- Фамилия Акунин
- Национальность
- Происхождение фамилии с суффиксами -ин/-ын
- История
- Склонение
- Транслитерация (фамилия латинскими буквами)
- Ударение
- «Казус Фамусова», или Неизвестные ударения в известных именах
- Борис Акунин
- Фото Все
- Видео Все
- Борис Акунин — биография
- Детство
- Образование
- Свободный выбор
- Работа в издательстве
- Писательская деятельность
- Общественная жизнь
- Личная жизнь
- Произведения
- Ссылки
- 💡 Видео
Видео:Борис Акунин: почему Россия всегда воюет?#shorts #акунинСкачать
Фамилия Акунин
Акунин – мужская русская, белорусская, татарская, мордовская или еврейская фамилия. Разновидность фамильного суффикса -ов/-ев/-ёв применяется в русском языке при формировании фамилий, чьи основы заканчивается на -а/-я. По этой причине всё, что написано про фамильные наименования на -ов/-ев/-ёв, полностью относится к фамилиям на -ин/-ын. Русские фамилии с суффиксами на -ин/-ын занимают 2-ое место по распространённости среди русских фамилий после фамилий, обладающих суффиксами -ов/-ев/-ёв. Фамилии на -ин/-ын тесно связаны с -ов/-ев/-ёв: если основа оканчивается на гласную или женского рода, то фамилия будет на -ин/-ын, в противном случае на -ов/-ев/-ёв, например: Ивашок → Ивашков, но Ивашка или Ивашко → Ивашкин. Они в основном образованы от прозвищ, иностранных фамилий, топонимов заканчивающихся на -а/-я.
Видео:Акунин – что происходит с Россией / What's happening to RussiaСкачать
Национальность
Русская, белорусская, татарская, мордовская, еврейская.
Видео:Борис Акунин - о непоротом поколении в России#shorts #акунинСкачать
Происхождение фамилии с суффиксами -ин/-ын
Как возникла и откуда произошла фамилия Акунин? Акунин – белорусская, татарская, мордовская, еврейская, чаще русская фамильная модель, образованная от прозвищ, иностранных фамилий, топонимов заканчивающихся на -а/-я (Правша → Правшин; Москва → Москвин и т.п.); от имён образует отчество (Кирилл → Кириллин; сын Никиты → Никитин и т.п.); редко от имени либо прозвища матери (Маша → Машьин, Ольга → Ольгин). В основном все фамилии, заканчивающиеся на -ин/-ын, происходят от слов с окончанием -а/-я и от существительных женского рода с окончанием на мягкий согласный.
Значение и история возникновения фамилии с суффиксами -ин/-ын:
- От прозвищ.
Например, Борода → Бородин, Пушка → Пушкин и т.п. - От иностранных фамилий.
Например, Эмден → Эдмин, Хазан → Хазин и т.п. - От топонимов.
Например, Самара → Самарин, Москва → Москвин и т.п. - От имён образует отчество.
Например, Илья → Ильин; сын Кузьмы → Кузьмин и т.п. - От имени либо прозвища матери.
Например, Павла → Павлин; Дарья → Дарьин и т.п.
Видео:Рунет о преследовании Бориса Акунина и о выдвижении Екатерины Дунцовой | Подкаст «Цитаты Свободы»Скачать
История
Исторически сформировалось, то что в русских популяциях усреднённое соотношение фамилий на -ов/-ев/-ёв к фамилиям на -ин/-ын возможно установить как 70% к 30%. Местами в России, в особенности в Поволжье, фамилии на -ин/-ын охватывают более 50% населения. У белорусов соответствие суффиксов -ов/-ев/-ёв и -ин/-ын совершенно иное, 90% к 10%. Это обусловлено тем, что основа фамилий воспринималась не в исконно русской уменьшительной форме имён на -ка, а с белорусской формой на -ко (Ивашков, Федьков, Гераськов – от соответственно Ивашко, Федько, Герасько, вместо Ивашкин, Федькин, Гераськин). Большая часть фамилий на -ин/-ын идентичны русским: Ильин, Никитин. Некоторые имеют ярко выраженный белорусский характер: Яночкин.
