Антоним к словосочетанию во весь дух

Антонимы к слову «во весь дух» : — как черепаха — очень медленно… Всего 2 антонимов.

Можно найти больше антонимов, нажимая на слова.

СинонимРейтинг
1как черепаха [0] 0 00
2очень медленно [1] 0 00

Антонимы строкой

Антонимы к словам и словосочетаниям на букву:

  • Средняя частота слова «во весь дух» 1. Количество букв: 9.
  • Искалось форм слова «во весь дух»
  • Поиск «во весь дух» занял 0.004 сек.
  • Добавьте http://synonyms.su/ в закладки ( нажав Ctrl+D ), чтобы найти Антонимы.
  • Отправить

Вверх ↑

слов460885
пользователей21
комментариев45
Борис Пичугин2
Oleg0
Негр0
arat0
Юлия Карпушкина0
TanitaTanita0
Зули Батырова0
hydra0
onion0
Arizia0

© Синонимы онлайн — качественный поиск синонимов и сходных по смыслу выражений.

противоположно по смыслу словосочетанию во весь дух

Задней левой ногой.. . Или через жопу.

Тише едешь — дальше будешь.

«Ни шатко, ни валко»

Антоним к словосочетанию во весь дух

Не спеша, на облучке.

Антоним к словосочетанию во весь дух

еле-еле, чурки вы

Антоним к словосочетанию во весь дух

Максимально медленно, еле шевелясь, медленнее черепахи.

Во весь дух

Антоним к словосочетанию во весь духАвтор: Дмитрий Сироткин

Фразеологизм «во весь дух» предельно энергичен.

Без серьезной причины во весь дух не побежишь.

Давайте рассмотрим значение и происхождение, синонимы-антонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Во весь дух – очень быстро, стремительно

Фразеологизмы-синонимы: во весь опор, во весь мах, сломя голову, во всю мочь, что есть духу, не чуя под собой ног, со всех ног, высунув язык

Фразеологизмы-антонимы: черепашьим шагом, в час по чайной ложке

В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:

  • at full speed (английский язык)
  • prendre ses jambes à son cou (французский язык)
  • aus aller Kraft (немецкий язык)

Происхождение фразеологизма

Современный человек может не сразу понять, что дух делает в этом фразеологизме. У нас дух чаще ассоциируется с духовностью, душой, Гегелем. А раньше он означал просто дыхание. Хотя, возможно, уже тогда всё было не просто и дух означал также трудноуловимую субстанцию, поддерживающую в нас жизнь (вспомним «испустил дух», то есть умер).

Но в нашем случае всё кажется более реалистичным и даже более физиологичным: бежать (нестись и т.п.) во весь дух — значит бежать настолько быстро, насколько хватает дыхания.

Имеются сведения, что первоначально это выражение применялось по отношению к лошадиному галопу, когда лошадь скачет, чередуя опоры на обе передние и обе задние ноги. Тут уместно вспомнить «лошадиный» фразеологизм-синоним «во весь опор» (кстати, подборка фразеологизмов-синонимов), а также — «во весь мах», навеянный ветряной мельницей.

Примеры из произведений писателей

Выходит на дорогу волк,
Его почуя, конь дорожный
Храпит — и путник осторожный
Несется в гору во весь дух. (А.С. Пушкин, «Евгений Онегин») — кстати, цитаты Александра Пушкина

Я как безумный выскочил на крыльцо, прыгнул на своего Черкеса, которого водили по двору, и пустился во весь дух по дороге в Пятигорск (М.Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени») — кстати, цитаты Михаила Лермонтова

Другой великан, сие увидев и опасаясь страшных ударов меча, кинулся бежать как безумный, а сэр Ланселот помчался за ним во весь дух и ударом в плечо разрубил пополам. И сэр Ланселот вступил в замок, и навстречу ему вышли трижды двенадцать дам и дев, и пали перед ним на колени, и возблагодарили господа и его за свое освобождение. (М. Твен, «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура») — кстати, цитаты Марка Твена

А иногда можно было увидеть человека, бегущего во весь дух, — он находился в стадии пятого коридора. Гражданин же, отмахавший восемь коридоров, легко мог соперничать в быстроте с птицей, беговой лошадью и чемпионом мира, бегуном Нурми. (И.А. Ильф, Е.П. Петров, «Двенадцать стульев») — кстати, цитаты Остапа Бендера

А может быть, это – соколиная охота в полях? Вот он, красавец сокол – целое состояние! – сидит у сокольничего на руке, одетой в кожаную перчатку. Под кожаным колпачком упрятана голова птицы. Загонщики скачут по полю во весь дух, поднимая дичь – зайцев, лис, птиц… Еще мгновение – и с головы сокола снят колпачок, он взмывает в воздух, несколько мгновений, распластанный, висит, оглядывая округу, и камнем падает вниз, на жертву, терзая ее когтями и клювом. (Д.И. Рубина, «Последний кабан из лесов Понтеведра»)

Итак, это фразеологизм, так сказать, о спорте высших достижений , на которые окажется способной наша «дыхалка». В экстремальной ситуации мы порой и правда можем показать неожиданные для себя результаты.

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже .

Комментарии также всячески приветствуются!

Поделиться или сохранить к себе: