный вариант П е ру, он был зафиксирован в Большой Советской энциклопедии, 2-е изд., М., 1955, но в 3-м изд., М., 1975 уже приведён вариант Пер у . Раньше это название употреблялось редко, контакты со страной были незначительными. Но в связи с расширением экономических и политических связей между нашими государствами в практике речи получил распространение вариант Пер у , близкий к языку-источнику. Он приводится во всех словарях последних лет [I — 11, 22; II —1]. В данном Словаре также принят этот вариант: Пер у .

Противоборство двух вариантов отмечается в употреблении названия государства в Южной Азии — Шри-Ланка ( б . Цейлон). В Словаре оно дано с ударением на последнем слоге — Шри-Ланк а в соответствии с рекомендацией руководства Главной редакции радиовещания на страны Азии, Ближнего и Среднего Востока («Голос России»). Многочисленные записи государственных деятелей Шри-Ланки, имеющиеся в распоряжении редакции, подтверждают правильность этой рекомендации. Словари [I — 22, 41, 50] рекомендуют вариант Шри-Ланка с конечным ударением — Шри-Ланк а , а в Большом Российском энциклопедическом словаре [II — 1] Шри-Ланка дана с двумя ударениями: Шри-Л а нк а .

Таким образом, при выборе вариантов ударения иноязычных географических названий в ряде случаев учитываются внеязыковые факторы, степень употребительности тех или иных вариантов в практике речи. Иногда традиционные варианты устаревают, а права «гражданства» получают варианты, близкие к оригиналу, например: Кар а кас (столица Венесуэлы), Б о стон (гор., США), О ксфорд (гор., Великобритания). Все вышеуказанные словари, а также и данный Словарь отдают предпочтение этим вариантам. Большое распространение в теле- и радиоречи получили варианты: К а тар (гос­во на Ю.-З. Азии), К о рдова (гор., Испания), М е льбурн (гор., Австралия), Р о сток (гор., Германия), С и дней (гор., Австралия).

В словарях ( см . библиографию) даются разные рекомендации:

К а тар — [I — 11, 33, 41; II — 1]; Кат а р — [I — 22] ( офиц . К а тар);
К о рдова — [I — 11, 41; II — 1]; К о рд о ва — [I — 22, 33, 34];
М е льбурн — [I — 11; II — 1]; М е льб у рн — [I — 22, 34, 41];
С и дней — [I — 11; II — 1]; С и дн е й — [I — 22, 34, 41];
Р о сток — [I — 11, 34, 41; II — 1]; Р о ст о к — [I — 22].

В данном Словаре — «Словаре собственных имён русского языка» приводятся: К а тар, К о рдова, М е льбурн, С и дней, Р о сток.

В других случаях употребительными являются традиционные варианты, которые приведены в Словаре: Ай о ва (штат, США), Потсд а м (гор., Германия), Бухенв а льд (нем.-фаш. концлагерь), Балат о н (оз., Венгрия), Рейкь я вик (столица Исландии), хотя в языках-­источниках они произносятся иначе: А йова, П о тсдам, Б у хенвальд, Б а латон, Р е йкьявик.

Микротопонимические названия столицы — это часть её культуры, её истории. Правильное произношение столичных топонимов имеет особое значение.

У профессиональных работников телевидения и радио (ведущих передач, комментаторов, обозревателей, корреспондентов, журналистов) нередко возникают затруднения при произношении названий площадей, улиц, переулков Москвы.

Чтобы установить большее единообразие в произношении этого разряда лексики и по возможности свести к минимуму разнобой в этой области, Гостелерадио издало словарь­справочник Ф. Л. Агеенко «Ударения в названиях улиц Москвы и в географических названиях Московской области» 1 под редакцией профессора Д. Э. Розенталя. Это пособие было первым опытом в исследовании орфоэпии микротопонимии Москвы 2 , единственным в то время справочником, где давалась информация об ударении, произношении и словоизменении названий московских улиц, площадей, переулков. Также прилагалась небольшая справка о происхождении названий улиц Москвы.