Существуют фамилии, которые оформлены тем же суффиксом -ин/-ын, однако обладают иным происхождением от этнонимов и других слов белорусского языка: Земянин, Полянин, Литвин, Турчин. Фамилии данного происхождения не должны давать женской формы Земянина, Литвина и т.д. Хотя зачастую это правило нарушается. Фамилия Земянин часто подвергается ещё большей русификации и встречается в форме Зимянин (от русского зима), хотя исконное значение «земянин» — владелец земли, дворянин.
Видео:Борис Акунин и Сергей Гуриев. Работа над ошибкамиСкачать
Склонение
Именительный падеж (кто?) | Акунин |
Родительный падеж (кого?) | Акунина |
Дательный падеж (кому?) | Акунину |
Винительный падеж (кого?) | Акунина |
Творительный падеж (кем?) | Акуниным или Акунином (если иностранная фамилия) |
Предложный падеж (о ком?) | Акунине |
Обратите внимание, что в творительном падеже в мужском роде фамилия имеет окончание -ым, как у прилагательного, – Акуниным. Если фамилия иностранная, то в творительном падеже будет окончание -ом – Акунином. Например, Александр Пушкин → Александром Пушкиным, Чарльз Дарвин → Чарльзом Дарвином.
Видео:Борис Акунин. Об уходе Путина, национальной идее, повторении истории и новой книгеСкачать
Транслитерация (фамилия латинскими буквами)
Транслит фамилии Акунин на латинице – Akunin.
Видео:В чем виноват Борис Акунин? Опрос в МосквеСкачать
Ударение
Ударение в фамилии Акунин не регламентируется правилами русского языка. Точно ответить затруднительно. Лучше уточнить произношение у носителя фамилии.
Другие значения и истории происхождения фамилий на сайте в нашем справочнике в алфавитном порядке:
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Видео:Борис Акунин о жалости к Путину, разочаровании в Навальном и смысле БолотнойСкачать
«Казус Фамусова», или Неизвестные ударения в известных именах
Моя мама любит вспоминать историю о том, как в школе, на уроке литературы, они вслух читали “Дубровского”. Абзац за абзацем, лениво и монотонно. И вот дошли до письма от няньки, которое читает Дубровскому его камердинер: нянька там, помимо прочего, рассказывает о разных деревенских новостях. “У нас дожди идут вот ужо друга неделя и пастух Родя помер около Миколина дня”, — пишет она. “Пастух РодЯ помер”, — читает мамина одноклассница, делая ударение на Я. В классе хохот.
Самое интересное, что потом и в моей школе, в моем классе, повторяется та же история: точно так же, “родя”, помирает пастух.
Конечно, эта история, скорее, из разряда анекдотов. И, конечно, все прекрасно знают, как произносится имя Родя (Родион) — просто в этом месте, видимо, происходит какой-то ритмический сбой. Но я всякий раз вспоминаю этот случай, когда натыкаюсь в книге на имя с неясным ударением. Чаще всего, не зная, как именно оно произносится, я руководствуюсь тем самым ритмом: ударяю так, как подсказывает мелодика фразы.
Вопрос о том, как следует произносить имена литературных персонажей, может, на первый взгляд, показаться неважным: какая разница, мы же не вслух читаем, написано и написано. Но многих, как выяснилось, эта неясность раздражает. Каждый раз имя с неведомой орфоэпической нормой скрипит, как мелкий камень, вдруг попавший под горные лыжи на ухоженной трассе. Невольно морщишься: опять этот, как его… И снова мысленно пробуешь произнести имя и так и сяк.
Чтобы выяснить, не одинока ли я в своем желании произносить все правильно даже про себя, я кинула клич фейсбуковцам. Комментаторы разделились на два лагеря. Одни писали, что имена им вообще не важны — они запоминают лишь сам сюжет. Другие признавались, что всегда мысленно стараются назвать героя правильно, и это для них важно.
“Я всегда спотыкаюсь и раздражаюсь, пока не узнАю. У меня это называется «казус Фамусова». Я прочитал «Горе от ума» в каком-то малосознательном возрасте, задолго до изучения в школе, и у меня был ФамУсов. А потом выяснилось, что он совсем не такой. Обидно!” — признается один из пользователей.
“А я всегда говорил ВаренУха, но потом как-то услышал вариант ВарЕнуха и сильно испугался: неужели я неправ?!” — вспоминает другой.
Третий рассказывает о школьном курьезе: “Я при первом прочтении “Ревизора” в школе все время читал про себя БобчИнский и ДобчИнский, потом стали обсуждать — вышел конфуз”.
Лингвист, автор книги “Русский со словарем” Ирина Левонтина признается, что сама все время спотыкается о фамилию Кукшиной из романа “Отцы и дети”: КУкшина она или КукшинА? А вот вопрос о Бобчинском и Добчинском при всей кажущейся абсурдности, по словам лингвиста, не лишен логики: “В этом случае верное ударение действительно узнать невозможно. Но только в том случае, если не знать театральной традиции. Именно она тут и помогает. “Ревизора” начали ставить при жизни Гоголя, то есть традиция постановок была непрерывна. Отсюда люди и узнавали, как ставить ударение”.
Актеры же, в свою очередь, если что-то неясно, обращаются к педагогам по речи. Актриса Яна Сексте говорит, что у Школы-Студии МХАТ это Наталья Дмитриевна Журавлёва: если не знает она, не знает никто.
По словам Яны, в Табакерке как раз недавно столкнулись с трудными фамилиями: с ставили пьесу “Вий”, которую написал драматург Василий Сигарев: “Возник вопрос, как произносить украинские имена Явтух, Дорош и Спирид, где ставить ударения. Спас наш Виталик Егоров, он родом с Украины”.
Авторы же, как и их читатели, тоже разделились. В одном лагере те, кому очень важно правильное прочтение имен, в другом — те, кто уверен: требовать что-либо от читателя нет никакого смысла.
Книги Бориса Акунина (Григория Чхартишвили), как известно, изобилуют японскими именами. Не искушенный в японистике читатель может сразу и не понять, как мысленно произнести имя возлюбленной Эраста Фандорина из романа “Алмазная колесница” — О-Юми, с ударением на Ю, или О-ЮмИ, с ударением И?
Сам Григорий Чхартишвили поясняет: “Ударение в этом имени надо делать именно на Ю, — и обозначает позицию: — Для меня важно, чтобы читатели мой текст мысленно произносили. Я пишу его не столько буквами, сколько звукосочетаниями. В японском языке нет ударения в нашем понимании. Но когда японские слова и имена попадают в русский текст, ударение становится обязательным”.
С ним не соглашается писатель, лауреат Букеровской премии Андрей Дмитриев:
“Читатель писателю ничего не должен. Вообще. Он даже вправе не читать его произведение. Поэтому если писатель хочет, чтобы имена его героев произносились адекватно тому, как он их задумывал, он должен придумать такое имя, чтобы не возникало ошибочного прочтения. Но это, конечно, очень трудно. Во многих именах и фамилиях есть разночтения. Например, Левин-Лёвин у Толстого. Его ведь родные называли Лёв, Лёвушка. А Левин, как известно, в значительной степени alter ego автора. Думаю, что он, скорее всего, Лёвин. Но настаивать на этом бессмысленно, на этом и автор не настаивал”.
Откуда же узнавать ударения в именах литературных героев? Что делать, если обращение к непрерывной театральной традиции и другим “подсказкам” не помогает? К чему обращаться? Вот несколько советов.
- Словарь имен собственных под редакцией Ф. Л. Агеенко — там есть некоторые имена. В основном это самые известные, знаковые персонажи. Например, можно найти ударение в имени МакбЕт (многие произносят это шекспировское имя с ударением на первый слог).
- Словарь “Собственное имя в русской поэзии ХХ века», выпущенный Институтом русского языка имени Виноградова и Российской Академией Наук. Но ударений там нет: силлаботоника ведь и так подсказывает, как произносить слово. А к прозе по-прежнему останутся вопросы, ясности этот словарь не внесет.
- Аудиозаписи писателей, которые сами читают свои произведения или рассказывают о них.