Список названий улиц Москвы, вошедших в данное издание, значительно расширен. В него включены также и микротопонимы некоторых столиц зарубежных государств, например: Шт е фан­-пл а ц [тэ], нескл . (гл. пл. Вены) и т. д.

Они подразделяются на несколько типов наименований, связанных: 1) с русскими фамилиями, 2) с иноязычными фамилиями, 3) с географическими названиями, 4) с названиями церквей, 5) с профессиональной деятельностью людей.

1. В практике речи можно услышать: пр. Дежнёва и пр. Д е жнева, ул. Вас и лия Ботылёва и ул. Вас и лия Б о тылева, ул. Бор и са Жигулёнкова и ул. Бор и са Жигул е нкова, ул. Конёнкова и ул. Кон е нкова. Произносить все указанные названия рекомендуется так, как произносили свои фамилии сами их носители, в честь которых названы улицы, а именно: пр. Дежнёва, ул. Василия Ботылёва, ул. Бориса Жигулёнкова, ул. Конёнкова.

2. Наряду со сложностями выбора правильного ударения могут возникнуть затруднения, связанные с произношением в словах иноязычного происхождения, например, У лофа П а льме, ул. [мэ], А мундсена, ул. [сэ]. В этих случаях после названия даётся в квадратных скобках произносительная помета [мэ], [сэ].

3. В наименованиях, связанных с географическими названиями, рекомендуется следовать ударению, свойственному данному объекту. Вариантность отмечается при употреблении названия Дербеневская наб. Она названа по урочищу Дерб е невка, рекомендуется произносить: Дерб е невская наб., а не Дербенёвская наб.

Иногда употребляют вариант Ре у товская ул. вместо Р е утовская. Названа она по подмосковному гор. Р е утов.

Наблюдается разнобой при употреблении наименований: Г о ликовский пер. и Голик о вский пер., Ставроп о льская и Ст а вропольская ул., Белгор о дский пр. и Б е лгородский пр., Новгор о дская ул. и Н о вгородская ул., Каргоп о льская ул. и К а ргопольская ул., Звенигор о дская ул. и Звен и городская ул. Здесь отмечаются определённые закономерности. В прилагательных с суффиксом — ск , образованных от географических названий, ударение чаще ставится на том же слоге, что и в названии, от которого оно образовано (Тамб о в — Тамб о вский, У глич — У гличский, Г о лики (от урочища Г о лики) — Г о ликовский пер., но иногда наблюдается перенос ударения ближе к концу слова: Ст а врополь — Ставроп о льская ул., Б е лгород — Белгор о дский пр., Н о вгород — Новгор о дская ул., К а ргополь — Каргоп о льская ул., Звен и город — Звенигор о дская ул.

Колеблется в употреблении наименование Воротниковский пер. Назван по находившейся здесь с XV в. Воротник о вской слободе, жители которой — «вор о тники» — охраняли ворота Кремля, Китай-города и Белого города. В прилагательном, образованном от слова «вор о тник» (сторож у ворот), ударение передвигается ближе к концу слова: воротник о вский.

4. В ряде случаев наименования связаны с названиями церквей. Названия Больш о й Ник о ловор о бинский и М а лый Ник о ловор о бинский переулки возникли в XIX в. по церкви Ник о лы «в Вор о бине», находящейся здесь с XVII в. Именно так и следует произносить эти названия.

Интерес представляет наименование Большой Девятинский пер., связанное с названием церкви Девяти мучеников. Название закрепилось за переулком в XVIII в. Произносить его следует: Больш о й Девят и нский пер.

5. Некоторые названия связаны с профессиональной деятельностью людей, например: Большой Гнездниковский пер. Современное наименование возникло в XVIII в., дано по проживавшим здесь гнездник а м — мастерам литейного дела. Название рекомендуется произносить: Больш о й Гнездник о вский пер.