- Аудиозаписи спектаклей, поставленных по литературным произведениям. Если не знаете, КабАниха у Островского или КабанИха, посмотрите спектакль.
А лучше всего впредь попросить всех писателей снабжать свои книги небольшими словарями. Правда, неизвестно, будут ли ими пользоваться читатели, но попробовать можно. Один американский автор — Дэйл Браун ( не путать с Дэном) однажды так и поступил: к одной из книг приложил список имен героев с правильными ударениями.
Видео:Встреча с Борисом Акуниным в Лондоне. Презентация романа «Яма», ответы на вопросы | 16.06.2023Скачать
Борис Акунин
Фото Все
Видео Все
Борис Акунин. Об уходе Путина, национальной идее, повторении истории и новой книге
Борис Акунин из Лондона: «Я не вернусь, мой дом теперь тут» // А поговорить.
Нынешняя власть ведет мою страну к гибели — Борис Акунин в «Немцова.Интервью»
Видео:Когда настанет КРАХ ПУТИНА - Борис АкунинСкачать
Борис Акунин — биография
Борис Акунин (настоящее имя Григорий Шалвович Чхартишвили) – российский писатель, литературовед, сценарист и переводчик, автор широко известных произведений серии детективов о сыщике Эрасте Петровиче Фандорине.
Борис Акунин известен своими детективными романами, но он работает и в других литературных жанрах. Его исторические произведения отличаются особой достоверностью, что обусловлено не только талантом писателя, но и его энциклопедическими знаниями. Художественную прозу автор пишет под псевдонимами: Борис Акунин, Анатолий Брусникин и Анна Борисова. Литературоведческие работы и эссе он публикует под своим настоящим именем Григорий Чхартишвили.
Детство
Григорий Шалвович Чхартишвили родился 20 мая 1956 года в Грузии в семье артиллериста Шалвы Ноевича Чхартишвили и учительницы русского языка Берты Исааковны Бразинской. Через два года после рождения сына семья перебралась в Москву. Там Григория определили в английскую спецшколу №36. В школьные годы будущий писатель много читал, даже иногда – прямо на ходу. Предпочтение отдавал историческим романам. Однажды, уже учась в старших классах, он наткнулся на книгу о театре Кабуки, затем – на статью в газете «Наследники самураев» о японском писателе Юкио Мисиме и влюбился в Японию навсегда.
Образование
Десятиклассником Григорий ходил на занятия в школу молодого востоковеда при Институте стран Азии и Африки Московского государственного университета. Благодаря этому его зачислили в японскую группу историко-филологического факультета университета, куда он поступил в 1973 году.
Борис Акунин в молодости
Сокурсники вспоминают, что в те годы он был очень общительным молодым человеком с огромной шевелюрой, за что его прозвали Анжел Дэвис. Большой удачей на четвёртом курсе для Чхартишвили стала поездка в Японию по обмену студентами. Не говоря о том, что это была его первая поездка за рубеж, он целый год прожил в стране Восходящего Солнца, наслаждаясь изучением её культуры и традиций наглядно.
Свободный выбор
В 1978 году Чхартишвили получил диплом историка-японоведа и занялся переводами Юкио Мисима, Кэндзи Маруяма, Синъити Хоси, Кобо Абэ и многих других японских авторов. А поскольку он не хуже японского владел английским языком, то ему с лёгкостью давались переводы Малькольма Брэдбери, Ти Си Бойла и Питера Устинова.
По тем временам новоиспечённого молодого специалиста при обязательном распределении могли направить на любое промышленное предприятие, где требовались знания языка. Чхартишвили очень боялся попасть на закрытый оборонный завод с его строгим режимом, поэтому выбрал свободное распределение. Он самостоятельно устроился в издательство «Русский язык» корректором. Свободный диплом позволял выпускнику появляться на рабочем месте только два дня в неделю. Это обстоятельство, которому будущий автор дал определение «дауншифтинг» (философия жизни «ради себя»), сделало его довольно свободным человеком. Большую часть высвободившегося времени он посвящал художественным переводам.
Борис Акунин
В 1980-е годы Чхартишвили стал получать неплохие гонорары за свои технические японские переводы.
Работа в издательстве
В 1986 году начинающего писателя пригласили на работу в журнал «Иностранная литература», после того как он напечатал там одну из своих работ. На первых порах Григорий Шалвович был заведующим отделом публицистики журнала, но с 1994 года вступил в должность заместителя главного редактора, продолжая работать над переводами и литературоведческими статьями. Пять лет он курировал выпуск 20-томной «Антологии японской литературы» в качестве главного редактора этого издания.
С 1998 по 2001 год писатель был председателем правления «Пушкинской библиотеки» (проект благотворительного Фонда Джорджа Сороса).
Борис Акунин за работой
В 2000 году руководство журнала предложило ему составить книжную серию «Лекарство от скуки», приобретшую в итоге огромную популярность среди любителей детективного жанра. В серию вошли самые увлекательные зарубежные детективы 2000-х годов.
Писательская деятельность
Долгое время Григорий Чхартишвили работал над эссе «Писатель и самоубийство» (было опубликовано в 1999 году), в котором отслеживал связь суицида с творческой деятельностью. Он изучил биографии более трёх сотен писателей, покончивших собой.
Борис Акунин в творческом процессе
После столь серьёзной нагрузки автору захотелось написать что-нибудь легкомысленное и он принялся за свой первый детективный роман в серии «Новый детектив» «Азазель» с бесстрашным героем Эрастом Фандориным. Роман заметно выделялся из потока многочисленной литературы соответствующего жанра. Его выгодно отличал хороший литературный стиль. Он вышел под псевдонимом «Борис Акунин» и с этого времени (1998 год) автор стал писать художественную прозу именно под этим псевдонимом. Слово «акунин» с японского переводится как «злой гений».
«Приключения Эраста Фандорина» принесли Акунину известность среди читателей и признание критики. В 2000 году он стал писателем года после победы на конкурсе газеты «Комсомольская правда» «Лица года». Тогда же с романом «Коронация, или Последний из Романов» он завоевал премию «Антибукер» в номинации «Братья Карамазовы». В 2003 году роман «Азазель» попал в шорт-лист Британской Ассоциации писателей-криминалистов «Золотой кинжал».
Книги Бориса Акунина
Итогом всех конкурсов и побед стало увольнение Акунина с поста замреда осенью 2000 года. Он решил посвятить себя полностью писательскому труду.
С каждым новым произведением структура и формат его романов стали усложняться. Акунин начал применять практику заимствования у известных авторов (у Александра Куприна, например) и назвал это «игрой в литературные аллюзии». В «Алмазной колеснице» он поделился своими познаниями японского быта. Литературные игры подтолкнули его к идее писать каждый из романов в своём жанре. Так «Турецкий гамбит» у него стал шпионским детективом, «Статский советник» – политическим, «Левиафан» – гермитичным (действие происходит в ограниченном пространстве) и так далее. Успех детективной серии укрепили многочисленные экранизации.
В 2004 году были изданы «Кладбищенские истории», на обложке которого значились два автора – Акунин и Чхартишвили. Он не мог доверить свою излюбленную серьёзную тему одному Акунину.
Затем вышла его новая серия беллетристического содержания «Жанр», в разных форматах, начиная с «Детской книги» (2004 год). Дальше последовали: «Шпионский роман» (2005 год), «Фантастика» (2005 год) и «Квест» (2008 год), который тяготеет к научно-фантастическому произведению, а также книга того же года «Дети Луны», написанная в стиле романа-кино.
Не обошёл вниманием писатель и жанр драматургии. В 2000 году в пьесе «Чайка» он предложил восемь версий убийства Константина Треплева. В 2002 году была издана книга-перевёртыш «Комедия. Трагедия», где жанр комедии был представлен пьесой «Зеркало Сен-Жермена», а трагедия «Гамлетом», больше похожим на трагифарс. Специально для Российского академического молодёжного театра Акунин написал в 2005 году замысловатую пьесу «Инь и Ян», в которую перекочевал главный герой большинства его романов Эраст Фандорин.
2008 – 2011 год – период выхода исторических романов автора «Девятый Спас», «Беллона» и «Герой иного времени» под псевдонимом Анатолий Брусникин.