3. Ударения в фамилиях и личных именах

Правильность рекомендаций в постановке ударения в фамилиях проверялась автором путём обращения к носителям фамилий — в одних случаях, изучения вопроса по документальным данным и свидетельствам современников — в других. Учитывались также рекомендации энциклопедических словарей. Но в ряде случаев указания словарей и энциклопедий по поводу постановки ударения в тех или иных фамилиях не соответствуют тому, как произносили их сами носители. Например, русский поэт Константин Бальмонт произносил свою фамилию с ударением на последнем слоге (Бальм о нт). Об этом свидетельствует высказывание его дочери Бр у ни-Бальм о нт, участвовавшей в одной из радиопередач, посвящённой поэту. Об этом писала также поэтесса Марина Цветаева 3 . В данном Словаре эта фамилия приводится с конечным ударением: Бальм о нт. В Большом Российском энциклопедическом словаре (М., 2005) она даётся с ударением на первом слоге: Б а льмонт.

В заимствованных фамилиях ударения в одних случаях поставлены в соответствии с принятыми в языках­-источниках, например, Р Е МБРАНДТ Х а рменс ван Р е йн [рэ] (голл. художник), Л И НКОЛЬН Авра а м (16-й президент США), В А ШИНГТОН Джордж (1-й президент США). Здесь учтена степень употребительности вариантов ударения в теле- и радиоречи.

В других случаях в Словаре даны традиционные варианты, широко вошедшие в практику речи: Ш О У Джордж Берн а рд (англ. писатель), ДАЛЬТ О Н (Д о лтон) Джон (англ. физик и химик), БР Е ХТ Берт о льт (нем. писатель, режиссёр), НЬЮТ О Н Исаак (англ. математик, астроном и физик), ИБАРР У РИ Дол о рес (исп. гос. деятель), КАРМ Е Н (исп. имя). В фамилии Шексп и р сохранено традиционное ударение на последнем слоге. Сама транскрипция не соответствует подлинному произношению фамилии (Ш е йкспир). Вероятно, перенос ударения (Шексп и р) связан с влиянием французского языка. Отмечена вариантность употребления имени Шекспира: Виль я м и У и льям. В последнее время в печати, а также при переиздании произведений писателя используется вариант, близкий к оригиналу, У и льям. В Словаре даётся: Шексп и р У и льям.

В последние годы в теле- и радиоречи стал употребительным вариант Мар и я Ст ю арт. Такое произношение можно услышать в речи актёров, режиссёров в разных телепередачах. В Словаре приводится: СТ Ю АРТ Г и лберт, Ст ю арта Г и лберта (амер. художник); СТ Ю АРТ Джеймс, Ст ю арта Дж е ймса (англ. экономист); но: СТЮ А РТ Мар и я, см . Мар и я Стю а рт; Мар и я Стю а рт, Мар и и Стю а рт (шотл. королева в 1542—1567). Вариант Мар и я Стю а рт является широко распространенным в практике речи, поэтому он приводится с традиционным ударением.

Вариантность отмечается в употреблении фамилии шекспировского героя Макбет. В соответствии с правилом постановки ударения в английском языке следует произносить Макб е т, так как шотландская приставка Мак никогда не бывает ударной. Этот вариант, близкий к оригиналу, всё чаще употребляют в теле- и радиопередачах. В Словаре даётся: «Макб е т» (трагедия У. Шекспира; опера Дж. Верди; балет К. Молчанова); но: «Леди М а кбет Мценского уезда» — повесть Н. Лескова. Как видим, традиционный вариант сохраняется в названии произведения Н. Лескова.

Акцентная вариантность наблюдается при употреблении фамилии американского мультипликатора Уолта Диснея. Как показывает практика, норма смещается в сторону традиционного варианта: Дисн е й. В словаре даётся: ДИСН Е Й У о лт, Дисн е я У о лта [нэ], Диснейл е нд, -а [нэ, лэ] (детский парк, Калифорния).

Колеблется ударение в употреблении фамилии французского художника (испанского происхождения) — ПИКАССО Пабло. Он был гражданином Франции и большую часть своей жизни прожил во Франции. Французы произносят эту фамилию с конечным ударением — ПИКАСС О . Этот вариант пришёл в русскую культуру через французский язык и получил широкое употребление.