Псевдонимом Анны Борисовой автор подписал романы «Креативщик», «Там…» и «Vremena goda».
Философские размышления вперемешку с художественным сюжетом – особенность издания «Аристономия», вышедшая в «соавторстве» с Чхартшвили в 2012 году.
Немалый труд автора заложен в проекте «История российского государства», рассчитанном на десять лет. Первый том «От истоков до монгольского нашествия» был презентован в 2013 году, выход восьмого тома из-за пандемии Коронавируса пришлось перенести с зимы 2020 года на весну 2021 года, когда и состоялась презентация тома под названием «Лекарство для империи. Царь-освободитель и царь-миротворец».
В написании этой серии основным ориентиром для Акунина являлся знаменитый труд Николая Карамзина. Издание выпущено в трёх версиях: в очень красочной бумажной, аналогичной электронной версии и в виде бюджетной аудикниги в исполнении Александра Клюквина, без иллюстраций. Акунин стремился простым доступным языком излагать последовательность событий отечественной истории, без мифологизации и идеологической окраски, чтобы книгу мог прочесть человек с любым уровнем образования.
Проект «Планета Вода», вышедший в 2015 году, объединил три нетипичные истории похождений Фандорина: технократический детектив «Планета вода», ностальгический «Парус одинокий», идиотический детектив «Куда ж нам плыть?».
В 2016 году появился новаторский проект Бориса Акунина «Осьминог» в виде интерактивной повести в музыкальном сопровождении Бориса Гребенщикова. И в этом издании автор демонстрирует разнообразие жанров. Дочитав книгу до конца, читатель как бы проходит тест и получает заключение психоаналитика.
В 2018 году вышел роман, который завершил цикл «Новый детектив», но поскольку он назван «Не прощаюсь», а в продуктивности автора нет сомнений, возможно будет продолжение.
Очень высоко рецензенты оценили роман Акунина-Чхартишвили «Трезориум», опубликованный в 2019 году.
Последний приключенческий роман, написанный Акуниным в 2019-2020 году «Просто Маса» – продолжение истории помощника Фандорина Масахиро Сибата. Богато изданная книга (уже теперь традиционно) вышла в трёх версиях. Электронная версия содержит ссылки на информационные источники в случае возникновения у читателя вопросов по истории.
26 мая 2020 года Александринский театр Санкт-Петербурга показал премьеру благотворительного интерактивного онлайн-перформанса «Драма на шоссэ. Судебное разбирательство» по пьесе Бориса Акунина. В проекте участвовали: режиссер Константин Богомолов, артистка Мария Миронова, пианистка Полина Осетинская, писатель Татьяна Толстая, журналист Николай Сванидзе.
Тогда же на сцене петербургского театра «ЛДМ. Новая сцена» прошла премьера мюзикла по мотивам романа писателя «Алмазная колесница».
Общественная жизнь
В 2008 журнал Esquire опубликовал интервью писателя с экс-главой «ЮКОСа» Михаилом Ходорковским. Дело арестованного олигарха писатель назвал самой стыдной страницей в истории постсоветского судопроизводства.
Борис Акунин на митинге
В 2011 году вместе с Борисом Немцовым и Алексеем Навальным писатель выступал на митинге против фальсификаций выборов в Госдуму на Болотной площади. В те годы он участвовал и в других мероприятиях оппозиции. В результате Минюст России подверг проверке его произведения на предмет содержания в них экстремистских высказываний.
В 2012 году Акунин вошёл в число основателей Лиги избирателей, призванной контролировать избирательные процессы в Российской Федерации.
Личная жизнь
Борис Акунин относится к тому поколению, которое не привыкло, чтобы вклинивались в его личную жизнь с расспросами. Поэтому об этой стороне его жизни мало что известно.
Первой его супругой была японка, которая училась в аспирантуре в ИСАА МГУ. Подробности об этом браке неизвестны, тем более, что в те времена женитьбу на иностранке желательно было скрывать. Но и спустя несколько лет после развода писатель не комментировал этот союз.
Борис Акунин с женой Эрикой Эрнестовной
Вторая жена Акунина редактор и переводчик Эрика Эрнестовна Воронова, работавшая на момент их знакомства корректором в издательстве «Наше наследие», живёт с ним во Франции. Эрика Эрнестовна всегда первой читает его книги и помогает их редактировать, иногда выступает в качестве его агента, ведя переговоры с издателями. Они дружно живут, но детей у них нет.
В 2014 году супруги покинули Россию. Они оба любят свою родину, но считают невозможным в ней жить при существующем режиме.
Произведения
- 1998 Азазель
- 1998 Турецкий гамбит
- 1998 Левиафан
- 1998 Смерть Ахиллеса
- 1999 Старое Донское кладбище
- 1999 Пиковый валет
- 1999 Декоратор
- 1999 Статский советник
- 2000 Коронация, или Последний из романов
- 2000 Пелагия и белый бульдог
- 2000 Чайка
- 2000 Алтын-толобас
- 2000 Сказки для Идиотов
- 2001 Пелагия и чёрный монах
- 2001 Любовница смерти
- 2001 Любовник смерти
- 2002 Внеклассное чтение
- 2002 Комедия/Трагедия
- 2003 Пелагия и красный петух
- 2003 Алмазная колесница
- 2005 Детская книга для мальчиков
- 2005 Шпионский роман
- 2005 Фантастика
- 2006 Инь и Ян
- 2006 Ф. М.
- 2006 Сценарии
- 2006 Нефритовые чётки
- 2007 Младенец и чёрт
- 2007 Мука разбитого сердца
- 2008 Летающий слон
- 2008 Дети Луны
- 2008 Квест
- 2008 Рыцарь печального жанра
- 2009 Сокол и Ласточка
- 2009 Странный человек.
- 2009 Гром победы, раздавайся!
- 2009 Весь мир театр
- 2010 «Мария», Мария…
- 2010 Ничего святого
- 2011 Операция «Транзит»
- 2011 Батальон ангелов
- 2011 Фото как хокку
- 2011 Любовь к истории
- 2012 Чёрный город
- 2012 Детская книга для девочек
- 2012 Самая таинственная тайна и другие сюжеты
- 2013 Том I. От истоков до монгольского нашествия. Часть Европы
- 2014 Огненный перст
- 2014 Том II. Ордынский период. Часть Азии
- 2014 Бох и Шельма
- 2015 Северный часовой и другие сюжеты
- 2015 Планета Вода
- 2015 Том ІІІ. От Ивана III до Бориса Годунова. Между Азией и Европой
- 2016 Вдовий плат
- 2017 Седмица Трехглазого
- 2017 Князь Клюква. Плевок дьявола
- 2017 Том IV. Семнадцатый век. Между Европой и Азией
- 2017 Том V. Азиатская европеизация. Царь Петр Алексеевич
- 2018 Не прощаюсь
- 2018 Ореховый Будда
- 2018 Том VI. История Российского Государства. Эпоха цариц
- 2019 Доброключения и рассуждения Луция Катина
- 2019 Том VII. История Российского Государства. Первая Сверхдержава
Ссылки
Для нас важна актуальность и достоверность информации. Если вы обнаружили ошибку или неточность, пожалуйста, сообщите нам. Выделите ошибку и нажмите сочетание клавиш Ctrl+Enter .
💡 Видео
Что будет с РОССИЕЙ Дальше? - Борис АкунинСкачать
Борис Акунин: Русский язык не принадлежит ПутинуСкачать
Как в России запрещают Бориса АкунинаСкачать
Борис Акунине о Путине и русском языке #shortsСкачать
"Эта война проиграна. Путин – это не Россия, он – враг России" | Борис Акунин #shortsСкачать
Пункты несогласия: Борис Акунин и Екатерина Шульман (фрагмент).- Лондон, 29 января 2020Скачать
Книжная лента: Борис Акунин «Времена года»Скачать
Борис Акунин: «Россия вылетит из обоймы важных стран». Писатель о Путине, Фандорине и литературеСкачать
Большое интервью с Борисом Акуниным про российскую власть, эмиграцию и счастливую РоссиюСкачать
"Жизнь в России будет становиться все хуже и хуже" | Борис Акунин #shortsСкачать