Но, как показывает практика, в последние годы вариант ПИК А ССО, соответствующий ударению языка-источника, получил широкое распространение в русском языке. В данном издании даётся: ПИК А ССО П а бло.

4. Правила постановки ударения в собственных именах, заимствованных из других языков

4.1. Ударение в нерусифицировавшихся фамилиях, географических наименованиях обычно неподвижно, т. е. при склонении остаётся на одном и тон же месте: Бальз а к, -а, Дв о ржак — Дв о ржака, Лим о ж — Лим о жа, М ю нхен — М ю нхена.

4.2. В словах, заимствованных из французского языка, ударение всегда находится на конце слова: Зол я , Стенд а ль, Флоб е р, Ли о н, Борд о , «Фр а нс катол и к» (газ., Франция).

4.3. В собственных именах, пришедших в русский язык из английского языка, ударение в большинстве случаев находится на первом слоге: Б а йрон, Д а рвин, К а рдифф, но: Манч е стер, Ливерп у ль.

4.4. В словах немецких ударение ставится на корне слова и редко на суффиксе или окончании: Б а ден, Э гмонт, Ш у ман, Г е ндель, но: Берл и н.

4.5. В языках шведском, нидерландском, норвежском, исландском и датском ударение обычно ставятся на первом слоге: У псала, Б е рген, О сло, Гр о нинген, О рхус.

4.6. В словах, пришедших в русский язык из финского, венгерского, чешского, словацкого, эстонского, латышского языков, ударение — на первом слоге: Х е льсинки, Т а ллин, С и гулда, Д е брецен, Б а лдоне, «Х е льсингин с а номат» (газ., Финляндия), «Н е псабадшаг» (газ., Венгрия), «З е медельске н о вины» (газ., Чехия).

4.7. В словах из языков итальянского, испанского, португальского, румынского ударение ставится преимущественно на втором слоге от конца слова, значительно реже — на третьем и только в отдельных случаях — на последнем: Тол е до, Сараг о са, Пер у джа, Пал е рмо, Д а нте Алигь е ри, Миг е ль Серв а нтес де Саав е дра, но: Э вора (гор., Португалия), Вальядол и д (гор., Испания).

4.8. В польском языке ударение на предпоследнем слоге: Щ е цин, Гд ы ня, Влоцл а век, Сенк е вич, Вен я вский, «Газ е та выб о рча» (газ., Польша).

4.9. В словах, пришедших в русский язык из языков турецкого, татарского, а также из некоторых кавказских языков, например, Дагестана, Кабарды и др., ударение ставится на конце слова: Мус а Джал и ль, Наз ы м Хикм е т, Анкар а , Стамб у л, «Гюльсар а » (опера Р. Глиэра), «Милли е т» (газ., Турция).

4.10. В японских фамилиях и названиях ударение, как правило, находится на предпоследнем слоге: Ямаг а та, Ак и ра Курос а ва, но: «Санк э й симб у н» (газ., Япония), О сака, Т о кио.

4.11. В словах, пришедших в русский язык из китайского языка, ударение ставится на конце: Шанх а й, Урумч и , Пек и н, Дэн Сяоп и н, Сунь Ятс е н, но: Цинд а о, «Жэньм и нь жиб а о» (газ., КНР).

4.12. В корейских и вьетнамских фамилиях и названиях ударение ставится на конце слова: Хан о й, Се у л, Пхень я н, Хо Ши М и н, Фам Ван Д о нг, «Нод о н синм у н» (газ., КНДР).

4.13. Иногда одни и те же названия, имена и фамилии произносят по-разному в разных языках, например, имена Ахмед, Хасан, Мухаммед (Мохаммед) татары, узбеки, туркмены, афганцы, иранцы, пакистанцы произносят с ударением на последнем слоге: Ахм е д, Хас а н, Мухамм е д (Мохамм е д), а египтяне, сирийцы, суданцы, ливийцы, жители Саудовской Аравии, Йемена, Ирака, Туниса — с ударением на предпоследнем: А хмед, Х а сан, Мух а ммед (Мох а ммед), эти различия в месте ударения в русском языке сохраняются.

4.14. В некоторых заимствованных фамилиях и названиях в русском языке ударение по традиции ставится не на том слоге, на каком оно стоит в языках­-источниках, например, Вашингт о н (гор.), Балат о н, Рейкь я вик, Шексп и р, Манч е стер, Хирос и ма, но в английском языке произносят: В а шингтон, М а нчестер, Ш е йкспир, в венгерском — Б а латон, в исландском — Р е йкьявик, в японском — Хир о сима.

В Словаре частично приводятся сведения о произношении. В нём отмечаются некоторые орфоэпические черты: 1) отсутствие смягчения ряда согласных перед е , 2) смягчение в некоторых случаях шипящих ж , ц и ш .

Произношение согласных перед е

Большинство заимствованных собственных имён произносится со смягчением согласного перед е в соответствии с нормами русского литературного произношения: [Б’]ерли о з 4 , [Б’]етх о вен, Буда[п’] е шт и др. Однако можно привести немало иноязычных собственных имён, в которых согласные в этой позиции произносятся твёрдо: Б[РЭ]ХТ Берт о льт, БР И Т[ТЭ]Н Б е нджамин, В А ЛЛЕНШ[ТЭ]ЙН А льб[рэ]хт, БР О [ДЭ]ЛЕ А нна.

Иногда в речи выступающих на телевидении и радио отмечается неоправданное смягчение согласных перед е , например: [С’] Е Н-С А НС Кам и ль, ГОБ[С’] Е К, [Н’]ЕЙГ А УЗ Г е нрих, Ф О ЛК[Н’]ЕР У и льям вместо [С Э ]H-C A HC Кам и ль, ГОБ[С Э ]К, [НЭ]ЙГ А УЗ Г е нрих, Ф О ЛК[НЭ]Р У и льям.

Сведения о твёрдости согласных перед е в собственных именах приводятся в квадратных скобках, например МАТ Е ЙКО Ян [тэ].

Произношение согласны x ж, ц и ш

Буквы ж , ц и ш всегда обозначают твёрдые согласные [ж], [ц] и [ш]: Жильб е р — [Жы]льб е р, Ш е лли — [Ш э ]лли, Ц е ткин — [Ц э ]ткин. Однако в некоторых заимствованных собственных именах в высоком стиле речи предпочтительнее употреблять варианты с мягкими [ш], [ж] и [ц], хотя это и не соответствует правилам русской орфоэпии. В таких случаях в Словаре даются соответствующие пометы, например: МАССН Е Жюль [нэ; не жу]; РЕН А Р Жюль [рэ; не жу]; СОР Е ЛЬ Жюль е н [рэ; не жу]; ЖЮР А ЙТИС А льгис [ не жу]; С Е Н-Ж Ю СТ Лу и [сэ; не жу]; Ц ю рих [ не цу].

Однако количество собственных имён, где предпочтительнее употреблять варианты с мягкими [ш], [ж] и [ц], невелико. В большинстве случаев эти согласные произносятся твёрдо в соответствии с правилами русской орфоэпии.

1 Словарь-справочник был издан Главной редакцией писем и социологических исследований Гостелерадио СССР (1-е изд. — 1980; 2-е — 1983).

2 В таких изданиях, как Энциклопедия «Москва» (1998), «Большая иллюстрированная энциклопедия “Москва”. Москвоведение от А до Я» (составитель М. И. Вострышев) (2007), микротопонимы Москвы приводятся выборочно. Наиболее полная информация на указанные темы была представлена в книге «Имена московских улиц». Топонимический словарь. — М., 2007.

3 М. Цветаева. «Проза» (разд. «Бальмонт и Брюсов», с. 129). — Нидерланды, 1969 (Zetchworth, Hertfordshire). Делается сноска к фамилии К. Бальмонт: «Прошу читателя, согласно носителю, произносить с ударением на конце» (Бальм о нт). В книге «Константин Бальмонт». — Санкт-Петербург, 1997 в предисловии ставится ударение на фамилии Бальм о нт.

4 Мягкость согласных перед е обозначается знаком ‘: [Б’]ерли о з.

Поделиться или сохранить к себе: